
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "The LORD said, 'Who will entice Ahab to go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said this while another said that. ....................................................... 1 Kings 22:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... καὶ εἶπεν κύριος τίς ἀπατήσει τὸν αχααβ βασιλέα ισραηλ καὶ ἀναβήσεται καὶ πεσεῖται ἐν ρεμμαθ γαλααδ καὶ εἶπεν οὗτος οὕτως καὶ οὗτος οὕτως ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et ait Dominus quis decipiet Ahab regem Israhel ut ascendat et cadat in Ramoth Galaad et dixit unus verba huiuscemodi et alius aliter ....................................................... 1 Reyes 22:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y el SEÑOR dijo: ``¿Quién inducirá a Acab para que suba y caiga en Ramot de Galaad? Y uno decía de una manera, y otro de otra. ....................................................... 1 Koenige 22:20 German: Luther (1912) ....................................................... Und der HERR sprach: Wer will Ahab überreden, daß er hinaufziehe und falle zu Ramoth in Gilead? Und einer sagte dies, und der andere das. {~} ....................................................... 1 Rois 22:20 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Et l'Eternel dit: Qui séduira Achab, pour qu'il monte à Ramoth en Galaad et qu'il y périsse? Ils répondirent l'un d'une manière, l'autre d'une autre. ....................................................... 列 王 紀 上 22:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 耶 和 华 说 : 谁 去 引 诱 亚 哈 上 基 列 的 拉 末 去 阵 亡 呢 ? 这 个 就 这 样 说 , 那 个 就 那 样 说 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner. ....................................................... American King James Version ....................................................... And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And Jehovah said, Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said on this manner; and another said on that manner. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And the Lord said, How may Ahab be tricked into going up to Ramoth-gilead to his death? And one said one thing and one another. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And the Lord said: Who shall deceive Achab king of Israel, that he may go up, and fall at Ramoth Galaad? And one spoke words of this manner, and another otherwise. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... and Jehovah said, Who shall entice Ahab that he may go up and fall at Ramoth-Gilead? And one said after this manner, and another said after that manner. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And the LORD said, Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said on this manner; and another said on that manner. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... The LORD asked, 'Who will deceive Ahab so that he will attack and be killed at Ramoth in Gilead?' Some answered one way, while others said something else. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said in this manner, and another said in that manner. ....................................................... World English Bible ....................................................... Yahweh said, 'Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth Gilead?' One said one thing; and another said another. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and Jehovah saith, Who doth entice Ahab, and he doth go up and fall in Ramoth-Gilead? and this one saith thus, and that one is saying thus. ....................................................... 1 i Mbretërve 22:20 Albanian ....................................................... Zoti tha: "Kush do t'ia prishë mendjen Ashabit që të dalë dhe të vritet në Ramoth të Galaadit?". Tani dikush përgjigjet në një mënyrë dhe dikush në një tjetër. ....................................................... 3 Царе 22:20 Bulgarian ....................................................... И Господ рече: Кой ще примами Ахаава, за да отиде и да падне в Рамот-галаад? И един каза едно, а друг каза друго. ....................................................... 列 王 紀 上 22:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 耶 和 華 說 : 誰 去 引 誘 亞 哈 上 基 列 的 拉 末 去 陣 亡 呢 ? 這 個 就 這 樣 說 , 那 個 就 那 樣 說 。 ....................................................... 列 王 紀 上 22:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 耶和華說:‘誰去引誘亞哈,使他上基列的拉末陣亡呢?’有說這樣的,有說那樣的。 ....................................................... 列 王 紀 上 22:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 耶和华说:‘谁去引诱亚哈,使他上基列的拉末阵亡呢?’有说这样的,有说那样的。 ....................................................... 1 Kings 22:20 Croatian Bible ....................................................... Jahve upita: 'Tko će zavesti Ahaba da otiđe i padne u Ramot Gileadu?' Jedan reče ovo, drugi ono. ....................................................... První Královská 22:20 Czech BKR ....................................................... I řekl Hospodin: Kdo oklamá Achaba, aby vytáhl a padl u Rámot Galád? A když pravil ten toto, a jiný pravil jiné, ....................................................... Første Kongebog 22:20 Danish ....................................................... og HERREN sagde: Hvem vil dåre Akab, så han drager op og falder ved Ramot i Gilead? En sagde nu eet, en anden et andet; ....................................................... 1 Koningen 22:20 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En de HEERE zeide: Wie zal Achab overreden, dat hij optrekke en valle te Ramoth in Gilead? De een nu zeide aldus, en de andere zeide alzo. ....................................................... 1 Királyok 22:20 Hungarian: Karoli ....................................................... És monda az Úr: Kicsoda csalja meg Akhábot, hogy felmenjen, és elvesszen Rámoth Gileádnál? És ki egyet, ki mást szól vala hozzá. ....................................................... Reĝoj 1 22:20 Esperanto ....................................................... Kaj la Eternulo diris:Kiu allogos Ahxabon, ke li iru kaj falu en Ramot en Gilead? Kaj unu parolis tiel, alia parolis alie. ....................................................... ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:20 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja Herra sanoi: kuka pettäis Ahabin, että hän menis ja lankeis Gileadin Ramotissa? Yksi sanoi niin ja toinen näin. ....................................................... ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja Herra sanoi: 'Kuka viekoittelisi Ahabin lähtemään sotaan, että hän kaatuisi Gileadin Raamotissa?' Mikä vastasi niin, mikä näin. ....................................................... 1 Rois 22:20 French: Darby ....................................................... et l'Éternel dit: Qui persuadera Achab, afin qu'il monte et qu'il tombe à Ramoth de Galaad? Et celui-ci dit ainsi, et celui-là dit ainsi. ....................................................... 1 Rois 22:20 French: Martin (1744) ....................................................... Et l'Eternel a dit : Qui est-ce qui induira Achab, afin qu'il monte et qu'il tombe en Ramoth de Galaad? et l'un parlait d'une manière, et l'autre d'une autre. ....................................................... 1 Rois 22:20 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et l'Éternel dit: Qui est-ce qui séduira Achab, afin qu'il monte et qu'il périsse à Ramoth de Galaad? L'un répondait d'une façon et l'autre d'une autre. ....................................................... 1 Koenige 22:20 German: Luther (1545) ....................................................... Und der HERR sprach: Wer will Ahab überreden, daß er hinaufziehe und falle zu Ramoth in Gilead? Und einer sagte dies, der andere das. ....................................................... 1 Koenige 22:20 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und Jehova sprach: Wer will Ahab bereden, daß er hinaufziehe und zu Ramoth-Gilead falle? Und der eine sprach so, und der andere sprach so. ....................................................... 1 Kings 22:20 Greek OT: Septuagint ....................................................... και ειπεν κυριος τις απατησει τον αχααβ βασιλεα ισραηλ και αναβησεται και πεσειται εν ρεμμαθ γαλααδ και ειπεν ουτος ουτως και ουτος ουτως ....................................................... 1 Kings 22:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kai eipen kurios tis apatēsei ton achaab basilea israēl kai anabēsetai kai peseitai en remmath galaad kai eipen outos outōs kai outos outōs kai eipen kurios tis apatEsei ton achaab basilea israEl kai anabEsetai kai peseitai en remmath galaad kai eipen outos outOs kai outos outOs ....................................................... 1 Wa 22:20 Haitian Creole Bible ....................................................... Seyè a t'ap mande ki moun ki vle al pran tèt Akab pou l' al fè yo touye l' lavil Ramòt. Gen zanj ki di yon bagay, gen lòt zanj ki di yon lòt bagay.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 22:20 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فقال الرب من يغوي اخآب فيصعد ويسقط في راموت جلعاد. فقال هذا هكذا وقال ذاك هكذا. ....................................................... מלכים א 22:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... ויאמר יהוה מי יפתה את־אחאב ויעל ויפל ברמת גלעד ויאמר זה בכה וזה אמר בכה׃ ....................................................... מלכים א 22:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה מִ֤י יְפַתֶּה֙ אֶת־אַחְאָ֔ב וְיַ֕עַל וְיִפֹּ֖ל בְּרָמֹ֣ת גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֤אמֶר זֶה֙ בְּכֹ֔ה וְזֶ֥ה אֹמֵ֖ר בְּכֹֽה׃ ....................................................... מלכים א 22:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... ויאמר יהוה מי יפתה את־אחאב ויעל ויפל ברמת גלעד ויאמר זה בכה וזה אמר בכה׃ ....................................................... מלכים א 22:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיֹּאמֶר יְהוָה מִי יְפַתֶּה אֶת־אַחְאָב וְיַעַל וְיִפֹּל בְּרָמֹת גִּלְעָד וַיֹּאמֶר זֶה בְּכֹה וְזֶה אֹמֵר בְּכֹה׃ ....................................................... מלכים א 22:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... כ ויאמר יהוה מי יפתה את אחאב ויעל ויפל ברמת גלעד ויאמר זה בכה וזה אמר בכה ....................................................... מלכים א 22:20 Hebrew Bible ....................................................... ויאמר יהוה מי יפתה את אחאב ויעל ויפל ברמת גלעד ויאמר זה בכה וזה אמר בכה׃ ....................................................... 1 Re 22:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... E l’Eterno disse: Chi sedurrà Achab affinché salga a Ramoth di Galaad e vi perisca? E uno rispose in un modo e l’altro in un altro. ....................................................... 1 Re 22:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E il Signore disse: Chi indurrà Achab, acciocchè salga contro a Ramot di Galaad, e vi muoia? E l’uno diceva una cosa, e l’altro un’altra. ....................................................... 1 RAJA-RAJA 22:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... TUHAN bertanya, 'Siapa akan membujuk Ahab supaya ia mau pergi berperang dan tewas di Ramot di Gilead?' Jawaban malaikat-malaikat itu berbeda-beda. ....................................................... 1 RAJA-RAJA 22:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Dan TUHAN berfirman: Siapakah yang akan membujuk Ahab untuk maju berperang, supaya ia tewas di Ramot-Gilead? Maka yang seorang berkata begini, yang lain berkata begitu. ....................................................... 1 RAJA-RAJA 22:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka firman Tuhan: Siapa gerangan dapat membujuk Akhab, supaya ia berangkat lalu menyerang akan Ramot yang di Gilead itu? Maka seorang kata begini, seorang begitu. ....................................................... 열왕기상 22:20 Korean ....................................................... 여호와께서 말씀하시기를 누가 아합을 꾀어 저로 길르앗 라못에 올라가서 죽게 할꼬 하시니 하나는 이렇게 하겠다 하고 하나는 저렇게 하겠다 하였는데 ....................................................... Pirmoji Karaliø knyga 22:20 Lithuanian ....................................................... Viešpats klausė: ‘Kas įtikins Ahabą, kad jis eitų ir žūtų Ramot Gileade?’ Vieni sakė taip, kiti kitaip. ....................................................... 1 Kings 22:20 Maori ....................................................... Na ka mea a Ihowa, Ko wai hei whakapati i a Ahapa kia haere ai, kia hinga ai ki Ramoto Kireara? Na puta ke ta tenei kupu, puta ke ta tenei kupu. ....................................................... 1 Kongebok 22:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Og Herren sa: Hvem vil overtale Akab til å dra op til Ramot i Gilead, så han faller der? Og den ene sa så og den annen så. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... I rzekł Pan: Kto zwiedzie Achaba, aby szedł a upadł w Ramot Galaad? A gdy mówił jeden tak, a drugi inaczej; ....................................................... 1 Reis 22:20 Portugese Bible ....................................................... E o Senhor perguntou: Quem induzirá Acabe a subir, para que caia em Ramote-Gileade? E um respondia de um modo, e outro de outro. ....................................................... 1 Imparati 22:20 Romanian: Cornilescu ....................................................... Şi Domnul a zis: ,Cine va amăgi pe Ahab, ca să se suie la Ramot din Galaad şi să piară acolo?` Şi au răspuns unul într'un fel, altul într'altul. ....................................................... 3-я Царств 22:20 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... и сказал Господь: кто склонил бы Ахава, чтобы он пошел и пал в Рамофе Галаадском? И один говорил так, другой говорил иначе; ....................................................... 3-я Царств 22:20 Russian koi8r ....................................................... и сказал Господь: кто склонил бы Ахава, чтобы он пошел и пал в Рамофе Галаадском? И один говорил так, другой говорил иначе;[] ....................................................... 1 Reyes 22:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... "Y el SEÑOR dijo: '¿Quién persuadirá a Acab para que suba y caiga en Ramot de Galaad?' Y uno decía de una manera, y otro de otra. ....................................................... 1 Reyes 22:20 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y Jehová dijo: ¿Quién inducirá á Achâb, para que suba y caiga en Ramoth de Galaad? Y uno decía de una manera; y otro decía de otra. ....................................................... 1 Reyes 22:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y el SEÑOR dijo: ¿Quién inducirá a Acab, para que suba y caiga en Ramot de Galaad? Y uno decía de una manera; y otro decía de otra. ....................................................... 1 Reyes 22:20 Spanish: Modern ....................................................... Entonces Jehovah preguntó: "¿Quién inducirá a Acab, para que suba y caiga en Ramot de Galaad?" Y uno respondía de una manera, y otro respondía de otra manera. ....................................................... 1 Kungaboken 22:20 Swedish (1917) ....................................................... Och HERREN sade: 'Vem vill locka Ahab att draga upp mot Ramot i Gilead, för att han må falla där?' Då sade den ene så och den andre så. ....................................................... 1 Kings 22:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At sinabi ng Panginoon, Sinong dadaya kay Achab, upang siya'y umahon at mabuwal sa Ramoth-galaad? At ang isa'y nagsalita ng ganitong paraan; at ang iba'y nagsalita ng gayong paraan. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அப்பொழுது கர்த்தர்: ஆகாப் போய், கீலேயாத்திலுள்ள ராமோத்தில் விழும்படிக்கு, அவனுக்குப் போதனை செய்கிறவன் யார் என்று கேட்டதற்கு, ஒருவன் இப்படியும் ஒருவன் அப்படியும் சொன்னார்கள். ....................................................... 1 Krallar 22:20 Turkish ....................................................... RAB sordu: ‹Ramot-Gilata saldırıp ölsün diye Ahavı kim kandıracak?› ‹‹Kimi şöyle, kimi böyle derken, ....................................................... 1 Caùc Vua 22:20 Vietnamese (1934) ....................................................... Ðức Giê-hô-va phán hỏi: Ai sẽ đi dụ A-háp, để người đi lên Ra-mốt trong Ga-la-át, và ngã chết tại đó? Người trả lời cách này, kẻ trả lời cách khác.Ahab .......... Attacking .......... Death .......... Entice .......... Fall .......... Gilead .......... Manner .......... Persuade .......... Ramoth .......... Ramothgilead .......... Ramoth-Gilead .......... Suggested .......... Tricked .......... Who Ahab .......... Attacking .......... Death .......... Entice .......... Fall .......... Gilead .......... Manner .......... Persuade .......... Ramoth .......... Ramothgilead .......... Ramoth-Gilead .......... Suggested .......... Tricked .......... Who Alphabetical: Ahab .......... And .......... another .......... at .......... attacking .......... death .......... entice .......... fall .......... Gilead .......... go .......... going .......... his .......... into .......... LORD .......... One .......... Ramoth .......... Ramoth-gilead .......... said .......... suggested .......... that .......... the .......... there .......... this .......... to .......... up .......... while .......... Who .......... will OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |