New American Standard Bible (©1995) He acted very abominably in following idols, according to all that the Amorites had done, whom the LORD cast out before the sons of Israel.1 Kings 21:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐγένετο ἐπιστρέψαντος τοῦ ἐνιαυτοῦ καὶ ἐπεσκέψατο υἱὸς αδερ τὴν συρίαν καὶ ἀνέβη εἰς αφεκα εἰς πόλεμον ἐπὶ ισραηλ Latin: Biblia Sacra Vulgata et abominabilis effectus est in tantum ut sequeretur idola quae fecerant Amorrei quos consumpsit Dominus a facie filiorum Israhel 1 Reyes 21:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Su conducta fue muy abominable, pues fue tras los ídolos conforme a todo lo que habían hecho los amorreos, a los que el SEÑOR había echado de delante de los hijos de Israel. 1 Koenige 21:26 German: Luther (1912) Und er machte sich zum großen Greuel, daß er den Götzen nachwandelte allerdinge, wie die Amoriter getan hatten, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte.) 1 Rois 21:26 French: Louis Segond (1910) Il a agi de la manière la plus abominable, en allant après les idoles, comme le faisaient les Amoréens, que l'Eternel chassa devant les enfants d'Israël. 列 王 紀 上 21:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 照 耶 和 华 在 以 色 列 人 面 前 所 赶 出 的 亚 摩 利 人 , 行 了 最 可 憎 恶 的 事 , 信 从 偶 像 。 ) King James Bible And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel. American King James Version And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel. American Standard Version And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Jehovah cast out before the children of Israel.) Bible in Basic English He did a very disgusting thing in going after false gods, doing all the things the Amorites did, whom the Lord sent out before the children of Israel.) Douay-Rheims Bible And he became abominable, insomuch that he followed the idols which the Amorrhites had made, whom the Lord destroyed before the face of the children of Israel. Darby Bible Translation And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Jehovah had dispossessed before the children of Israel.) English Revised Version And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom the LORD cast out before the children of Israel.) GOD'S WORD® Translation (©1995) He did many disgusting things as a result of worshiping idols as the Amorites had done. (The LORD confiscated their land for Israel.) Webster's Bible Translation And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel. World English Bible He did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Yahweh cast out before the children of Israel. Young's Literal Translation and he doth very abominably to go after the idols, according to all that the Amorite did whom Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel.' 列 王 紀 上 21:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 照 耶 和 華 在 以 色 列 人 面 前 所 趕 出 的 亞 摩 利 人 , 行 了 最 可 憎 惡 的 事 , 信 從 偶 像 。 ) 列 王 紀 上 21:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他按照耶和華在以色列人面前趕走的亞摩利人所行的一切,跟從偶像。行了非常可憎的事。 列 王 紀 上 21:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他按照耶和华在以色列人面前赶走的亚摩利人所行的一切,跟从偶像。行了非常可憎的事。 1 Rois 21:26 French: Darby Et il agit très-abominablement, en allant après les idoles, selon tout ce que faisaient les Amoréens que l'Éternel avait dépossédés devant les fils d'Israël.) 1 Rois 21:26 French: Martin (1744) De sorte qu'il se rendit fort abominable, allant après les dieux de fiente, selon tout ce qu'avaient fait les Amorrhéens que l'Eternel avait chassés de devant les enfants d'Israël. 1 Rois 21:26 French: Ostervald (1744) De sorte qu'il se rendit fort abominable, allant après les idoles, comme avaient fait les Amoréens que l'Éternel avait chassés devant les enfants d'Israël. 1 Koenige 21:26 German: Luther (1545) Und er machte sich zum großen Greuel, daß er den Götzen nachwandelte, allerdinge, wie die Amoriter getan hatten, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte. 1 Koenige 21:26 German: Elberfelder (1871) Und er tat sehr viele Greuel, (W. er handelte sehr greulich) indem er den Götzen nachwandelte, nach allem, was die Amoriter getan, welche Jehova vor den Kindern Israel ausgetrieben hatte.) | 1 i Mbretërve 21:26 Albanian Ai u suall në mënyrë të neveritshme duke u dhënë pas idhujve, ashtu si kishin bërë Amorejtë që Zoti i kishte dëbuar përpara bijve të Izraelit.3 Царе 21:26 Bulgarian и който извърши много мерзости като следваше идолите, съвсем, както вършеха аморейците, които Господ беше изгонил пред израилтяните). 1 Kings 21:26 Croatian Bible Činio je vrlo odvratna djela: išao je za idolima baš kao što su činili Amorejci, koje je Jahve protjerao ispred Izraelaca. První Královská 21:26 Czech BKR Dopouštěl se zajisté věcí velmi ohavných, následuje modl vedlé všeho toho, čehož se dopouštěli Amorejští, kteréž vyplénil Hospodin od tváři synů Izraelských. Første Kongebog 21:26 Danish han handlede såre vederstyggeligt, idet han boldt sig til Afgudsbillederne ganske som Amoriterne, dem, HERREN drev bort foran Israeliterne. 1 Koningen 21:26 Dutch Staten Vertaling En hij deed zeer gruwelijk, wandelende achter de drekgoden; naar alles, wat de Amorieten gedaan hadden, die God voor het aangezicht van de kinderen Israels uit de bezitting verdreven had. 1 Királyok 21:26 Hungarian: Karoli Mert igen útálatos dolgot cselekedék, követvén a bálványokat mind a szerint, a mint cselekedének az Emoreusok, a kiket az Úr kiûzött volt az Izráel fiai elõtt. Reĝoj 1 21:26 Esperanto Li farigxis tre abomeninda, sekvante la idolojn, konforme al cxio, kion faradis la Amoridoj, kiujn la Eternulo forpelis de antaux la Izraelidoj.) ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 21:26 Finnish: Bible (1776) Ja teki aivan suuret kauhistukset, seuraten epäjumalia, kaiken sen jälkeen kuin Amorilaiset tehneet olivat, jotka Herra ajoi Israelin lasten edestä pois. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 21:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän teki ylen kauhistavasti, kun lähti seuraamaan kivijumalia, aivan niinkuin amorilaiset tekivät, jotka Herra karkoitti israelilaisten tieltä. 1 Kings 21:26 Greek OT: Septuagint και εγενετο επιστρεψαντος του ενιαυτου και επεσκεψατο υιος αδερ την συριαν και ανεβη εις αφεκα εις πολεμον επι ισραηλ 1 Kings 21:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai egeneto epistrepsantos tou eniautou kai epeskepsato uios ader tēn surian kai anebē eis apheka eis polemon epi israēl kai egeneto epistrepsantos tou eniautou kai epeskepsato uios ader tEn surian kai anebE eis apheka eis polemon epi israEl 1 Wa 21:26 Haitian Creole Bible Li te fè bagay ki lèd nèt, l' al fè sèvis pou vye zidòl tankou moun Amori yo te fè l' la. Se moun Amori sa yo Seyè a te mete deyò nan peyi a pou fè plas pou moun Izrayèl yo. | 1 Re 21:26 Italian: Riveduta Bible (1927) E si condusse in modo abominevole, andando dietro agl’idoli, come avean fatto gli Amorei che l’Eterno avea cacciati d’innanzi ai figliuoli d’Israele.1 RAJA-RAJA 21:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kelakuannya sangat kebencian, sebab diikutnya akan berhala tahi, menurut segala sesuatu yang telah diperbuat orang Amori dahulu, yang sudah dihalaukan Allah dari pada tanah miliknya di hadapan segala bani Israel. 열왕기상 21:26 Korean 저가 여호와께서 이스라엘 자손 앞에서 쫓아내신 아모리 사람의 모든 행한 것 같이 우상에게 복종하여 심히 가증하게 행하였더라 Pirmoji Karaliø knyga 21:26 Lithuanian Jis bjauriai elgėsi sekdamas stabus, kaip darė amoritai, kuriuos Viešpats išvarė prieš izraelitams įsikuriant. 1 Kings 21:26 Maori Whakarihariha rawa tana haere ki te whai i nga whakapakoko: rite tonu tana ki nga mea katoa i mea ai nga Amori i peia nei e Ihowa i te aroaro o nga tama a Iharaira. 1 Kongebok 21:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hans ferd var overmåte vederstyggelig; han fulgte de motbydelige avguder, aldeles som amorittene hadde gjort, de som Herren drev bort for Israels barn. Polish: Biblia Gdanska Albowiem się dopuścił rzeczy bardzo obrzydłych, chodząc za bałwanami według wszystkiego, jako czynili Amorejczycy, których wygnał Pan przed obliczem synów Izraelskich. 1 Reis 21:26 Portugese Bible E fez grandes abominações, seguindo os ídolos, conforme tudo o que fizeram os amorreus, os quais o Senhor lançou fora da sua possessão, de diante dos filhos de Israel.) 1 Imparati 21:26 Romanian: Cornilescu El a lucrat în chipul cel mai urîcios, mergînd după idoli, cum făceau Amoriţii, pe cari -i izgonise Domnul dinaintea copiilor lui Israel. 3-я Царств 21:26 Russian: Synodal Translation (1876) он поступал весьма гнусно, последуя идолам, как делали Аморреи, которых Господь прогнал от лица сыновИзраилевых. 3-я Царств 21:26 Russian koi8r он поступал весьма гнусно, последуя идолам, как делали Аморреи, которых Господь прогнал от лица сынов Израилевых.[] 1 Reyes 21:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Su conducta fue muy abominable, pues fue tras los ídolos conforme a todo lo que habían hecho los Amorreos, a los que el SEÑOR había echado de delante de los Israelitas. 1 Reyes 21:26 Spanish: Reina Valera (1909) El fué en grande manera abominable, caminando en pos de los ídolos, conforme á todo lo que hicieron los Amorrheos, á los cuales lanzó Jehová delante de los hijos de Israel.) 1 Reyes 21:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El fue en gran manera abominable, caminando en pos de los ídolos, conforme a todo lo que hicieron los amorreos, a los cuales lanzó el SEÑOR delante de los hijos de Israel). 1 Reyes 21:26 Spanish: Modern Él actuó de manera muy abominable, yendo tras los ídolos, conforme a todo lo que hacían los amorreos, a los cuales Jehovah había echado de delante de los hijos de Israel. 1 Kungaboken 21:26 Swedish (1917) Mycken styggelse förövade han, i det han följde efter de eländiga avgudarna, alldeles såsom amoréerna hade gjort, vilka HERREN fördrev för Israels barn.) 1 Kings 21:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y gumawa ng totoong karumaldumal sa pagsunod sa mga diosdiosan, ayon sa lahat na ginawa ng mga Amorrheo, na pinalayas ng Panginoon sa harap ng mga anak ni Israel.) 1 Krallar 21:26 Turkish Ahav RABbin İsrail halkının önünden kovduğu Amorluların her yaptığına uyarak putların ardınca yürüdü ve iğrenç işler yaptı.- 1 Caùc Vua 21:26 Vietnamese (1934) Người làm điều gớm ghiếc quá độ, mà theo hình tượng, y như dân A-mô-rít làm, là dân Ðức Giê-hô-va đã đuổi khỏi trước mặt dân Y-sơ-ra-ên. 1 Re 21:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Laonde egli fece cose molto abbominevoli, andando dietro agl’idoli, interamente come aveano fatto gli Amorrei, i quali il Signore avea scacciati d’innanzi a’ figliuoli d’Israele. 1 RAJA-RAJA 21:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ahab melakukan dosa-dosa yang sangat hina: ia menyembah berhala seperti yang dilakukan orang Amori, yaitu orang-orang yang telah diusir TUHAN keluar dari negeri Kanaan pada waktu orang Israel memasuki negeri itu. 1 RAJA-RAJA 21:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Bahkan ia telah berlaku sangat keji dengan mengikuti berhala-berhala, tepat seperti yang dilakukan oleh orang Amori yang telah dihalau TUHAN dari depan orang Israel. Abominably .......... Acted .......... Amorite .......... Amorites .......... Behaved .......... Cast .......... Children .......... Disgusting .......... Dispossessed .......... Drove .......... False. .......... Following .......... Gods .......... Idols .......... Israel .......... Manner .......... Presence .......... Vilest Abominably .......... Acted .......... Amorite .......... Amorites .......... Behaved .......... Cast .......... Children .......... Disgusting .......... Dispossessed .......... Drove .......... False. .......... Following .......... Gods .......... Idols .......... Israel .......... Manner .......... Presence .......... Vilest Alphabetical: abominably .......... according .......... acted .......... after .......... all .......... Amorites .......... before .......... behaved .......... by .......... cast .......... done .......... drove .......... following .......... going .......... had .......... He .......... idols .......... in .......... Israel .......... Israel .......... like .......... LORD .......... manner .......... of .......... out .......... sons .......... that .......... the .......... to .......... very .......... vilest .......... whom OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |