New American Standard Bible (©1995) "If you walk in My ways, keeping My statutes and commandments, as your father David walked, then I will prolong your days."1 Kings 3:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐὰν πορευθῇς ἐν τῇ ὁδῷ μου φυλάσσειν τὰς ἐντολάς μου καὶ τὰ προστάγματά μου ὡς ἐπορεύθη δαυιδ ὁ πατήρ σου καὶ πληθυνῶ τὰς ἡμέρας σου Latin: Biblia Sacra Vulgata si autem ambulaveris in viis meis et custodieris praecepta mea et mandata mea sicut ambulavit pater tuus longos faciam dies tuos 1 Reyes 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y si andas en mis caminos, guardando mis estatutos y mis mandamientos como tu padre David anduvo, entonces prolongaré tus días. 1 Koenige 3:14 German: Luther (1912) Und so du wirst in meinen Wegen wandeln, daß du hältst meine Sitten und Gebote, wie dein Vater David gewandelt hat, so will ich dir geben ein langes Leben. 1 Rois 3:14 French: Louis Segond (1910) Et si tu marches dans mes voies, en observant mes lois et mes commandements, comme l'a fait David, ton père, je prolongerai tes jours. 列 王 紀 上 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 若 效 法 你 父 亲 大 卫 , 遵 行 我 的 道 , 谨 守 我 的 律 例 、 诫 命 , 我 必 使 你 长 寿 。 King James Bible And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days. American King James Version And if you will walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as your father David did walk, then I will lengthen your days. American Standard Version And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days. Bible in Basic English And if you go on in my ways, keeping my laws and my orders as your father David did, I will give you a long life. Douay-Rheims Bible And if thou wilt walk in my ways, and Beep my precepts, and my commandments, as thy father walked, I will lengthen thy days. Darby Bible Translation And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will prolong thy days. English Revised Version And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days. GOD'S WORD® Translation (©1995) And if you follow me and obey my laws and commands as your father David did, then I will also give you a long life." Webster's Bible Translation And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days. World English Bible If you will walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as your father David walked, then I will lengthen your days." Young's Literal Translation and if thou dost walk in My ways to keep My statutes, and My commands, as David thy father walked, then I have prolonged thy days.' 列 王 紀 上 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 若 效 法 你 父 親 大 衛 , 遵 行 我 的 道 , 謹 守 我 的 律 例 、 誡 命 , 我 必 使 你 長 壽 。 列 王 紀 上 3:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果你遵行了我的道,謹守我的律例、誡命,正如你父親大衛所行的,我就必延長你的壽數。” 列 王 紀 上 3:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果你遵行了我的道,谨守我的律例、诫命,正如你父亲大卫所行的,我就必延长你的寿数。” 1 Rois 3:14 French: Darby Et si tu marches dans mes voies, gardant mes statuts et mes commandements, comme David, ton père, a marché, alors je prolongerai tes jours. 1 Rois 3:14 French: Martin (1744) Et si tu marches dans mes voies pour garder mes ordonnances et mes commandements, comme David ton père y a marché, je prolongerai aussi tes jours. 1 Rois 3:14 French: Ostervald (1744) Et si tu marches dans mes voies, gardant mes statuts et mes ordonnances, comme y a marché David, ton père, je prolongerai tes jours. 1 Koenige 3:14 German: Luther (1545) Und so du wirst in meinen Wegen wandeln, daß du hältst meine Sitten und Gebote, wie dein Vater David gewandelt hat, so will ich dir geben ein langes Leben. 1 Koenige 3:14 German: Elberfelder (1871) Und wenn du auf meinen Wegen wandeln wirst, indem du meine Satzungen und meine Gebote beobachtest, so wie dein Vater David gewandelt hat, so werde ich deine Tage verlängern. - | 1 i Mbretërve 3:14 Albanian Në rast se ti ecën në rrugët e mia duke iu bindur statutet dhe urdhërimet e mia, ashtu si bëri Davidi, ati yt, unë kam për t'i zgjatur ditët e tua".3 Царе 3:14 Bulgarian И ако ходиш в Моите пътища, и пазиш повеленията Ми и заповедите Ми, както ходи баща ти Давид, тогава ще продължа дните ти. 1 Kings 3:14 Croatian Bible I ako budeš stupao mojim putovima i budeš se držao mojih zakona i zapovijedi, kao što je činio tvoj otac David, umnožit ću tvoje dane." První Královská 3:14 Czech BKR Přes to jestliže choditi budeš po cestách mých, ostříhaje ustanovení mých a přikázaní mých, jako chodil David otec tvůj, prodlím i dnů tvých. Første Kongebog 3:14 Danish Og hvis du vandrer på mine Veje, så du holder mine Anordninger og Bud, således som din Fader David gjorde, vil jeg give dig et langt Liv." 1 Koningen 3:14 Dutch Staten Vertaling En zo gij in Mijn wegen wandelen zult, onderhoudende Mijn inzettingen en Mijn geboden, gelijk als uw vader David gewandeld heeft, zo zal Ik ook uw dagen verlengen. 1 Királyok 3:14 Hungarian: Karoli És ha az én útaimon járándasz, megõrizvén az én végzéseimet és parancsolatimat, a miképen járt a te atyád, Dávid: meghosszabbítom életed idejét. Reĝoj 1 3:14 Esperanto Kaj se vi irados laux Miaj vojoj, observante Miajn legxojn kaj ordonojn, kiel iradis via patro David, Mi longigos vian vivon. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:14 Finnish: Bible (1776) Ja jos sinä vaellat minun teissäni ja pidät säätyni ja käskyni, niin kuin isäs David vaelsi, niin minä teen ikäs pitkäksi. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja jos sinä vaellat minun teitäni, noudattaen minun säädöksiäni ja käskyjäni, niinkuin sinun isäsi Daavid vaelsi, niin minä suon sinulle pitkän iän." 1 Kings 3:14 Greek OT: Septuagint και εαν πορευθης εν τη οδω μου φυλασσειν τας εντολας μου και τα προσταγματα μου ως επορευθη δαυιδ ο πατηρ σου και πληθυνω τας ημερας σου 1 Kings 3:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ean poreuthēs en tē odō mou phulassein tas entolas mou kai ta prostagmata mou ōs eporeuthē dauid o patēr sou kai plēthunō tas ēmeras sou kai ean poreuthEs en tE odO mou phulassein tas entolas mou kai ta prostagmata mou Os eporeuthE dauid o patEr sou kai plEthunO tas Emeras sou 1 Wa 3:14 Haitian Creole Bible Si ou fè volonte m', si ou mache dapre lòd ak kòmandman m' yo, tankou David, papa ou, te fè l' la, m'ap fè ou viv lontan. | 1 Re 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927) E se cammini nelle mie vie osservando le mie leggi e i miei comandamenti, come fece Davide tuo padre, io prolungherò i tuoi giorni".1 RAJA-RAJA 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka jikalau kiranya engkau berjalan pada jalan-Ku dan engkau memeliharakan segala hukum undang-undang-Ku, yaitu seperti Daud, ayahmu, sudah berjalan dahulu, niscaya Kulanjutkan umurmu lagi. 열왕기상 3:14 Korean 네가 만일 네 아비 다윗의 행함 같이 내 길로 행하며 내 법도와 명령을 지키면 내가 또 네 날을 길게 하리라 Pirmoji Karaliø knyga 3:14 Lithuanian Ir jei vaikščiosi mano keliais, laikydamasis mano nuostatų ir įsakymų, kaip tavo tėvas Dovydas, Aš prailginsiu tavo dienas”. 1 Kings 3:14 Maori A ki te haere koe i aku ara, ki te rongo ki aku tikanga, ki aku whakahau, ki te pera me te haere a tou papa, a Rawiri, na ka whakaroaina e ahau ou ra. 1 Kongebok 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og dersom du vil vandre på mine veier, så du holder mine lover og mine bud, som din far David gjorde, så vil jeg gi dig et langt liv. Polish: Biblia Gdanska A będzieszli chodził drogami mojemi, strzegąc wyroków moich, i rozkazania mego, jako chodził Dawid, ojciec twój, tedy przedłużę dni twoje. 1 Reis 3:14 Portugese Bible E ainda, se andares nos meus caminhos, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como andou Davi, 1 Imparati 3:14 Romanian: Cornilescu Şi dacă vei umbla în căile Mele, păzind legile şi poruncile Mele, cum a făcut David, tatăl tău, îţi voi lungi zilele.`` 3-я Царств 3:14 Russian: Synodal Translation (1876) и если будешь ходить путем Моим, сохраняя уставы Мои и заповеди Мои, как ходил отец твой Давид, Я продолжу и дни твои. 3-я Царств 3:14 Russian koi8r и если будешь ходить путем Моим, сохраняя уставы Мои и заповеди Мои, как ходил отец твой Давид, Я продолжу и дни твои.[] 1 Reyes 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y si andas en Mis caminos, guardando Mis estatutos y Mis mandamientos como tu padre David anduvo, entonces prolongaré tus días." 1 Reyes 3:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y si anduvieres en mis caminos, guardando mis estatutos y mis mandamientos, como anduvo David tu padre, yo alargaré tus días. 1 Reyes 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si anduvieres en mis caminos, guardando mis estatutos y mis mandamientos, como anduvo David tu padre, yo alargaré tus días. 1 Reyes 3:14 Spanish: Modern Y si andas en mis caminos, guardando mis leyes y mis mandamientos, como anduvo tu padre David, yo prolongaré tus días. 1 Kungaboken 3:14 Swedish (1917) Och om du vandrar på mina vägar, så att du håller mina stadgar och bud, såsom din fader David gjorde, då skall jag låta dig länge leva.» 1 Kings 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kung ikaw ay lalakad sa aking mga daan, upang ingatan ang aking mga palatuntunan, at ang aking mga utos, gaya ng inilakad ng iyong amang si David, ay akin ngang palalaunin ang iyong mga kaarawan. 1 Krallar 3:14 Turkish Eğer sen de baban Davut gibi kurallarıma ve buyruklarıma uyup yollarımda yürürsen, sana uzun ömür de vereceğim.›› 1 Caùc Vua 3:14 Vietnamese (1934) Lại nếu ngươi đi trong đường lối ta, như Ða-vít, cha ngươi, đã đi, thì ta sẽ khiến cho ngươi được sống lâu ngày thêm. 1 Re 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E se tu cammini nelle mie vie, per osservare i miei statuti ed i miei comandamenti, come è camminato Davide, tuo padre, io prolungherò il tempo della tua vita. 1 RAJA-RAJA 3:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dan kalau kau, seperti ayahmu Daud, mentaati Aku serta mengikuti hukum-hukum-Ku, Aku akan memberikan kepadamu umur yang panjang." 1 RAJA-RAJA 3:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan jika engkau hidup menurut jalan yang Kutunjukkan dan tetap mengikuti segala ketetapan dan perintah-Ku, sama seperti ayahmu Daud, maka Aku akan memperpanjang umurmu." Commandments .......... Commands .......... David .......... Keeping .......... Lengthen .......... Obey .......... Orders .......... Prolong .......... Prolonged .......... Statutes .......... Walk .......... Walked .......... Ways .......... Wilt Commandments .......... Commands .......... David .......... Keeping .......... Lengthen .......... Obey .......... Orders .......... Prolong .......... Prolonged .......... Statutes .......... Walk .......... Walked .......... Ways .......... Wilt Alphabetical: a .......... And .......... as .......... commandments .......... commands .......... David .......... days .......... did .......... father .......... give .......... I .......... if .......... in .......... keeping .......... life .......... long .......... my .......... obey .......... prolong .......... statutes .......... then .......... walk .......... walked .......... ways .......... will .......... you .......... your OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |