1 Kings 20:43
New American Standard Bible (©1995)
So the king of Israel went to his house sullen and vexed, and came to Samaria.

1 Kings 20:43 Greek OT: Septuagint with Diacritics
(21:43) καὶ ἀπῆλθεν ὁ βασιλεὺς ισραηλ συγκεχυμένος καὶ ἐκλελυμένος καὶ ἔρχεται εἰς σαμάρειαν

מלכים א 20:43 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֵּלֶךְ מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל עַל־בֵּיתֹו סַר וְזָעֵף וַיָּבֹא שֹׁמְרֹונָה׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
reversus est igitur rex Israhel in domum suam audire contemnens et furibundus venit Samariam

1 Reyes 20:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El rey de Israel se fue a su casa disgustado y molesto, y entró en Samaria.

1 Koenige 20:43 German: Luther (1912)
Aber der König Israels zog hin voll Unmuts und zornig in sein Haus und kam gen Samaria.

1 Rois 20:43 French: Louis Segond (1910)
Le roi d'Israël s'en alla chez lui, triste et irrité, et il arriva à Samarie.

列 王 紀 上 20:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 以 色 列 王 闷 闷 不 乐 地 回 到 撒 玛 利 亚 , 进 了 他 的 宫 。

King James Bible
And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.

American King James Version
And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.

American Standard Version
And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.

Bible in Basic English
Then the king of Israel went back to his house, bitter and angry, and came to Samaria.

Douay-Rheims Bible
And the king of Israel returned to his house, slighting to hear, and raging came into Samaria.

Darby Bible Translation
And the king of Israel went to his house sullen and vexed, and came to Samaria.

English Revised Version
And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Resentful and upset, the king of Israel went home to Samaria.

Webster's Bible Translation
And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.

World English Bible
The king of Israel went to his house sullen and angry, and came to Samaria.

Young's Literal Translation
and the king of Israel goeth unto his house, sulky and wroth, and cometh in to Samaria.

列 王 紀 上 20:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 以 色 列 王 悶 悶 不 樂 地 回 到 撒 瑪 利 亞 , 進 了 他 的 宮 。

列 王 紀 上 20:43 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是以色列王悶悶不樂回到撒瑪利亞,自己的王宮裡去了。

列 王 紀 上 20:43 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是以色列王闷闷不乐回到撒玛利亚,自己的王宫里去了。

1 Rois 20:43 French: Darby
Et le roi d'Israël alla en sa maison, triste et irrité, et il vint à Samarie.

1 Rois 20:43 French: Martin (1744)
Mais le Roi d'Israël se retira en sa maison tout refrogné et indigné, et vint en Samarie.

1 Rois 20:43 French: Ostervald (1744)
Et le roi d'Israël s'en alla chez lui, chagrin et irrité; et il vint à Samarie.

1 Koenige 20:43 German: Luther (1545)
Aber der König Israels zog hin Unmuts und zornig in sein Haus und kam gen Samaria.

1 Koenige 20:43 German: Elberfelder (1871)
Und der König von Israel ging nach seinem Hause, mißmutig und zornig, und kam nach Samaria.

1 i Mbretërve 20:43 Albanian
Kështu mbreti i Izraelit u kthye në shtëpinë e tij i hidhëruar dhe i zemëruar, dhe shkoi në Samari.

3 Царе 20:43 Bulgarian
И Израилевият цар дойде в Самария и отиде у дома си тъжен и огорчен.

1 Kings 20:43 Croatian Bible
I kralj izraelski ode svojoj kući, mrk i srdit, i uđe u Samariju.

První Královská 20:43 Czech BKR
Protož odjel král Izraelský do domu svého, smutný jsa a hněvaje se, a přišel do Samaří.

Første Kongebog 20:43 Danish
Da drog Israels Konge hjem, misfornøjet og ilde til Mode, og han kom til Samaria.

1 Koningen 20:43 Dutch Staten Vertaling
En de koning van Israel toog henen, gemelijk en toornig, naar zijn huis, en kwam te Samaria.

1 Királyok 20:43 Hungarian: Karoli
És házához méne az Izráel királya szomorú és megbúsult szívvel, és méne Samariába.

Reĝoj 1 20:43 Esperanto
Kaj la regxo de Izrael iris hejmen malgxoja kaj afliktita, kaj venis Samarion.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:43 Finnish: Bible (1776)
Niin Israelin kuningas meni vihaisena ja pahalla mielellä huoneesensa ja tuli Samariaan.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin Israelin kuningas meni kotiinsa pahastuneena ja alakuloisena ja tuli Samariaan.

1 Kings 20:43 Greek OT: Septuagint
(21:43) και απηλθεν ο βασιλευς ισραηλ συγκεχυμενος και εκλελυμενος και ερχεται εις σαμαρειαν

1 Kings 20:43 Greek OT: Septuagint - Transliterated
(21:43) kai apēlthen o basileus israēl sunkechumenos kai eklelumenos kai erchetai eis samareian
(21:43) kai apElthen o basileus israEl sunkechumenos kai eklelumenos kai erchetai eis samareian

1 Wa 20:43 Haitian Creole Bible
Se konsa, wa peyi Izrayèl la tounen lakay li lavil Samari, li te boulvèse, men li byen mare.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 20:43 Arabic: Smith & Van Dyke
فمضى ملك اسرائيل الى بيته مكتئبا مغموما وجاء الى السامرة

מלכים א 20:43 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וילך מלך־ישראל על־ביתו סר וזעף ויבא שמרונה׃ ף

מלכים א 20:43 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֧לֶךְ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל עַל־בֵּיתֹ֖ו סַ֣ר וְזָעֵ֑ף וַיָּבֹ֖א שֹׁמְרֹֽונָה׃ פ

מלכים א 20:43 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וילך מלך־ישראל על־ביתו סר וזעף ויבא שמרונה׃ פ

מלכים א 20:43 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֵּלֶךְ מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל עַל־בֵּיתֹו סַר וְזָעֵף וַיָּבֹא שֹׁמְרֹונָה׃ פ

מלכים א 20:43 Hebrew OT: Aleppo Codex
מג וילך מלך ישראל על ביתו סר וזעף ויבא שמרונה  {פ}

מלכים א 20:43 Hebrew Bible
וילך מלך ישראל על ביתו סר וזעף ויבא שמרונה׃

1 Re 20:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il re d’Israele se ne tornò a casa sua triste ed irritato, e si recò a Samaria.

1 RAJA-RAJA 20:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka baginda raja orang Israel lalu berjalan pulang ke istananya dengan murungnya dan murkanya; maka sampailah baginda ke Samaria.

열왕기상 20:43 Korean
이스라엘 왕이 근심하고 답답하여 그 궁으로 돌아가려고 사마리아에 이르니라

Pirmoji Karaliø knyga 20:43 Lithuanian
Izraelio karalius vyko namo į Samariją paniuręs ir nepatenkintas.

1 Kings 20:43 Maori
Na pouri ana, riri ana, te kingi o Iharaira, a haere ana ki tona whare; tae tonu atu ki Hamaria.

1 Kongebok 20:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så drog Israels konge hjem mismodig og harm og kom til Samaria.

Polish: Biblia Gdanska
Przetoż odszedł król Izraelski do domu swego smutny i zagniewany, i przyszedł do Samaryi.

1 Reis 20:43 Portugese Bible
E o rei de Israel seguiu para sua casa, desgostoso e indignado, e veio a Samária.   

1 Imparati 20:43 Romanian: Cornilescu
Împăratul lui Israel s'a dus acasă, trist şi mînios, şi a ajuns la Samaria.

3-я Царств 20:43 Russian: Synodal Translation (1876)
И отправился царь Израильский домой встревоженный и огорченный, и прибыл в Самарию.

3-я Царств 20:43 Russian koi8r
И отправился царь Израильский домой встревоженный и огорченный, и прибыл в Самарию.[]

1 Reyes 20:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El rey de Israel se fue a su casa disgustado y molesto, y entró en Samaria.

1 Reyes 20:43 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el rey de Israel se fué á su casa triste y enojado, y llegó á Samaria.

1 Reyes 20:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el rey de Israel se fue a su casa triste y enojado, y llegó a Samaria.

1 Reyes 20:43 Spanish: Modern
El rey de Israel se fue a su casa decaído y enfadado, y llegó a Samaria.

1 Kungaboken 20:43 Swedish (1917)
Och Israels konung begav sig hem, missmodig och vred, och kom till Samaria.

1 Kings 20:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang hari ng Israel ay umuwi sa kaniyang bahay na yamot at lunos at, naparoon sa Samaria.

1 Krallar 20:43 Turkish
Keyfi kaçan İsrail Kralı öfkeyle Samiriye'deki sarayına döndü.

1 Caùc Vua 20:43 Vietnamese (1934)
Vua Y-sơ-ra-ên bèn trở về cung điện mình tại Sa-ma-ri, lấy làm buồn rầu và giận dữ.

1 Re 20:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il re d’Israele se ne andò in casa sua, conturbato e sdegnato, e venne in Samaria.

1 RAJA-RAJA 20:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Raja pulang ke Samaria dengan hati yang kesal dan marah.

1 RAJA-RAJA 20:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu raja Israel pergi ke istananya dengan kesal hati dan gusar, maka sampailah ia di Samaria.

Angry .......... Bitter .......... Displeased .......... Heavy .......... House .......... Israel .......... Palace .......... Resentful .......... Samaria .......... Sama'ria .......... Sulky .......... Sullen .......... Vexed .......... Wroth

Angry .......... Bitter .......... Displeased .......... Heavy .......... House .......... Israel .......... Palace .......... Resentful .......... Samaria .......... Sama'ria .......... Sulky .......... Sullen .......... Vexed .......... Wroth

Alphabetical: and .......... angry .......... came .......... his .......... house .......... in .......... Israel .......... king .......... of .......... palace .......... Samaria .......... So .......... Sullen .......... the .......... to .......... vexed .......... went

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43

Scripturetext.com Multilingual Bible