1 Kings 21:25
New American Standard Bible (©1995)
Surely there was no one like Ahab who sold himself to do evil in the sight of the LORD, because Jezebel his wife incited him.

1 Kings 21:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἀλλάξομέν σοι δύναμιν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν πεσοῦσαν ἀπὸ σοῦ καὶ ἵππον κατὰ τὴν ἵππον καὶ ἅρματα κατὰ τὰ ἅρματα καὶ πολεμήσομεν πρὸς αὐτοὺς κατ' εὐθὺ καὶ κραταιώσομεν ὑπὲρ αὐτούς καὶ ἤκουσεν τῆς φωνῆς αὐτῶν καὶ ἐποίησεν οὕτως

מלכים א 21:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
רַק לֹא־הָיָה כְאַחְאָב אֲשֶׁר הִתְמַכֵּר לַעֲשֹׂות הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה אֲשֶׁר־הֵסַתָּה אֹתֹו אִיזֶבֶל אִשְׁתֹּו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
igitur non fuit alter talis ut Ahab qui venundatus est ut faceret malum in conspectu Domini concitavit enim eum Hiezabel uxor sua

1 Reyes 21:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ciertamente no hubo ninguno como Acab que se vendiera para hacer lo malo ante los ojos del SEÑOR, porque Jezabel su mujer lo había incitado.

1 Koenige 21:25 German: Luther (1912)
(Also war niemand, der sich so gar verkauft hätte, übel zu tun vor dem HERRN, wie Ahab; denn sein Weib Isebel überredete ihn also.

1 Rois 21:25 French: Louis Segond (1910)
Il n'y a eu personne qui se soit vendu comme Achab pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, et Jézabel, sa femme, l'y excitait.

列 王 紀 上 21:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 从 来 没 有 像 亚 哈 的 , 因 他 自 卖 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 受 了 王 后 耶 洗 别 的 耸 动 ;

King James Bible
But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up.

American King James Version
But there was none like to Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up.

American Standard Version
(But there was none like unto Ahab, who did sell himself to do that which was evil in the sight of Jehovah, whom Jezebel his wife stirred up.

Bible in Basic English
(There was no one like Ahab, who gave himself up to do evil in the eyes of the Lord, moved to it by Jezebel his wife.

Douay-Rheims Bible
Now there was not such another as Achab, who was sold to do evil in the sight of the Lord: for his wife Jezabel set him on,

Darby Bible Translation
(Surely there was none like to Ahab, who did sell himself to do evil in the sight of Jehovah, Jezebel his wife urging him on.

English Revised Version
(But there was none like unto Ahab, which did sell himself to do that which was evil in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
There was no one else like Ahab. At the urging of his wife, he sold himself to do what the LORD considered evil.

Webster's Bible Translation
But there was none like Ahab, who sold himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife instigated.

World English Bible
But there was none like Ahab, who sold himself to do that which was evil in the sight of Yahweh, whom Jezebel his wife stirred up.

Young's Literal Translation
surely there hath none been like Ahab, who sold himself to do the evil thing in the eyes of Jehovah, whom Jezebel his wife hath moved,

列 王 紀 上 21:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 從 來 沒 有 像 亞 哈 的 , 因 他 自 賣 , 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 受 了 王 后 耶 洗 別 的 聳 動 ;

列 王 紀 上 21:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
只是從來沒有人像亞哈的;他受了他妻子耶洗別的引誘,出賣了他自己,行耶和華看為惡的事。

列 王 紀 上 21:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
只是从来没有人像亚哈的;他受了他妻子耶洗别的引诱,出卖了他自己,行耶和华看为恶的事。

1 Rois 21:25 French: Darby
(Certainement il n'y eut point de roi comme Achab, qui se vendit pour faire ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, sa femme Jézabel le poussant.

1 Rois 21:25 French: Martin (1744)
En effet il n'y en avait point eu de semblable à Achab, qui se fût vendu pour faire ce qui déplaît à l'Eternel, selon que sa femme Izebel l'induisait.

1 Rois 21:25 French: Ostervald (1744)
En effet, il n'y avait eu personne comme Achab, qui se fût vendu pour faire ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, selon que l'y incitait sa femme Jésabel;

1 Koenige 21:25 German: Luther (1545)
Also war niemand, der so gar verkauft wäre, übel zu tun vor dem HERRN, als Ahab; denn sein Weib Isebel überredete ihn also.

1 Koenige 21:25 German: Elberfelder (1871)
(Es ist gar keiner gewesen wie Ahab, der sich verkauft hätte, um zu tun, was böse ist in den Augen Jehovas, welchen Isebel, sein Weib, anreizte. (O. denn Isebel, sein Weib, reizte ihn an)

1 i Mbretërve 21:25 Albanian
Në të vërtetë nuk pati kurrë ndonjë njeri që u shit për të bërë atë që është e keqe në sytë e Zotit si Ashabi, sepse ishte i shtyrë nga gruaja e tij Jezebeli.

3 Царе 21:25 Bulgarian
(Никой, наистина, не биде подобен на Ахаава, който продаде себе си да върши зло пред Господа, като го подбуждаше жена му Езавел,

1 Kings 21:25 Croatian Bible
Doista, nitko se nije prodao tako kao Ahab da čini što je zlo u očima Jahvinim, jer ga je zavodila njegova žena Izebela.

První Královská 21:25 Czech BKR
Nebo nebylo podobného Achabovi, kterýž by se prodal, aby činil to, což zlého jest před oblíčejem Hospodinovým, proto že ho ponoukala Jezábel žena jeho.

Første Kongebog 21:25 Danish
Aldrig har der været nogen der som Akab solgte sig selv til at gøre, hvad der er ondt i HERRENs Øjne, fordi hans Hustru Jesabel forledte ham dertil;

1 Koningen 21:25 Dutch Staten Vertaling
Doch er was niemand geweest gelijk Achab, die zichzelven verkocht had, om te doen dat kwaad is in de ogen des HEEREN, dewijl Izebel, zijn huisvrouw, hem ophitste.

1 Királyok 21:25 Hungarian: Karoli
[Mert] bizonyára nem volt Akhábnak mássa, a ki magát arra adta volna, hogy csak gonoszságot cselekedjék az Úr szemei elõtt, a melyre az õ felesége, Jézabel ösztökélé õt.

Reĝoj 1 21:25 Esperanto
(Estis neniu tia, kiel Ahxab, kiu fordonis sin al farado de malbono antaux la okuloj de la Eternulo, al kio instigadis lin lia edzino Izebel.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 21:25 Finnish: Bible (1776)
Tosin ei yhtään ollut, joka niin oli itsensä myynyt pahaa tekemään Herran edessä kuin Ahab; sillä hänen emäntänsä Isebel vietteli hänen.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 21:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Totisesti ei ole ollut ketään, joka olisi niin myynyt itsensä tekemään sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, kuin Ahab, kun hänen vaimonsa Iisebel vietteli häntä.

1 Kings 21:25 Greek OT: Septuagint
και αλλαξομεν σοι δυναμιν κατα την δυναμιν την πεσουσαν απο σου και ιππον κατα την ιππον και αρματα κατα τα αρματα και πολεμησομεν προς αυτους κατ' ευθυ και κραταιωσομεν υπερ αυτους και ηκουσεν της φωνης αυτων και εποιησεν ουτως

1 Kings 21:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai angaxomen soi dunamin kata tēn dunamin tēn pesousan apo sou kai ippon kata tēn ippon kai armata kata ta armata kai polemēsomen pros autous kat' euthu kai krataiōsomen uper autous kai ēkousen tēs phōnēs autōn kai epoiēsen outōs
kai angaxomen soi dunamin kata tEn dunamin tEn pesousan apo sou kai ippon kata tEn ippon kai armata kata ta armata kai polemEsomen pros autous kat' euthu kai krataiOsomen uper autous kai Ekousen tEs phOnEs autOn kai epoiEsen outOs

1 Wa 21:25 Haitian Creole Bible
Pa janm gen pesonn mechan tankou Akab. Li te lage kò l' nèt nan fè sa ki mal devan Seyè a. Li te kite madanm li, Jezabèl, pran tèt li.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 21:25 Arabic: Smith & Van Dyke
ولم يكن كاخآب الذي باع نفسه لعمل الشر في عيني الرب الذي اغوته ايزابل امرأته.

מלכים א 21:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
רק לא־היה כאחאב אשר התמכר לעשות הרע בעיני יהוה אשר־הסתה אתו איזבל אשתו׃

מלכים א 21:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
רַ֚ק לֹֽא־הָיָ֣ה כְאַחְאָ֔ב אֲשֶׁ֣ר הִתְמַכֵּ֔ר לַעֲשֹׂ֥ות הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁר־הֵסַ֥תָּה אֹתֹ֖ו אִיזֶ֥בֶל אִשְׁתֹּֽו׃

מלכים א 21:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
רק לא־היה כאחאב אשר התמכר לעשות הרע בעיני יהוה אשר־הסתה אתו איזבל אשתו׃

מלכים א 21:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
רַק לֹא־הָיָה כְאַחְאָב אֲשֶׁר הִתְמַכֵּר לַעֲשֹׂות הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה אֲשֶׁר־הֵסַתָּה אֹתֹו אִיזֶבֶל אִשְׁתֹּו׃

מלכים א 21:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
כה רק לא היה כאחאב אשר התמכר לעשות הרע בעיני יהוה--אשר הסתה אתו איזבל אשתו

מלכים א 21:25 Hebrew Bible
רק לא היה כאחאב אשר התמכר לעשות הרע בעיני יהוה אשר הסתה אתו איזבל אשתו׃

1 Re 21:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
E veramente non v’è mai stato alcuno che, come Achab, si sia venduto a far ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, perché v’era istigato da sua moglie Izebel.

1 RAJA-RAJA 21:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sesungguhnya belum pernah ada orang seperti Akhab, yang telah menjual dirinya akan berbuat barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, sebab dibujuk oleh Izebel, isterinya, akan dia.

열왕기상 21:25 Korean
예로부터 아합과 같이 스스로 팔려 여호와 보시기에 악을 행한 자가 없음은 저가 그 아내 이세벨에게 충동되었음이라

Pirmoji Karaliø knyga 21:25 Lithuanian
Nebuvo kito tokio, kuris būtų taip parsidavęs daryti pikta Viešpaties akyse, kaip Ahabas, nes jį suvedžiojo jo žmona Jezabelė.

1 Kings 21:25 Maori
Heoi kahore he rite mo Ahapa, i hoko nei i a ia ki te mahi kino ki te aroaro o Ihowa; he mea akiaki na tana wahine, na Ietepere.

1 Kongebok 21:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det har aldri vært nogen som Akab, han som solgte sig til å gjøre hvad ondt var i Herrens øine, fordi hans hustru Jesabel egget ham.

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem nie był nikt jako Achab, któryby siebie samego zaprzedał, aby czynił złe przed oczyma Pańskiemi; bo go poduszczała Jezabela, żona jego.

1 Reis 21:25 Portugese Bible
(Não houve, porém, ninguém como Acabe, que se vendeu para fazer o que era mau aos olhos do Senhor, sendo instigado por Jezabel, sua mulher.   

1 Imparati 21:25 Romanian: Cornilescu
N'a fost nimeni care să se fi vîndut pentruca să facă ce este rău înaintea Domnului, ca Ahab, pe care nevastă-sa Izabela îl aţîţa la aceasta.

3-я Царств 21:25 Russian: Synodal Translation (1876)
не было еще такого, как Ахав, который предался бы тому, чтобы делать неугодное пред очами Господа, к чему подущала его жена его Иезавель;

3-я Царств 21:25 Russian koi8r
не было еще такого, как Ахав, который предался бы тому, чтобы делать неугодное пред очами Господа, к чему подущала его жена его Иезавель;[]

1 Reyes 21:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ciertamente no hubo nadie como Acab que se vendiera para hacer lo malo ante los ojos del SEÑOR, porque Jezabel su mujer lo había convencido.

1 Reyes 21:25 Spanish: Reina Valera (1909)
(A la verdad ninguno fué como Achâb, que se vendiese á hacer lo malo á los ojos de Jehová; porque Jezabel su mujer lo incitaba.

1 Reyes 21:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
(A la verdad ninguno fue como Acab, que se vendió a hacer lo malo delante de los ojos del SEÑOR; porque Jezabel su mujer lo incitaba.

1 Reyes 21:25 Spanish: Modern
No hubo realmente nadie como Acab, que se vendiera para hacer lo malo ante los ojos de Jehovah, pues su mujer Jezabel lo incitaba.

1 Kungaboken 21:25 Swedish (1917)
(Också har ingen varit såsom Ahab, han som sålde sig till att göra vad ont var i HERRENS ögon, när hans hustru Isebel uppeggade honom därtill.

1 Kings 21:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
(Nguni't walang gaya ni Achab na nagbili ng kaniyang sarili upang gumawa ng kasamaan sa paningin ng Panginoon, na hinikayat ni Jezabel na kaniyang asawa.

1 Krallar 21:25 Turkish
#NAME?

1 Caùc Vua 21:25 Vietnamese (1934)
Quả thật, chẳng có ai giống như A-háp, buông mình làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, vì bị hoàng hậu Giê-sa-bên xui giục người.

1 Re 21:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E veramente non vi era stato ancora alcuno simile ad Achab, il quale si era venduto a far ciò che dispiace al Signore; perciocchè Izebel, sua moglie, l’incitava.

1 RAJA-RAJA 21:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tidak pernah ada orang yang dengan tekad melakukan yang jahat pada pemandangan TUHAN seperti yang dilakukan oleh Ahab. Semua kejahatan itu dilakukannya atas dorongan Izebel, istrinya.

1 RAJA-RAJA 21:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sesungguhnya tidak pernah ada orang seperti Ahab yang memperbudak diri dengan melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, karena ia telah dibujuk oleh Izebel, isterinya.

Ahab .......... Evil .......... Eyes .......... Instigated .......... Jezebel .......... Jez'ebel .......... Moved .......... Sell .......... Sight .......... Sold .......... Stirred .......... Surely .......... Urged .......... Urging .......... Wickedness .......... Wife .......... Work

Ahab .......... Evil .......... Eyes .......... Instigated .......... Jezebel .......... Jez'ebel .......... Moved .......... Sell .......... Sight .......... Sold .......... Stirred .......... Surely .......... Urged .......... Urging .......... Wickedness .......... Wife .......... Work

Alphabetical: There .......... a .......... Ahab .......... because .......... by .......... do .......... evil .......... eyes .......... him .......... himself .......... his .......... in .......... incited .......... Jezebel .......... like .......... LORD .......... man .......... never .......... no .......... of .......... on .......... one .......... sight .......... sold .......... Surely .......... the .......... there .......... to .......... urged .......... was .......... who .......... wife

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible