New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He walked in all the way of Asa his father; he did not turn aside from it, doing right in the sight of the LORD. However, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense on the high places. ................................................................................ 1 Kings 22:43 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐπορεύθη ἐν πάσῃ ὁδῷ ασα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ οὐκ ἐξέκλινεν ἀπ' αὐτῆς τοῦ ποιῆσαι τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου (44) πλὴν τῶν ὑψηλῶν οὐκ ἐξῆρεν ἔτι ὁ λαὸς ἐθυσίαζεν καὶ ἐθυμίων ἐν τοῖς ὑψηλοῖς ................................................................................
מלכים א 22:43 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּלֶךְ בְּכָל־דֶּרֶךְ אָסָא אָבִיו לֹא־סָר מִמֶּנּוּ לַעֲשֹׂות הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה׃ אַךְ הַבָּמֹות לֹא־סָרוּ עֹוד הָעָם מְזַבְּחִים וּמְקַטְּרִים בַּבָּמֹות׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ambulavit in omni via Asa patris sui et non declinavit ex ea fecitque quod rectum est in conspectu Domini (22-44) verumtamen excelsa non abstulit adhuc enim populus sacrificabat et adolebat incensum in excelsis ................................................................................ 1 Reyes 22:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y anduvo en todo el camino de su padre Asa; no se desvió de él, haciendo lo recto ante los ojos del SEÑOR. Sin embargo, los lugares altos no fueron quitados; todavía el pueblo sacrificaba y quemaba incienso en los lugares altos. ................................................................................ 1 Koenige 22:43 German: Luther (1912) ................................................................................ 22:44 Doch tat er die Höhen nicht weg, und das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen. ................................................................................ 1 Rois 22:43 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il marcha dans toute la voie d'Asa, son père, et ne s'en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l'Eternel. Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux. ................................................................................ 列 王 紀 上 22:43 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 约 沙 法 行 他 父 亲 亚 撒 所 行 的 道 , 不 偏 离 左 右 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 ; 只 是 邱 坛 还 没 有 废 去 , 百 姓 仍 在 那 里 献 祭 烧 香 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he walked in all the way of Asa his father; He turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah: howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He did as Asa his father had done, not turning away from it, but doing what was right in the eyes of the Lord; but the high places were not taken away: the people went on making offerings and burning them in the high places. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he walked in all the way of Asa his father, and he declined not from it: and he did that which was right in the sight of the Lord. Nevertheless he took not away the high places: for as Set the people offered sacrifices and burnt incense in the high places. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he walked in all the way of Asa his father; he turned not aside from it, doing what was right in the sight of Jehovah. Only, the high places were not removed: the people offered and burned incense still on the high places. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he walked in all the way of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jehoshaphat carefully followed the example his father Asa had set and did what the LORD considered right. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he walked in all the way of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD:\ ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He walked in all the way of Asa his father; He didn't turn aside from it, doing that which was right in the eyes of Yahweh: however the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he walketh in all the way of Asa his father, he hath not turned aside from it, to do that which is right in the eyes of Jehovah; only the high places have not turned aside, yet are the people sacrificing and making perfume in high places. ................................................................................ 列 王 紀 上 22:43 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 約 沙 法 行 他 父 親 亞 撒 所 行 的 道 , 不 偏 離 左 右 , 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 ; 只 是 邱 壇 還 沒 有 廢 去 , 百 姓 仍 在 那 裡 獻 祭 燒 香 。 ................................................................................ 列 王 紀 上 22:43 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 約沙法遵行他父親亞撒所行的一切,總不偏離,行耶和華看為正的事。只是邱壇還沒有廢去,人民仍在邱壇上獻祭燒香(“只是邱壇……獻祭燒香。”《馬索拉抄本》為22:44)。 ................................................................................ 列 王 紀 上 22:43 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 约沙法遵行他父亲亚撒所行的一切,总不偏离,行耶和华看为正的事。只是邱坛还没有废去,人民仍在邱坛上献祭烧香(“只是邱坛......献祭烧香。”《马索拉抄本》为22:44)。 ................................................................................ 1 Rois 22:43 French: Darby ................................................................................ Et il marcha dans toute la voie d'Asa, son père; il ne s'en détourna pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l'Éternel. (22:44) Seulement, les hauts lieux ne furent pas ôtés: le peuple sacrifiait encore et faisait fumer de l'encens sur les hauts lieux. ................................................................................ 1 Rois 22:43 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il suivit entièrement la voie d'Asa son père, [et] il ne s'en détourna point, faisant tout ce qui est droit devant l'Eternel. ................................................................................ 1 Rois 22:43 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il suivit entièrement la voie d'Asa, son père, et il ne s'en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l'Éternel. ................................................................................ 1 Koenige 22:43 German: Luther (1545) ................................................................................ Und wandelte in allem Wege seines Vaters Assa und wich nicht davon; und er tat, das dem HERRN wohlgefiel. ................................................................................ 1 Koenige 22:43 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er wandelte auf allen Wegen (W. allem Wege) seines Vaters Asa; er wich nicht davon, indem er tat, was recht war in den Augen Jehovas. | 1 i Mbretërve 22:43 Albanian ................................................................................ Ai ndoqi tërë rrugët e Asas, atit të tij, dhe nuk u largua prej tyre, duke bërë atë që është e drejtë në sytë e Zotit. Megjithatë vendet e larta nuk u hoqën; kështu populli vazhdonte të ofronte flijime dhe të digjte temjan në vendet e larta. ................................................................................ 3 Царе 22:43 Bulgarian ................................................................................ Той ходи съвършено в пътя на баща си Аса; не се отклони от него, а вършеше това, което бе право пред Господа. Високите места, обаче, не се отмахнаха; людете още жертвуваха и кадяха по високите места. ................................................................................ 1 Kings 22:43 Croatian Bible ................................................................................ Išao je sasvim putem oca Ase, ne skrećući s njega, nego čineći što je pravo u očima Jahvinim. ................................................................................ První Královská 22:43 Czech BKR ................................................................................ I chodil po vší cestě Azy otce svého, aniž se od ní uchýlil, čině, což dobrého bylo před oblíčejem Hospodinovým. ................................................................................ Første Kongebog 22:43 Danish ................................................................................ Han vandrede nøje i sin Fader Asas Spor og veg ikke derfra, idet han gjorde, hvad der var ret i HERRENs Øjne. Kun blev Offerhøjene ikke fjernet, og Folket blev ved at ofre og tænde Offerild på Højene. ................................................................................ 1 Koningen 22:43 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij wandelde in al den weg van zijn vader Asa; hij week niet daarvan, doende dat recht was in de ogen des HEEREN. ................................................................................ 1 Királyok 22:43 Hungarian: Karoli ................................................................................ És jára Asának, az õ atyjának minden útjában, és abból ki nem tére, azt cselekedvén, a mi az Úr szemei elõtt kedves. ................................................................................ Reĝoj 1 22:43 Esperanto ................................................................................ Li iradis tute laux la vojo de sia patro Asa; li ne deturnigxis de gxi, agante tiel, kiel placxas al la Eternulo. Nur la altajxoj ne estis forigitaj; la popolo ankoraux oferportadis kaj incensadis sur la altajxoj. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:43 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän vaelsi kaikissa isänsä Asan teissä, eikä poikennut niistä, ja teki mitä Herralle kelpasi. (H22:44) Mutta ei hän pannut pois korkeuksia, joissa kansa vielä uhrasi ja suitsutti. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän vaelsi kaikessa isänsä Aasan tietä, siltä poikkeamatta, ja teki sitä, mikä oli oikein Herran silmissä. (H22:44) Mutta uhrikukkulat eivät hävinneet, vaan kansa uhrasi ja suitsutti yhä edelleen uhrikukkuloilla. ................................................................................ 1 Kings 22:43 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και επορευθη εν παση οδω ασα του πατρος αυτου ουκ εξεκλινεν απ' αυτης του ποιησαι το ευθες εν οφθαλμοις κυριου (44) πλην των υψηλων ουκ εξηρεν ετι ο λαος εθυσιαζεν και εθυμιων εν τοις υψηλοις ................................................................................ 1 Kings 22:43 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eporeuthē en pasē odō asa tou patros autou ouk exeklinen ap' autēs tou poiēsai to euthes en ophthalmois kuriou (44) plēn tōn upsēlōn ouk exēren eti o laos ethusiazen kai ethumiōn en tois upsēlois ................................................................................ kai eporeuthE en pasE odO asa tou patros autou ouk exeklinen ap' autEs tou poiEsai to euthes en ophthalmois kuriou (44) plEn tOn upsElOn ouk exEren eti o laos ethusiazen kai ethumiOn en tois upsElois ................................................................................ 1 Wa 22:43 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jozafa li menm te swiv Asa, papa l', pye pou pye nan tou sa l' te fè. Li te fè sa ki dwat devan Seyè a. Tansèlman, tanp zidòl yo te la toujou nan peyi a, kifè pèp la pa t' sispann fè sèvis, touye bèt pou zidòl yo. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 22:43 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وسار في كل طريق آسا ابيه. لم يحد عنها. اذ عمل المستقيم في عيني الرب. الا ان المرتفعات لم تنتزع بل كان الشعب لا يزال يذبح ويوقد على المرتفعات. ................................................................................ מלכים א 22:43 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וילך בכל־דרך אסא אביו לא־סר ממנו לעשות הישר בעיני יהוה׃ אך הבמות לא־סרו עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות׃ ................................................................................ מלכים א 22:43 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֵּ֗לֶךְ בְּכָל־דֶּ֛רֶךְ אָסָ֥א אָבִ֖יו לֹא־סָ֣ר מִמֶּ֑נּוּ לַעֲשֹׂ֥ות הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ אַ֥ךְ הַבָּמֹ֖ות לֹֽא־סָ֑רוּ עֹ֥וד הָעָ֛ם מְזַבְּחִ֥ים וּֽמְקַטְּרִ֖ים בַּבָּמֹֽות׃ ................................................................................ מלכים א 22:43 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וילך בכל־דרך אסא אביו לא־סר ממנו לעשות הישר בעיני יהוה׃ אך הבמות לא־סרו עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות׃ ................................................................................ מלכים א 22:43 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּלֶךְ בְּכָל־דֶּרֶךְ אָסָא אָבִיו לֹא־סָר מִמֶּנּוּ לַעֲשֹׂות הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה׃ אַךְ הַבָּמֹות לֹא־סָרוּ עֹוד הָעָם מְזַבְּחִים וּמְקַטְּרִים בַּבָּמֹות׃ ................................................................................ מלכים א 22:43 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ מג וילך בכל דרך אסא אביו--לא סר ממנו לעשות הישר בעיני יהוה מד אך הבמות לא סרו עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות ................................................................................ מלכים א 22:43 Hebrew Bible ................................................................................ וילך בכל דרך אסא אביו לא סר ממנו לעשות הישר בעיני יהוה אך הבמות לא סרו עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות׃ | 1 Re 22:43 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli camminò in tutto per le vie di Asa suo padre, e non se ne allontanò, facendo ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno. (H22-44) Nondimeno gli alti luoghi non scomparvero; il popolo offriva ancora sacrifizi e profumi sugli alti luoghi. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 22:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berjalanlah baginda pada segala jalan Asa, ayahanda baginda, dengan tiada menyimpang, dan diperbuat baginda barang yang benar kepada pemandangan Tuhan. ................................................................................ 열왕기상 22:43 Korean ................................................................................ 여호사밧이 이스라엘 왕으로 더불어 평화하니라 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 22:43 Lithuanian ................................................................................ Jis vaikščiojo savo tėvo Asos keliais ir nenukrypo nuo jų, darydamas tai, kas teisinga Viešpaties akyse. Bet aukojimo aukštumų nepanaikino, žmonės tebeaukojo ir tebesmilkė aukštumose. ................................................................................ 1 Kings 22:43 Maori ................................................................................ A i haere ia i nga ara katoa o tona papa, o Aha; kihai i peka ke; i mahi ia i te mea e tika ana ki ta Ihowa titiro; otiia kihai nga wahi tiketike i whakakahoretia; i patu whakahere ano te iwi, i tahu whakakakara ki nga wahi tiketike. ................................................................................ 1 Kongebok 22:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han vandret i ett og alt på sin far Asas vei; han vek ikke fra den, men gjorde hvad rett var i Herrens øine. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I chodził po wszystkiej drodze Azy, ojca swego, a nie odchylał się od niej, czyniąc to, co było dobrego przed oczyma Pańskiemi. ................................................................................ 1 Reis 22:43 Portugese Bible ................................................................................ E andou em todos os caminhos de seu pai Asa; não se desviou deles, mas fez o que era reto aos olhos do Senhor. Todavia os altos não foram tirados e o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos altos. ................................................................................ 1 Imparati 22:43 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a umblat în toată calea tatălui său Asa, şi nu s'a abătut deloc dela ea, făcînd ce este plăcut înaintea Domnului. Numai că înălţimile n'au fost îndepărtate: poporul tot mai aducea jertfe şi tămîie pe înălţimi. ................................................................................ 3-я Царств 22:43 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он ходил во всем путем отца своего Асы, не сходил с него, делая угодное пред очами Господними. Только высоты не были отменены; народ еще совершал жертвы и курения на высотах. ................................................................................ 3-я Царств 22:43 Russian koi8r ................................................................................ Он ходил во всем путем отца своего Асы, не сходил с него, делая угодное пред очами Господними. Только высоты не были отменены; народ еще совершал жертвы и курения на высотах.[] ................................................................................ 1 Reyes 22:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Anduvo en todo el camino de su padre Asa; no se desvió de él, haciendo lo recto ante los ojos del SEÑOR. Sin embargo, los lugares altos no fueron quitados; todavía el pueblo sacrificaba y quemaba incienso en los lugares altos. ................................................................................ 1 Reyes 22:43 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y anduvo en todo el camino de Asa su padre, sin declinar de él, haciendo lo recto en los ojos de Jehová. (H22-44) Con todo eso los altos no fueron quitados; que el pueblo sacrificaba aun, y quemaba perfumes en los altos. ................................................................................ 1 Reyes 22:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y anduvo en todo el camino de Asa su padre, sin declinar de él, haciendo lo recto en los ojos del SEÑOR. Con todo eso, los altos no fueron quitados; porque aún el pueblo sacrificaba, y quemaba incienso en los altos. ................................................................................ 1 Reyes 22:43 Spanish: Modern ................................................................................ Él anduvo en todo el camino de su padre Asa, sin apartarse de él, haciendo lo recto ante los ojos de Jehovah. Sin embargo, los lugares altos no fueron quitados, pues el pueblo continuaba ofreciendo sacrificios y quemando incienso en los lugares altos. ................................................................................ 1 Kungaboken 22:43 Swedish (1917) ................................................................................ Och han vandrade i allt på sin fader Asas väg, utan att vika av ifrån den; han gjorde nämligen vad rätt var i HERRENS ögon. ................................................................................ 1 Kings 22:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y lumakad ng buong lakad ni Asa na kaniyang ama; hindi siya lumiko sa paggawa ng matuwid sa mga mata ng Panginoon: gayon ma'y ang mga mataas na dako ay hindi inalis; ang bayan ay nagpatuloy na naghahain, at nagsusunog ng kamangyan sa mga mataas na dako. ................................................................................ 1 Krallar 22:43 Turkish ................................................................................ Babası Asanın bütün yollarını izleyen ve bunlardan sapmayan Yehoşafat RABbin gözünde doğru olanı yaptı. Ancak alışılagelen tapınma yerleri kaldırılmadı. Halk hâlâ oralarda kurban kesip buhur yakıyordu. ................................................................................ 1 Caùc Vua 22:43 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người đi theo đường của A-sa, cha người chẳng xây bỏ đi, song làm điều thiện trước mặt Ðức Giê-hô-va. (22:44) Nhưng người không trừ bỏ các nơi cao; dân sự còn tế lễ và đốt hương tại trên các nơi cao. ................................................................................ 1 Re 22:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli camminò per tutte le vie di Asa, suo padre, e non se ne rivolse, facendo ciò che piace al Signore. (H22-44) Nondimeno gli alti luoghi non furono tolti via; il popolo sacrificava ancora e faceva profumi negli alti luoghi. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 22:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (22-51) Seperti Asa, ayahnya, Yosafat melakukan apa yang baik pada pemandangan TUHAN. Ia melenyapkan dari kerajaannya semua pelacur laki-laki dan perempuan yang bertugas di tempat-tempat penyembahan berhala yang masih tertinggal dari zaman Asa, ayahnya. Tapi tempat-tempat penyembahan itu sendiri tidak dihancurkannya. Rakyat masih saja mempersembahkan kurban dan kemenyan di sana. Yosafat membuat kapal-kapal Tarsis untuk mengambil emas dari Ofir, tetapi kapal-kapal itu tidak jadi berlayar karena rusak di Ezion-Geber. Raja Ahazia dari Israel menawarkan supaya awak kapalnya berlayar bersama-sama dengan awak kapal Yosafat, tetapi Yosafat menolak meskipun ia mempunyai hubungan yang baik dengan raja Israel. Kemudian Yosafat meninggal dan dimakamkan di pekuburan raja-raja di kota Daud. Yoram anaknya menjadi raja menggantikan dia. Kisah lainnya mengenai Yosafat, mengenai kepahlawanannya dan pertempuran-pertempurannya dicatat dalam buku Sejarah Raja-raja Yehuda. Pada zaman itu negeri Edom tidak mempunyai raja. Yang memerintah di sana adalah seorang kepala daerah. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 22:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia hidup mengikuti jejak Asa, ayahnya; ia tidak menyimpang dari padanya dan melakukan apa yang benar di mata TUHAN. (22-44) Hanya bukit-bukit pengorbanan tidak dijauhkan. Orang masih mempersembahkan dan membakar korban di bukit-bukit itu. ................................................................................ Asa .......... Burned .......... Burnt .......... Eyes .......... High .......... However .......... Incense .......... Nevertheless .......... Offered .......... Places .......... Right .......... Sacrificed .......... Sight .......... Turn .......... Turned .......... Walked .......... Way .......... Ways ................................................................................ Asa .......... Burned .......... Burnt .......... Eyes .......... High .......... However .......... Incense .......... Nevertheless .......... Offered .......... Places .......... Right .......... Sacrificed .......... Sight .......... Turn .......... Turned .......... Walked .......... Way .......... Ways ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... Asa .......... aside .......... away .......... burn .......... burnt .......... continued .......... did .......... doing .......... everything .......... eyes .......... father .......... from .......... he .......... high .......... his .......... however .......... In .......... incense .......... it .......... LORD .......... not .......... of .......... offer .......... on .......... people .......... places .......... removed .......... right .......... sacrificed .......... sacrifices .......... sight .......... still .......... stray .......... taken .......... the .......... them .......... there .......... to .......... turn .......... walked .......... was .......... way .......... ways .......... were .......... what ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |