New American Standard Bible (©1995) It was pleasing in the sight of the Lord that Solomon had asked this thing.1 Kings 3:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἤρεσεν ἐνώπιον κυρίου ὅτι ᾐτήσατο σαλωμων τὸ ῥῆμα τοῦτο Latin: Biblia Sacra Vulgata placuit ergo sermo coram Domino quod Salomon rem huiuscemodi postulasset 1 Reyes 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y fue del agrado a los ojos del Señor que Salomón pidiera esto. 1 Koenige 3:10 German: Luther (1912) Das gefiel dem HERRN wohl, daß Salomo um ein solches bat. 1 Rois 3:10 French: Louis Segond (1910) Cette demande de Salomon plut au Seigneur. 列 王 紀 上 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 罗 门 因 为 求 这 事 , 就 蒙 主 喜 悦 。 King James Bible And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing. American King James Version And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing. American Standard Version And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing. Bible in Basic English Now these words and Solomon's request were pleasing to the Lord. Douay-Rheims Bible And the word was pleasing to the Lord that Solomon had asked such a thing. Darby Bible Translation And the word pleased the Lord, that Solomon had asked this thing. English Revised Version And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing. GOD'S WORD® Translation (©1995) The LORD was pleased that Solomon asked for this. Webster's Bible Translation And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing. World English Bible The speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing. Young's Literal Translation And the thing is good in the eyes of the Lord, that Solomon hath asked this thing, 列 王 紀 上 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 羅 門 因 為 求 這 事 , 就 蒙 主 喜 悅 。 列 王 紀 上 3:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所羅門因為求這些事,就蒙主的喜悅。 列 王 紀 上 3:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所罗门因为求这些事,就蒙主的喜悦。 1 Rois 3:10 French: Darby Et la parole fut bonne aux yeux du Seigneur, que Salomon eût demandé cette chose. 1 Rois 3:10 French: Martin (1744) Et ce discours plut à l'Eternel, en ce que Salomon lui avait fait une telle demande. 1 Rois 3:10 French: Ostervald (1744) Or ce discours plut au Seigneur, en ce que Salomon lui avait fait cette demande. 1 Koenige 3:10 German: Luther (1545) Das gefiel dem HERRN wohl, daß Salomo um ein solches bat. 1 Koenige 3:10 German: Elberfelder (1871) Und das Wort war gut in den Augen des Herrn, daß Salomo um dieses gebeten hatte. | 1 i Mbretërve 3:10 Albanian I pëlqeu Perëndisë që Salomoni bëri këtë kërkesë.3 Царе 3:10 Bulgarian И тия думи бяха угодни Господу, понеже Соломон поиска това нещо. 1 Kings 3:10 Croatian Bible Bijaše milo Jahvi što je Salomon to zamolio. První Královská 3:10 Czech BKR I líbilo se to Hospodinu, že žádal Šalomoun za tu věc. Første Kongebog 3:10 Danish Det vakte HERRENs Velbehag, at Salomo bad derom; 1 Koningen 3:10 Dutch Staten Vertaling Die zaak nu was goed in de ogen des HEEREN, dat Salomo deze zaak begeerd had. 1 Királyok 3:10 Hungarian: Karoli És tetszék e beszéd az Úrnak, hogy Salamon ilyen dolgot kért. Reĝoj 1 3:10 Esperanto Kaj tio placxis al la Sinjoro, ke Salomono petis tion. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:10 Finnish: Bible (1776) Ja tämä puhe kelpasi Herralle, että Salomo tätä anoi. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Herralle oli otollista, että Salomo tätä anoi. 1 Kings 3:10 Greek OT: Septuagint και ηρεσεν ενωπιον κυριου οτι ητησατο σαλωμων το ρημα τουτο 1 Kings 3:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ēresen enōpion kuriou oti ētēsato salōmōn to rēma touto kai Eresen enOpion kuriou oti EtEsato salOmOn to rEma touto 1 Wa 3:10 Haitian Creole Bible Seyè a te kontan wè se sa Salomon te mande l'. | 1 Re 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Piacque al Signore che Salomone gli avesse fatta una tale richiesta.1 RAJA-RAJA 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dibenarkan Tuhan akan sembah ini, yaitu raja Sulaiman minta perkara yang demikian. 열왕기상 3:10 Korean 솔로몬이 이것을 구하매 그 말씀이 주의 마음에 맞은지라 Pirmoji Karaliø knyga 3:10 Lithuanian Viešpačiui patiko toks Saliamono prašymas. 1 Kings 3:10 Maori A pai tonu taua kupu ki te whakaaro o te Ariki; no Horomona i tono ki tenei mea. 1 Kongebok 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Herren syntes godt om at Salomo hadde bedt om denne ting. Polish: Biblia Gdanska I podobało się to Panu, że żądał Salomon tej rzeczy. 1 Reis 3:10 Portugese Bible E pareceu bem aos olhos do Senhor o ter Salomão pedido tal coisa. 1 Imparati 3:10 Romanian: Cornilescu Cererea aceasta a lui Solomon a plăcut Domnului. 3-я Царств 3:10 Russian: Synodal Translation (1876) И благоугодно было Господу, что Соломон просил этого. 3-я Царств 3:10 Russian koi8r И благоугодно было Господу, что Соломон просил этого.[] 1 Reyes 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Fue del agrado a los ojos del Señor que Salomón pidiera esto. 1 Reyes 3:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y agradó delante de Adonai que Salomón pidiese esto. 1 Reyes 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y agradó delante del Señor que Salomón pidiese esto. 1 Reyes 3:10 Spanish: Modern Pareció bien al Señor que Salomón pidiese esto. 1 Kungaboken 3:10 Swedish (1917) Detta, att Salomo bad om sådant, täcktes Herren. 1 Kings 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang pangungusap ay nakalugod sa Panginoon, na hiningi ni Salomon ang bagay na ito. 1 Krallar 3:10 Turkish Süleymanın bu isteği Rabbi hoşnut etti. 1 Caùc Vua 3:10 Vietnamese (1934) Lời của Sa-lô-môn đẹp lòng Chúa, vì người đã cầu xin sự đó. 1 Re 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E questo piacque al Signore, che Salomone avesse chiesta una tal cosa. 1 RAJA-RAJA 3:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tuhan senang dengan permintaan Salomo itu 1 RAJA-RAJA 3:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu adalah baik di mata Tuhan bahwa Salomo meminta hal yang demikian. Eyes .......... Good .......... Pleased .......... Pleasing .......... Request .......... Sight .......... Solomon .......... Solomon's .......... Speech .......... Word .......... Words Eyes .......... Good .......... Pleased .......... Pleasing .......... Request .......... Sight .......... Solomon .......... Solomon's .......... Speech .......... Word .......... Words Alphabetical: asked .......... for .......... had .......... in .......... It .......... Lord .......... of .......... pleased .......... pleasing .......... sight .......... Solomon .......... that .......... The .......... thing .......... this .......... was OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |