
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "Then a spirit came forward and stood before the LORD and said, 'I will entice him.' ....................................................... 1 Kings 22:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... καὶ ἐξῆλθεν πνεῦμα καὶ ἔστη ἐνώπιον κυρίου καὶ εἶπεν ἐγὼ ἀπατήσω αὐτόν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν κύριος ἐν τίνι ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... egressus est autem spiritus et stetit coram Domino et ait ego decipiam illum cui locutus est Dominus in quo ....................................................... 1 Reyes 22:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Entonces un espíritu se adelantó, y se puso delante del SEÑOR, y dijo: ``Yo le induciré. ....................................................... 1 Koenige 22:21 German: Luther (1912) ....................................................... Da ging ein Geist heraus und trat vor den HERRN und sprach: Ich will ihn überreden. Der HERR sprach zu ihm:Womit? ....................................................... 1 Rois 22:21 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Et un esprit vint se présenter devant l'Eternel, et dit: Moi, je le séduirai. ....................................................... 列 王 紀 上 22:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 随 後 有 一 个 神 灵 出 来 , 站 在 耶 和 华 面 前 , 说 : 我 去 引 诱 他 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him. ....................................................... American King James Version ....................................................... And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Then a spirit came forward and took his place before the Lord and said, I will get him to do it by a trick. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And there came forth a spirit, and stood before the Lord, and said: I will deceive him. And the Lord said to him: By what means? ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... "Then the Spirit stepped forward, stood in front of the LORD, and said, 'I will deceive him.' " 'How?' the LORD asked. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him. ....................................................... World English Bible ....................................................... A spirit came out and stood before Yahweh, and said, 'I will entice him.' ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... 'And the spirit goeth out, and standeth before Jehovah, and saith, I -- I do entice him; and Jehovah saith unto him, By what? ....................................................... 1 i Mbretërve 22:21 Albanian ....................................................... Atëherë doli një frymë, që u paraqit përpara Zotit dhe tha: "Do t'ia prish mendjen unë". ....................................................... 3 Царе 22:21 Bulgarian ....................................................... Сетне излезе един дух та застана пред Господа и рече: Аз ще го примамя. ....................................................... 列 王 紀 上 22:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 隨 後 有 一 個 神 靈 出 來 , 站 在 耶 和 華 面 前 , 說 : 我 去 引 誘 他 。 ....................................................... 列 王 紀 上 22:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 後來有一個靈出來,站在耶和華面前,說:‘我去引誘他。’耶和華問他:‘你用甚麼方法呢?’ ....................................................... 列 王 紀 上 22:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 后来有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘你用什么方法呢?’ ....................................................... 1 Kings 22:21 Croatian Bible ....................................................... Tada uđe jedan duh i stade pred Jahvu. 'Ja ću ga', reče, 'zavesti.' Jahve ga upita: 'Kako?' ....................................................... První Královská 22:21 Czech BKR ....................................................... Tožť vyšel jakýsi duch, a postaviv se před Hospodinem, řekl: Já ho oklamám. Hospodin pak řekl jemu: Jakým způsobem? ....................................................... Første Kongebog 22:21 Danish ....................................................... men så trådte en Ånd frem og stillede sig foran HERREN og sagde: Jeg vil dåre ham! HERREN spurgte ham: Hvorledes? ....................................................... 1 Koningen 22:21 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Toen ging een geest uit, en stond voor het aangezicht des HEEREN, en zeide: Ik zal hem overreden. En de HEERE zeide tot hem: Waarmede? ....................................................... 1 Királyok 22:21 Hungarian: Karoli ....................................................... Akkor elõjõve egy lélek, a ki az Úr eleibe álla, és monda: Én akarom megcsalni õt. Az Úr pedig monda néki: Miképen? ....................................................... Reĝoj 1 22:21 Esperanto ....................................................... Tiam eliris spirito kaj starigxis antaux la Eternulo, kaj diris:Mi lin allogos. Kaj la Eternulo diris al li:Per kio? ....................................................... ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:21 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Silloin läksi henki, joka seisoi Herran edessä, ja sanoi: minä petän hänen. Jolle Herra sanoi: missä? ....................................................... ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Silloin tuli henki ja asettui Herran eteen ja sanoi: 'Minä viekoittelen hänet'. Herra kysyi häneltä: 'Miten?' ....................................................... 1 Rois 22:21 French: Darby ....................................................... Et un esprit sortit, et se tint devant l'Éternel, et dit: Moi, je le persuaderai. ....................................................... 1 Rois 22:21 French: Martin (1744) ....................................................... Alors un esprit s'avança, et se tint devant l'Eternel, et dit : Je l'induirai. Et l'Eternel lui dit : Comment? ....................................................... 1 Rois 22:21 French: Ostervald (1744) ....................................................... Alors un esprit s'avança et se tint devant l'Éternel, et dit: Je le séduirai. Et l'Éternel lui dit: Comment? ....................................................... 1 Koenige 22:21 German: Luther (1545) ....................................................... Da ging ein Geist heraus und trat vor den HERRN und sprach: Ich will ihn überreden. Der HERR sprach zu ihm: Womit? ....................................................... 1 Koenige 22:21 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Da trat ein (Eig. der) Geist hervor und stellte sich vor Jehova und sprach: Ich will ihn bereden. Und Jehova sprach zu ihm: Wodurch? ....................................................... 1 Kings 22:21 Greek OT: Septuagint ....................................................... και εξηλθεν πνευμα και εστη ενωπιον κυριου και ειπεν εγω απατησω αυτον και ειπεν προς αυτον κυριος εν τινι ....................................................... 1 Kings 22:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kai exēlthen pneuma kai estē enōpion kuriou kai eipen egō apatēsō auton kai eipen pros auton kurios en tini kai exElthen pneuma kai estE enOpion kuriou kai eipen egO apatEsO auton kai eipen pros auton kurios en tini ....................................................... 1 Wa 22:21 Haitian Creole Bible ....................................................... Se lè sa a, yon lespri vanse devan Seyè a, li di: Mwen pral pran tèt li.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 22:21 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... ثم خرج الروح ووقف امام الرب وقال انا اغويه. وقال له الرب بماذا. ....................................................... מלכים א 22:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... ויצא הרוח ויעמד לפני יהוה ויאמר אני אפתנו ויאמר יהוה אליו במה׃ ....................................................... מלכים א 22:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וַיֵּצֵ֣א הָר֗וּחַ וַֽיַּעֲמֹד֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר אֲנִ֣י אֲפַתֶּ֑נּוּ וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֵלָ֖יו בַּמָּֽה׃ ....................................................... מלכים א 22:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... ויצא הרוח ויעמד לפני יהוה ויאמר אני אפתנו ויאמר יהוה אליו במה׃ ....................................................... מלכים א 22:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיֵּצֵא הָרוּחַ וַיַּעֲמֹד לִפְנֵי יְהוָה וַיֹּאמֶר אֲנִי אֲפַתֶּנּוּ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו בַּמָּה׃ ....................................................... מלכים א 22:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... כא ויצא הרוח ויעמד לפני יהוה ויאמר אני אפתנו ויאמר יהוה אליו במה ....................................................... מלכים א 22:21 Hebrew Bible ....................................................... ויצא הרוח ויעמד לפני יהוה ויאמר אני אפתנו ויאמר יהוה אליו במה׃ ....................................................... 1 Re 22:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Allora si fece avanti uno spirito, il quale si presentò dinanzi all’Eterno, e disse: Lo sedurrò io. ....................................................... 1 Re 22:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Allora uscì fuori uno spirito, il quale si presentò davanti al Signore, e disse: Io l’indurrò. E il Signore gli disse: Come? ....................................................... 1 RAJA-RAJA 22:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Akhirnya tampillah suatu roh. Ia mendekati TUHAN dan berkata, 'Akulah yang akan membujuk dia.' ....................................................... 1 RAJA-RAJA 22:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Kemudian tampillah suatu roh, lalu berdiri di hadapan TUHAN. Ia berkata: Aku ini akan membujuknya. TUHAN bertanya kepadanya: Dengan apa? ....................................................... 1 RAJA-RAJA 22:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka keluarlah seorang roh, lalu menghadap hadirat Tuhan sambil sembahnya: Bahwa aku dapat membujuk dia. Maka firman Tuhan kepadanya: Dengan apa? ....................................................... 열왕기상 22:21 Korean ....................................................... 한 영이 나아와 여호와 앞에 서서 말하되 내가 저를 꾀이겠나이다 ....................................................... Pirmoji Karaliø knyga 22:21 Lithuanian ....................................................... Pagaliau išėjo dvasia ir atsistojusi Viešpaties akivaizdoje tarė: ‘Aš jį įtikinsiu’. ....................................................... 1 Kings 22:21 Maori ....................................................... Na ka puta tetahi wairua, ka tu ki te aroaro o Ihowa, ka mea, Maku ia e whakapati. ....................................................... 1 Kongebok 22:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Da gikk ånden* frem og stilte sig for Herrens åsyn og sa: Jeg skal overtale ham. Herren spurte ham: Hvorledes? / {* spådomsånden.} ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Tedy wystąpił duch, i stanął przed Panem, mówiąc: Ja go zwiodę. A Pan mu rzekł: Przez cóż? ....................................................... 1 Reis 22:21 Portugese Bible ....................................................... Então saiu um espírito, apresentou-se diante do Senhor, e disse: Eu o induzirei. E o Senhor lhe perguntou: De que modo? ....................................................... 1 Imparati 22:21 Romanian: Cornilescu ....................................................... Şi un duh a venit şi s'a înfăţişat înaintea Domnului, şi a zis: ,Eu îl voi amăgi.` ....................................................... 3-я Царств 22:21 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... и выступил один дух, стал пред лицем Господа и сказал: я склоню его. И сказал ему Господь: чем? ....................................................... 3-я Царств 22:21 Russian koi8r ....................................................... и выступил один дух, стал пред лицем Господа и сказал: я склоню его. И сказал ему Господь: чем?[] ....................................................... 1 Reyes 22:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... "Entonces un espíritu se adelantó, y se puso delante del SEÑOR, y dijo: 'Yo lo persuadiré.' ....................................................... 1 Reyes 22:21 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y salió un espíritu, y púsose delante de Jehová, y dijo: Yo le induciré. Y Jehová le dijo: ¿De qué manera? ....................................................... 1 Reyes 22:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y salió un espíritu, y se puso delante del SEÑOR, y dijo: Yo le induciré. Y el SEÑOR le dijo: ¿De qué manera? ....................................................... 1 Reyes 22:21 Spanish: Modern ....................................................... Entonces salió un espíritu, se puso delante de Jehovah y dijo: "Yo le induciré." Jehovah le preguntó: "¿De qué manera?" ....................................................... 1 Kungaboken 22:21 Swedish (1917) ....................................................... Slutligen kom anden fram och ställde sig inför HERREN och sade: 'Jag vill locka honom därtill.' HERREN frågade honom: 'På vad sätt?' ....................................................... 1 Kings 22:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At lumabas ang isang espiritu at tumayo sa harap ng Panginoon, at nagsabi, Aking dadayain siya. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அப்பொழுது ஒரு ஆவி புறப்பட்டு வந்து, கர்த்தருக்கு முன்பாக நின்று: நான் அவனுக்குப் போதனை செய்வேன் என்றது. ....................................................... 1 Krallar 22:21 Turkish ....................................................... bir ruh çıkıp RABbin önünde durdu ve, ‹Ben onu kandıracağım› dedi. ‹‹RAB, ‹Nasıl?› diye sordu. ....................................................... 1 Caùc Vua 22:21 Vietnamese (1934) ....................................................... Bấy giờ, có một thần ra đứng trước mặt Ðức Giê-hô-va mà thưa rằng: Tôi sẽ đi dụ người. Ðức Giê-hô-va phán hỏi thần rằng: Dụ cách nào?Entice .......... Finally .......... Forth .......... Forward .......... Persuade .......... Spirit .......... Standeth .......... Stood .......... Trick Entice .......... Finally .......... Forth .......... Forward .......... Persuade .......... Spirit .......... Standeth .......... Stood .......... Trick Alphabetical: a .......... and .......... before .......... came .......... entice .......... Finally .......... forward .......... him' .......... I .......... LORD .......... said .......... spirit .......... stood .......... the .......... Then .......... will OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |