New American Standard Bible (©1995) Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,1 Kings 21:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ προσῆλθεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ καὶ εἶπεν τῷ βασιλεῖ ισραηλ τάδε λέγει κύριος ἀνθ' ὧν εἶπεν συρία θεὸς ὀρέων κύριος ὁ θεὸς ισραηλ καὶ οὐ θεὸς κοιλάδων αὐτός καὶ δώσω τὴν δύναμιν τὴν μεγάλην ταύτην εἰς χεῖρα σήν καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ κύριος Latin: Biblia Sacra Vulgata factus est autem sermo Domini ad Heliam Thesbiten dicens 1 Reyes 21:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces la palabra del SEÑOR vino a Elías tisbita, diciendo: 1 Koenige 21:28 German: Luther (1912) Und das Wort des HERRN kam zu Elia, dem Thisbiter, und sprach: 1 Rois 21:28 French: Louis Segond (1910) Et la parole de l'Eternel fut adressée à Elie, le Thischbite, en ces mots: 列 王 紀 上 21:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 的 话 临 到 提 斯 比 人 以 利 亚 说 : King James Bible And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, American King James Version And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, American Standard Version And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying, Bible in Basic English Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying, Douay-Rheims Bible And the word of the Lord came to Elias the Thesbite, saying: Darby Bible Translation And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying, English Revised Version And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, GOD'S WORD® Translation (©1995) Then the LORD spoke his word to Elijah from Tishbe: Webster's Bible Translation And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, World English Bible The word of Yahweh came to Elijah the Tishbite, saying, Young's Literal Translation And the word of Jehovah is unto Elijah the Tishbite, saying, 列 王 紀 上 21:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 的 話 臨 到 提 斯 比 人 以 利 亞 說 : 列 王 紀 上 21:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說: 列 王 紀 上 21:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华的话临到提斯比人以利亚说: 1 Rois 21:28 French: Darby Et la parole de l'Éternel vint à Élie, le Thishbite, disant: 1 Rois 21:28 French: Martin (1744) Et la parole de l'Eternel fut adressée à Elie Tisbite, en disant : 1 Rois 21:28 French: Ostervald (1744) Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Élie, le Thishbite, en ces mots: 1 Koenige 21:28 German: Luther (1545) Und das Wort des HERRN kam zu Elia, dem Thisbiten, und sprach: 1 Koenige 21:28 German: Elberfelder (1871) Da geschah das Wort Jehovas zu Elia, dem Tisbiter, also: | 1 i Mbretërve 21:28 Albanian Atëherë fjala e Zotit iu drejtua Elias, Tishbitit, duke i thënë:3 Царе 21:28 Bulgarian Тогава Господното слово дойде към тесвиеца Илия и рече: 1 Kings 21:28 Croatian Bible Tada dođe riječ Jahvina Iliji Tišbijcu: První Královská 21:28 Czech BKR Tedy stala se řeč Hospodinova k Eliášovi Tesbitskému, řkoucí: Første Kongebog 21:28 Danish Da kom HERRENs Ord til Tisjbiten Elias således:. 1 Koningen 21:28 Dutch Staten Vertaling En het woord des HEEREN geschiedde tot Elia, den Thisbiet, zeggende: 1 Királyok 21:28 Hungarian: Karoli És szóla az Úr Thesbites Illésnek, mondván: Reĝoj 1 21:28 Esperanto Tiam aperis vorto de la Eternulo al Elija, la Tesxebano, dirante: ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 21:28 Finnish: Bible (1776) Ja Herran sana tuli Elian Tisbiläisen tykö ja sanoi: ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 21:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin tisbeläiselle Elialle tuli tämä Herran sana: 1 Kings 21:28 Greek OT: Septuagint και προσηλθεν ο ανθρωπος του θεου και ειπεν τω βασιλει ισραηλ ταδε λεγει κυριος ανθ' ων ειπεν συρια θεος ορεων κυριος ο θεος ισραηλ και ου θεος κοιλαδων αυτος και δωσω την δυναμιν την μεγαλην ταυτην εις χειρα σην και γνωση οτι εγω κυριος 1 Kings 21:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai prosēlthen o anthrōpos tou theou kai eipen tō basilei israēl tade legei kurios anth' ōn eipen suria theos oreōn kurios o theos israēl kai ou theos koiladōn autos kai dōsō tēn dunamin tēn megalēn tautēn eis cheira sēn kai gnōsē oti egō kurios kai prosElthen o anthrOpos tou theou kai eipen tO basilei israEl tade legei kurios anth' On eipen suria theos oreOn kurios o theos israEl kai ou theos koiladOn autos kai dOsO tEn dunamin tEn megalEn tautEn eis cheira sEn kai gnOsE oti egO kurios 1 Wa 21:28 Haitian Creole Bible Apre sa, Seyè a pale ak Eli, moun lavil Tichbe a, li di l' konsa: | 1 Re 21:28 Italian: Riveduta Bible (1927) E la parola dell’Eterno fu rivolta ad Elia, il Tishbita, in questi termini:1 RAJA-RAJA 21:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Arakian, maka datanglah firman Tuhan kepada Elia, orang Tisbi itu, bunyinya: 열왕기상 21:28 Korean 여호와의 말씀이 디셉 사람 엘리야에게 임하여 가라사대 Pirmoji Karaliø knyga 21:28 Lithuanian Tada Viešpats kalbėjo pranašui Elijui: 1 Kings 21:28 Maori Na ka puta te kupu a Ihowa ki a Iraia Tihipi, i mea ia, 1 Kongebok 21:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da kom Herrens ord til tisbitten Elias, og det lød således: Polish: Biblia Gdanska I stało się słowo Pańskie do Elijasza Tesbity, mówiąc: 1 Reis 21:28 Portugese Bible Então veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo: 1 Imparati 21:28 Romanian: Cornilescu Şi cuvîntul Domnului a vorbit lui Ilie, Tişbitul, astfel: 3-я Царств 21:28 Russian: Synodal Translation (1876) И было слово Господне к Илии Фесвитянину, и сказал Господь: 3-я Царств 21:28 Russian koi8r И было слово Господне к Илии Фесвитянину, и сказал Господь:[] 1 Reyes 21:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces la palabra del SEÑOR vino a Elías el Tisbita, diciendo: 1 Reyes 21:28 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces fué palabra de Jehová á Elías Thisbita, diciendo: 1 Reyes 21:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces vino palabra del SEÑOR a Elías tisbita, diciendo: 1 Reyes 21:28 Spanish: Modern Entonces vino la palabra de Jehovah a Elías el tisbita, diciendo: 1 Kungaboken 21:28 Swedish (1917) Då kom HERRENS ord till tisbiten Elia; han sade: 1 Kings 21:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang salita ng Panginoon ay dumating kay Elias na Thisbita, na sinabi, 1 Krallar 21:28 Turkish RAB, Tişbeli İlyasa şöyle dedi: 1 Caùc Vua 21:28 Vietnamese (1934) Bấy giờ, có lời của Ðức Giê-hô-va phán dạy Ê-li, người Thi-sê-be, mà rằng: 1 Re 21:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E la parola del Signore fu indirizzata ad Elia Tisbita, dicendo: 1 RAJA-RAJA 21:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) TUHAN berkata kepada Nabi Elia, 1 RAJA-RAJA 21:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu datanglah firman TUHAN kepada Elia, orang Tisbe itu: Elijah .......... Eli'jah .......... Tishbite .......... Word Elijah .......... Eli'jah .......... Tishbite .......... Word Alphabetical: came .......... Elijah .......... LORD .......... of .......... saying .......... the .......... Then .......... Tishbite .......... to .......... word OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |