New American Standard Bible (©1995) The king said, "Divide the living child in two, and give half to the one and half to the other."1 Kings 3:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς διέλετε τὸ παιδίον τὸ θηλάζον τὸ ζῶν εἰς δύο καὶ δότε τὸ ἥμισυ αὐτοῦ ταύτῃ καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ ταύτῃ Latin: Biblia Sacra Vulgata dividite inquit infantem vivum in duas partes et date dimidiam partem uni et dimidiam partem alteri 1 Reyes 3:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el rey dijo: Partid al niño vivo en dos, y dad la mitad a una y la otra mitad a la otra. 1 Koenige 3:25 German: Luther (1912) sprach der König: Teilt das lebendige Kind in zwei Teile und gebt dieser die Hälfte und jener die Hälfte. 1 Rois 3:25 French: Louis Segond (1910) Et le roi dit: Coupez en deux l'enfant qui vit, et donnez-en la moitié à l'une et la moitié à l'autre. 列 王 紀 上 3:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 说 : 将 活 孩 子 劈 成 两 半 , 一 半 给 那 妇 人 , 一 半 给 这 妇 人 。 King James Bible And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other. American King James Version And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other. American Standard Version And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other. Bible in Basic English And the king said, Let the living child be cut in two and one half given to one woman and one to the other. Douay-Rheims Bible Divide, said he, the living child in two, and give half to the one, and half to the other. Darby Bible Translation And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other. English Revised Version And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other. GOD'S WORD® Translation (©1995) he said, "Cut the living child in two. Give half to the one and half to the other." Webster's Bible Translation And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other. World English Bible The king said, "Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other." Young's Literal Translation and the king saith, 'Cut the living child into two, and give the half to the one, and the half to the other.' 列 王 紀 上 3:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 說 : 將 活 孩 子 劈 成 兩 半 , 一 半 給 那 婦 人 , 一 半 給 這 婦 人 。 列 王 紀 上 3:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 王說:“把活的孩子劈成兩半,一半給這個婦人,一半給那個婦人。” 列 王 紀 上 3:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 王说:“把活的孩子劈成两半,一半给这个妇人,一半给那个妇人。” 1 Rois 3:25 French: Darby Et le roi dit: Coupez en deux l'enfant qui vit, et donnez la moitié à l'une, et la moitié à l'autre. 1 Rois 3:25 French: Martin (1744) Et le Roi dit : Partagez en deux l'enfant qui vit, et donnez-en la moitié à l'une et la moitié à l'autre. 1 Rois 3:25 French: Ostervald (1744) Puis le roi dit: Partagez en deux l'enfant qui vit, et donnez-en la moitié à l'une et la moitié à l'autre. 1 Koenige 3:25 German: Luther (1545) sprach der König: Teilet das lebendige Kind in zwei Teile und gebet dieser die Hälfte und jener die Hälfte. 1 Koenige 3:25 German: Elberfelder (1871) Und der König sprach: Teilet das lebendige Kind in zwei Teile, und gebet der einen die Hälfte und der anderen die Hälfte. | 1 i Mbretërve 3:25 Albanian Pastaj mbreti urdhëroi: "Ndajeni fëmijën e gjallë në dy pjesë dhe jepini gjysmën njërës dhe gjysmën tjetrës".3 Царе 3:25 Bulgarian И царят рече: Разделете на две живото дете, и дайте половината на едната и половината на другата. 1 Kings 3:25 Croatian Bible a on reče: "Rasijecite živo dijete nadvoje i dajte polovinu jednoj, a polovinu drugoj." První Královská 3:25 Czech BKR Tedy řekl král: Rozetněte to dítě živé na dvé, a dejte jednu polovici jedné, a polovici druhou druhé. Første Kongebog 3:25 Danish Da sagde Kongen: "Hug det levende Barn over og giv hver af dem det halve!" 1 Koningen 3:25 Dutch Staten Vertaling En de koning zeide: Doorsnijdt dat levende kind in tweeen, en geeft de ene een helft, en de andere een helft. 1 Királyok 3:25 Hungarian: Karoli Monda a király: Vágjátok két részre az eleven gyermeket, és adjátok az egyik részt egyiknek, a másikat pedig a másiknak. Reĝoj 1 3:25 Esperanto Kaj la regxo diris:Dishaku la vivantan infanon en du partojn, kaj donu duonon al unu kaj duonon al la alia. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:25 Finnish: Bible (1776) Ja kuningas sanoi: jakakaat elävä lapsi kahtia, ja antakaat toinen puoli toiselle ja toinen puoli toiselle. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja kuningas sanoi: "Viiltäkää elossa oleva lapsi kahtia, ja antakaa toinen puoli toiselle ja toinen puoli toiselle". 1 Kings 3:25 Greek OT: Septuagint και ειπεν ο βασιλευς διελετε το παιδιον το θηλαζον το ζων εις δυο και δοτε το ημισυ αυτου ταυτη και το ημισυ αυτου ταυτη 1 Kings 3:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipen o basileus dielete to paidion to thēlazon to zōn eis duo kai dote to ēmisu autou tautē kai to ēmisu autou tautē kai eipen o basileus dielete to paidion to thElazon to zOn eis duo kai dote to Emisu autou tautE kai to Emisu autou tautE 1 Wa 3:25 Haitian Creole Bible -Koupe ti pitit vivan an mwatye mwatye, bay chak fanm yon moso. | 1 Re 3:25 Italian: Riveduta Bible (1927) E il re disse: "Dividete il bambino vivo in due parti, e datene la metà all’una, e la metà all’altra".1 RAJA-RAJA 3:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu titah baginda: Tetaklah olehmu akan anak hidup itu jadi dua penggal dan berikanlah separuh kepada perempuan seorang, dan separuhnya kepada perempuan seorangnya itu. 열왕기상 3:25 Korean 왕이 이르되 `산 아들을 둘에 나눠 반은 이에게 주고 반은 저에게 주라' Pirmoji Karaliø knyga 3:25 Lithuanian Ir karalius pasakė: “Padalykite gyvąjį kūdikį ir duokite vieną pusę vienai, o kitą pusę kitai”. 1 Kings 3:25 Maori Na ka mea atu te kingi, Tapahia te tamaiti ora kia rua, ka hoatu i tetahi hawhe ki tetahi o nga wahine, i tetahi hawhe ki tetahi. 1 Kongebok 3:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sa kongen: Hugg det levende barn i to stykker og gi den ene halvdel til den ene og den andre halvdel til den andre! Polish: Biblia Gdanska Tedy rzekł król: Rozetnijcie to żywe dziecię na dwoje, a dajcie połowę jednej, a połowę drugiej. 1 Reis 3:25 Portugese Bible E disse o rei: Dividi em duas partes o menino vivo, e dai a metade a uma, e metade a outra. 1 Imparati 3:25 Romanian: Cornilescu Şi împăratul a zis: ,,Tăiaţi în două copilul cel viu, şi daţi o jumătate uneia şi o jumătate celeilalte.`` 3-я Царств 3:25 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал царь: рассеките живое дитя надвое и отдайте половину одной и половину другой. 3-я Царств 3:25 Russian koi8r И сказал царь: рассеките живое дитя надвое и отдайте половину одной и половину другой.[] 1 Reyes 3:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el rey dijo: "Partan al niño vivo en dos, y den la mitad a una y la otra mitad a la otra." 1 Reyes 3:25 Spanish: Reina Valera (1909) En seguida el rey dijo: Partid por medio el niño vivo, y dad la mitad á la una, y la otra mitad á la otra. 1 Reyes 3:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el rey dijo: Partid por medio al niño vivo, y dad la mitad a la una, y la otra mitad a la otra. 1 Reyes 3:25 Spanish: Modern y enseguida dijo el rey: --¡Partid al niño vivo en dos, y dad la mitad a la una y la otra mitad a la otra! 1 Kungaboken 3:25 Swedish (1917) sade konungen: »Huggen det levande barnet i två delar, och given den ena hälften åt den ena och den andra hälften åt den andra.» 1 Kings 3:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ng hari, Hatiin ng dalawa ang buhay na bata, at ibigay ang kalahati sa isa at ang kalahati ay sa isa. 1 Krallar 3:25 Turkish kral, ‹‹Yaşayan çocuğu ikiye bölüp yarısını birine, yarısını öbürüne verin!›› diye buyurdu. 1 Caùc Vua 3:25 Vietnamese (1934) Vua lại phán: Hãy chia đứa trẻ sống làm hai; phân nửa cho người nầy và phân nửa cho người kia. 1 Re 3:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi il re disse: Spartite il fanciullo vivo in due: e datene la metà all’una, e la metà all’altra. 1 RAJA-RAJA 3:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kemudian raja memerintahkan, "Potonglah bayi yang hidup itu menjadi dua dan berikanlah satu potong kepada masing-masing wanita itu." 1 RAJA-RAJA 3:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kata raja: "Penggallah anak yang hidup itu menjadi dua dan berikanlah setengah kepada yang satu dan yang setengah lagi kepada yang lain." Child .......... Cut .......... Divide .......... Half .......... Order Child .......... Cut .......... Divide .......... Half .......... Order Alphabetical: an .......... and .......... child .......... Cut .......... Divide .......... gave .......... give .......... half .......... He .......... in .......... king .......... living .......... one .......... order .......... other .......... said .......... the .......... then .......... to .......... two OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |