1 Kings 22:16
New American Standard Bible (©1995)
Then the king said to him, "How many times must I adjure you to speak to me nothing but the truth in the name of the LORD?"

1 Kings 22:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς ποσάκις ἐγὼ ὁρκίζω σε ὅπως λαλήσῃς πρός με ἀλήθειαν ἐν ὀνόματι κυρίου

מלכים א 22:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו הַמֶּלֶךְ עַד־כַּמֶּה פְעָמִים אֲנִי מַשְׁבִּעֶךָ אֲשֶׁר לֹא־תְדַבֵּר אֵלַי רַק־אֱמֶת בְּשֵׁם יְהוָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixit autem rex ad eum iterum atque iterum adiuro te ut non loquaris mihi nisi quod verum est in nomine Domini

1 Reyes 22:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces el rey le dijo: ¿Cuántas veces he de tomarte juramento de que no me digas más que la verdad en el nombre del SEÑOR?

1 Koenige 22:16 German: Luther (1912)
Der König sprach abermals zu ihm: Ich beschwöre dich, daß du mir nichts denn die Wahrheit sagst im Namen des HERRN. {~} {~}

1 Rois 22:16 French: Louis Segond (1910)
Et le roi lui dit: Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l'Eternel?

列 王 紀 上 22:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 对 他 说 : 我 当 嘱 咐 你 几 次 , 你 才 奉 耶 和 华 的 名 向 我 说 实 话 呢 ?

King James Bible
And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?

American King James Version
And the king said to him, How many times shall I adjure you that you tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?

American Standard Version
And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of Jehovah?

Bible in Basic English
Then the king said to him, Have I not, again and again, put you on your oath to say nothing to me but what is true in the name of the Lord?

Douay-Rheims Bible
But the king said to him: I adjure thee again and again, that thou tell me nothing but that which is true in the name of the Lord.

Darby Bible Translation
And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but truth in the name of Jehovah?

English Revised Version
And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of the LORD?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The king asked him, "How many times must I make you take an oath in the LORD's name to tell me nothing but the truth?"

Webster's Bible Translation
And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?

World English Bible
The king said to him, "How many times do I have to adjure you that you speak to me nothing but the truth in the name of Yahweh?"

Young's Literal Translation
And the king saith unto him, 'How many times am I adjuring thee that thou speak nothing unto me but truth in the name of Jehovah?'

列 王 紀 上 22:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 對 他 說 : 我 當 囑 咐 你 幾 次 , 你 才 奉 耶 和 華 的 名 向 我 說 實 話 呢 ?

列 王 紀 上 22:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
王對他說:“我要囑咐你多少次,你才奉耶和華的名對我只說真話呢?”

列 王 紀 上 22:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
王对他说:“我要嘱咐你多少次,你才奉耶和华的名对我只说真话呢?”

1 Rois 22:16 French: Darby
Et le roi lui dit: Combien de fois t'adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l'Éternel?

1 Rois 22:16 French: Martin (1744)
Et le Roi lui dit : Jusqu'à combien de fois te conjurerai-je, de ne me dire que la vérité au Nom de l'Eternel?

1 Rois 22:16 French: Ostervald (1744)
Et le roi lui dit: Combien de fois t'adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l'Éternel?

1 Koenige 22:16 German: Luther (1545)
Der König sprach abermal zu ihm: Ich beschwöre dich, daß du mir nicht anders sagest denn die Wahrheit im Namen des HERRN.

1 Koenige 22:16 German: Elberfelder (1871)
Und der König sprach zu ihm: Wie viele Male muß ich dich beschwören, daß du nichts zu mir reden sollst als nur Wahrheit im Namen Jehovas?

1 i Mbretërve 22:16 Albanian
Atëherë mbreti i tha: "Sa herë jam përgjëruar të më thuash vetëm të vërtetën në emër të Zotit?".

3 Царе 22:16 Bulgarian
А царят му каза: Колко пъти ще те заклевам да ми не говориш друго освен истината в Господното име!

1 Kings 22:16 Croatian Bible
Ali mu kralj reče: "Koliko ću te puta zaklinjati da mi kažeš samo istinu u Jahvino ime?"

První Královská 22:16 Czech BKR
I řekl jemu král: I kolikrátž tě mám přísahou zavazovati, abys mi nemluvil než pravdu ve jménu Hospodinovu?

Første Kongebog 22:16 Danish
Men Kongen sagde til ham: "Hvor mange Gange skal jeg besvære dig, at du ikke siger mig andet end Sandheden i HERRENs Navn?"

1 Koningen 22:16 Dutch Staten Vertaling
En de koning zeide tot hem: Tot hoe vele reizen zal ik u bezweren, opdat gij tot mij niet spreekt, dan alleen de waarheid, in den Naam des HEEREN?

1 Királyok 22:16 Hungarian: Karoli
És monda néki a király: Még hányszor kényszerítselek téged, hogy az igaznál egyebet ne mondj nékem az Úr nevében?

Reĝoj 1 22:16 Esperanto
Kaj la regxo diris al li:Multfoje mi vin jxurligas, ke vi parolu al mi nur la veron en la nomo de la Eternulo.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:16 Finnish: Bible (1776)
Ja kuningas sanoi taas hänelle: kuinka usein minun pitää sinua vannottaman, ettes minulle muuta sanoisi, kuin totuuden Herran nimeen?

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta kuningas sanoi hänelle: "Kuinka monta kertaa minun on vannotettava sinua, ettet puhu minulle muuta kuin totuutta Herran nimessä?"

1 Kings 22:16 Greek OT: Septuagint
και ειπεν αυτω ο βασιλευς ποσακις εγω ορκιζω σε οπως λαλησης προς με αληθειαν εν ονοματι κυριου

1 Kings 22:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipen autō o basileus posakis egō orkizō se opōs lalēsēs pros me alētheian en onomati kuriou
kai eipen autO o basileus posakis egO orkizO se opOs lalEsEs pros me alEtheian en onomati kuriou

1 Wa 22:16 Haitian Creole Bible
Men Akab di li: -Konbe fwa pou m' di ou lè w'ap pale avè m' nan non Seyè a se pou di m' laverite?

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 22:16 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال له الملك كم مرة استحلفتك ان لا تقول لي الا الحق باسم الرب.

מלכים א 22:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר אליו המלך עד־כמה פעמים אני משבעך אשר לא־תדבר אלי רק־אמת בשם יהוה׃

מלכים א 22:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ הַמֶּ֔לֶךְ עַד־כַּמֶּ֥ה פְעָמִ֖ים אֲנִ֣י מַשְׁבִּעֶ֑ךָ אֲ֠שֶׁר לֹֽא־תְדַבֵּ֥ר אֵלַ֛י רַק־אֱמֶ֖ת בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃

מלכים א 22:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אליו המלך עד־כמה פעמים אני משבעך אשר לא־תדבר אלי רק־אמת בשם יהוה׃

מלכים א 22:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו הַמֶּלֶךְ עַד־כַּמֶּה פְעָמִים אֲנִי מַשְׁבִּעֶךָ אֲשֶׁר לֹא־תְדַבֵּר אֵלַי רַק־אֱמֶת בְּשֵׁם יְהוָה׃

מלכים א 22:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
טז ויאמר אליו המלך עד כמה פעמים אני משביעך  אשר לא תדבר אלי רק אמת--בשם יהוה

מלכים א 22:16 Hebrew Bible
ויאמר אליו המלך עד כמה פעמים אני משבעך אשר לא תדבר אלי רק אמת בשם יהוה׃

1 Re 22:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il re gli disse: "Quante volte dovrò io scongiurarti di non dirmi se non la verità nel nome dell’Eterno?"

1 RAJA-RAJA 22:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah baginda kepadanya: Berapa kali patut aku menyumpahi engkau, supaya jangan kaukatakan kepadaku melainkan barang yang benar dengan nama Tuhan?

열왕기상 22:16 Korean
왕이 저에게 이르되 내가 몇번이나 너로 맹세케 하여야 네가 여호와의 이름으로 진실한 것으로만 내게 고하겠느냐

Pirmoji Karaliø knyga 22:16 Lithuanian
Karalius jam tarė: “Kiek kartų reikės tave saikdinti, kad man nieko kito nekalbėtum, tik tiesą Viešpaties vardu?”

1 Kings 22:16 Maori
Na ka mea te kingi ki a ia, Kia hia ianei aku whakaoati i a koe kia kati au e korero mai ai ki ahau, ko te mea pono anake, i runga i te ingoa o Ihowa?

1 Kongebok 22:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men kongen sa til ham: Hvor mange ganger skal jeg besverge dig at du ikke skal tale annet til mig enn sannhet i Herrens navn?

Polish: Biblia Gdanska
I rzekł do niego król: A wieleż cię razy mam przysięgą obowiązać, abyś mi nie mówił jedno prawdę w imieniu Pańskiem?

1 Reis 22:16 Portugese Bible
E o rei lhe disse: Quantas vezes hei de conjurar-te que não me fales senão a verdade em nome do Senhor?   

1 Imparati 22:16 Romanian: Cornilescu
Şi împăratul i -a zis: ,,De cîteori trebuie să te pun să juri că nu-mi vei spune decît adevărul în Numele Domnului?``

3-я Царств 22:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал ему царь: еще и еще заклинаю тебя, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во имя Господа.

3-я Царств 22:16 Russian koi8r
И сказал ему царь: еще и еще заклинаю тебя, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во имя Господа.[]

1 Reyes 22:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces el rey le dijo: "¿Cuántas veces he de tomarte juramento de que no me digas más que la verdad en el nombre del SEÑOR?"

1 Reyes 22:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el rey le dijo: ¿Hasta cuántas veces he de conjurarte que no me digas sino la verdad en el nombre de Jehová?

1 Reyes 22:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el rey le dijo: ¿Hasta cuántas veces he de conjurarte que no me digas sino la verdad en el nombre del SEÑOR?

1 Reyes 22:16 Spanish: Modern
El rey le dijo: --¿Cuántas veces tengo que hacerte jurar que no me digas sino la verdad en el nombre de Jehovah?

1 Kungaboken 22:16 Swedish (1917)
Men konungen sade till honom: »Huru många gånger skall jag besvärja dig att icke tala till mig annat än sanning i HERRENS namn?»

1 Kings 22:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng hari sa kaniya, Makailang manunumpa ako sa iyo, na ikaw ay huwag magsalita ng anoman sa akin, kundi ng katotohanan sa pangalan ng Panginoon?

1 Krallar 22:16 Turkish
Bunun üzerine kral, ‹‹RABbin adına bana gerçeğin dışında bir şey söylemeyeceğine ilişkin sana kaç kez ant içireyim?›› diye sordu.

1 Caùc Vua 22:16 Vietnamese (1934)
Nhưng vua nói với người rằng: Biết bao lần ta đã lấy lời thề buộc ngươi chỉ khá nói chơn thật với ta nhơn danh Ðức Giê-hô-va.

1 Re 22:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il re gli disse: Fino a quante volte ti scongiurerò io che tu non mi dica altro che la verità, a nome del Signore?

1 RAJA-RAJA 22:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ahab menjawab, "Kalau kau berbicara kepadaku demi nama TUHAN, katakanlah yang benar. Berapa kali engkau harus kuperingatkan tentang hal itu?"

1 RAJA-RAJA 22:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi raja berkata kepadanya: "Sampai berapa kali aku menyuruh engkau bersumpah, supaya engkau mengatakan kepadaku tidak lain dari kebenaran demi nama TUHAN?"

Adjure .......... Adjuring .......... Oath .......... Speak .......... Swear .......... Times .......... True. .......... Truth

Adjure .......... Adjuring .......... Oath .......... Speak .......... Swear .......... Times .......... True. .......... Truth

Alphabetical: adjure .......... but .......... him .......... How .......... I .......... in .......... king .......... LORD .......... make .......... many .......... me .......... must .......... name .......... nothing .......... of .......... said .......... speak .......... swear .......... tell .......... The .......... Then .......... times .......... to .......... truth .......... you

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible