New American Standard Bible (©1995) Micaiah said, "Behold, you shall see on that day when you enter an inner room to hide yourself."1 Kings 22:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπεν μιχαιας ἰδοὺ σὺ ὄψῃ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὅταν εἰσέλθῃς ταμίειον τοῦ ταμιείου τοῦ κρυβῆναι Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait Micheas visurus es in die illa quando ingredieris cubiculum intra cubiculum ut abscondaris 1 Reyes 22:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Respondió Micaías: He aquí, tú lo verás aquel día en que entres en un aposento interior para esconderte. 1 Koenige 22:25 German: Luther (1912) Micha sprach: Siehe, du wirst's sehen an dem Tage, wenn du von einer Kammer in die andere gehen wirst, daß du dich verkriechst. 1 Rois 22:25 French: Louis Segond (1910) Michée répondit: Tu le verras au jour où tu iras de chambre en chambre pour te cacher. 列 王 紀 上 22:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 米 该 雅 说 : 你 进 严 密 的 屋 子 藏 躲 的 那 日 , 就 必 看 见 了 。 King James Bible And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. American King James Version And Micaiah said, Behold, you shall see in that day, when you shall go into an inner chamber to hide yourself. American Standard Version And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. Bible in Basic English And Micaiah said, Truly, you will see on that day when you go into an inner room to keep yourself safe. Douay-Rheims Bible And Micheas said: Thou shalt see in the day when thou shalt go into a chamber within a chamber to hide thyself. Darby Bible Translation And Micah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go from chamber to chamber to hide thyself. English Revised Version And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. GOD'S WORD® Translation (©1995) Micaiah answered, "You will find out on the day you go into an inner room to hide." Webster's Bible Translation And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. World English Bible Micaiah said, "Behold, you will see on that day, when you go into an inner room to hide yourself." Young's Literal Translation And Micaiah saith, 'Lo, thou art seeing on that day, when thou goest in to the innermost chamber to be hidden.' 列 王 紀 上 22:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 米 該 雅 說 : 你 進 嚴 密 的 屋 子 藏 躲 的 那 日 , 就 必 看 見 了 。 列 王 紀 上 22:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 米該雅說:“你進密室躲藏的那一天,就必看見了。” 列 王 紀 上 22:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 米该雅说:“你进密室躲藏的那一天,就必看见了。” 1 Rois 22:25 French: Darby Et Michée dit: Voici, tu le verras ce jour-là, quand tu iras de chambre en chambre pour te cacher. 1 Rois 22:25 French: Martin (1744) Et Michée répondit : Voici, tu le verras le jour que tu iras de chambre en chambre pour te cacher. 1 Rois 22:25 French: Ostervald (1744) Et Michée répondit: Voici, tu le verras au jour où tu iras de chambre en chambre pour te cacher! 1 Koenige 22:25 German: Luther (1545) Micha sprach: Siehe, du wirst's sehen an dem Tage, wenn du von einer Kammer in die andere gehen wirst, daß du dich verkriechest. 1 Koenige 22:25 German: Elberfelder (1871) Und Micha sprach: Siehe, du wirst es sehen an jenem Tage, wenn du ins innerste Gemach (O. von Gemach zu Gemach) gehen wirst, um dich zu verstecken. | 1 i Mbretërve 22:25 Albanian Mikajahu u përgjigj: "Do ta shohësh ditën që do të shkosh, në një dhomë të brendshme për t'u fshehur".3 Царе 22:25 Bulgarian А Михей рече: Ето, ще видиш в оня ден, когато ще отиваш из клет в клет за да се криеш. 1 Kings 22:25 Croatian Bible Mihej odgovori: "Vidjet ćeš onoga dana kad budeš bježao iz sobe u sobu da se sakriješ." První Královská 22:25 Czech BKR Odpověděl Micheáš: Aj, uzříš v ten den, když vejdeš do nejtajnějšího pokoje, abys se skryl. Første Kongebog 22:25 Danish Men Mika sagde: "Det skal du få at se, den Dag du flygter fra Kammer til Kammer for at skjule dig!" 1 Koningen 22:25 Dutch Staten Vertaling En Micha zeide: Zie, gij zult het zien, op dienzelfden dag, als gij zult gaan van kamer in kamer, om u te versteken. 1 Királyok 22:25 Hungarian: Karoli És monda Mikeás: Ímé meglátod azon a napon, a mikor az egyik kamarából a másik kamarába mégy be, hogy elrejtõzhess. Reĝoj 1 22:25 Esperanto Kaj Mihxaja respondis:Jen vi tion vidos en tiu tago, kiam vi eniros en internan cxambron, por vin kasxi. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:25 Finnish: Bible (1776) Miika vastasi: katso, sinä olet sen näkevä sinä päivänä, jona käyt majasta majaan lymytäkses. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Miika vastasi: "Sen saat nähdä sinä päivänä, jona kuljet huoneesta huoneeseen piiloutuaksesi". 1 Kings 22:25 Greek OT: Septuagint και ειπεν μιχαιας ιδου συ οψη εν τη ημερα εκεινη οταν εισελθης ταμιειον του ταμιειου του κρυβηναι 1 Kings 22:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipen michaias idou su opsē en tē ēmera ekeinē otan eiselthēs tamieion tou tamieiou tou krubēnai kai eipen michaias idou su opsE en tE Emera ekeinE otan eiselthEs tamieion tou tamieiou tou krubEnai 1 Wa 22:25 Haitian Creole Bible Miche reponn li: -W'a konn sa lè w'a kouri pase soti nan yon chanm antre nan yon lòt pou al kache jouk nan fon! | 1 Re 22:25 Italian: Riveduta Bible (1927) Micaiah rispose: "Lo vedrai il giorno che andrai di camera in camera per nasconderti!"1 RAJA-RAJA 22:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kata Mikha: Bahwasanya engkau juga akan melihatnya kelak, pada hari apabila engkau lari dari pada suatu bilik datang kepada suatu bilik hendak menyembunyikan dirimu. 열왕기상 22:25 Korean 미가야가 가로되 네가 골방에 들어가서 숨는 그 날에 보리라 Pirmoji Karaliø knyga 22:25 Lithuanian Michėjas atsakė: “Tu pamatysi tai tą dieną, kai bėgsi slėptis į vidinį kambarį”. 1 Kings 22:25 Maori Ano ra ko Mikaia, Tera koe e kite i te ra e haere ai koe ki tetahi ruma i roto rawa piri ai. 1 Kongebok 22:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mika svarte: Det skal du få se den dag du flykter fra kammer til kammer for å skjule dig. Polish: Biblia Gdanska I odpowiedział Micheasz: Oto ty ujrzysz dnia onego, kiedy wnijdziesz do najskrytszej komory, abyś się skrył. 1 Reis 22:25 Portugese Bible Respondeu Micaías: Eis que tu o verás naquele dia, quando entrares numa câmara interior, para te esconderes. 1 Imparati 22:25 Romanian: Cornilescu Mica a răspuns: ,,Vei vedea în ziua cînd vei umbla din odaie în odaie ca să te ascunzi.`` 3-я Царств 22:25 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал Михей: вот, ты увидишь это в тот день, когда будешь бегать из одной комнаты в другую, чтоб укрыться, 3-я Царств 22:25 Russian koi8r И сказал Михей: вот, ты увидишь [это] в тот день, когда будешь бегать из одной комнаты в другую, чтоб укрыться,[] 1 Reyes 22:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Respondió Micaías: "Tú mismo lo verás aquel día en que entres en un aposento interior para esconderte." 1 Reyes 22:25 Spanish: Reina Valera (1909) Y Michêas respondió: He aquí tú lo verás en aquel día, cuando te irás metiendo de cámara en cámara por esconderte. 1 Reyes 22:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Micaías respondió: He aquí tú lo verás en aquel día, cuando te irás metiendo de cámara en cámara por esconderte. 1 Reyes 22:25 Spanish: Modern Y Micaías respondió: --¡He aquí, tú lo verás aquel día, cuando te metas de cuarto en cuarto para esconderte! 1 Kungaboken 22:25 Swedish (1917) Mika svarade: »Du skall få se det på den dag då du nödgas springa från kammare till kammare för att gömma dig.» 1 Kings 22:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ni Micheas, Narito, iyong makikita sa araw na yaon pagka ikaw ay papasok sa pinakaloob na silid upang magkubli. 1 Krallar 22:25 Turkish Mikaya, ‹‹Gizlenmek için bir iç odaya girdiğin gün göreceksin›› diye yanıtladı. 1 Caùc Vua 22:25 Vietnamese (1934) Mi-chê đáp: Trong ngày ngươi chạy từ phòng này đến phòng kia đặng ẩn lánh, thì sẽ biết điều đó. 1 Re 22:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Mica disse: Ecco, tu il vedrai al giorno che tu entrerai di camera in camera per appiattarti. 1 RAJA-RAJA 22:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mikha menjawab, "Nanti kaulihat buktinya pada waktu engkau masuk ke sebuah kamar untuk bersembunyi." 1 RAJA-RAJA 22:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi Mikha menjawab: "Sesungguhnya engkau akan melihatnya pada hari engkau lari dari satu kamar ke kamar yang lain untuk menyembunyikan diri." Chamber .......... Enter .......... Find .......... Goest .......... Hidden .......... Hide .......... Inner .......... Innermost .......... Micah .......... Micaiah .......... Micai'ah .......... Room .......... Safe .......... Thyself Chamber .......... Enter .......... Find .......... Goest .......... Hidden .......... Hide .......... Inner .......... Innermost .......... Micah .......... Micaiah .......... Micai'ah .......... Room .......... Safe .......... Thyself Alphabetical: an .......... Behold .......... day .......... enter .......... find .......... go .......... hide .......... in .......... inner .......... Micaiah .......... on .......... out .......... replied .......... room .......... said .......... see .......... shall .......... that .......... the .......... to .......... when .......... will .......... You .......... yourself OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |