New American Standard Bible (©1995) "While your servant was busy here and there, he was gone." And the king of Israel said to him, "So shall your judgment be; you yourself have decided it."1 Kings 20:40 Greek OT: Septuagint with Diacritics (21:40) καὶ ἐγενήθη περιεβλέψατο ὁ δοῦλός σου ὧδε καὶ ὧδε καὶ οὗτος οὐκ ἦν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλεὺς ισραηλ ἰδοὺ καὶ τὰ ἔνεδρα παρ' ἐμοὶ ἐφόνευσας Latin: Biblia Sacra Vulgata dum autem ego turbatus huc illucque me verterem subito non conparuit et ait rex Israhel ad eum hoc est iudicium tuum quod ipse decrevisti 1 Reyes 20:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y mientras tu siervo estaba ocupado aquí y allá, él desapareció. Y el rey de Israel le dijo: Así será tu sentencia; tú mismo lo has decidido. 1 Koenige 20:40 German: Luther (1912) Und da dein Knecht hier und da zu tun hatte, war der nicht mehr da. Der König Israels sprach zu ihm: Das ist dein Urteil; du hast es selbst gefällt. 1 Rois 20:40 French: Louis Segond (1910) Et pendant que ton serviteur agissait çà et là, l'homme a disparu. Le roi d'Israël lui dit: C'est là ton jugement; tu l'as prononcé toi-même. 列 王 紀 上 20:40 Chinese Bible: Union (Simplified) 仆 人 正 在 忙 乱 之 间 , 那 人 就 不 见 了 。 以 色 列 王 对 他 说 : 你 自 己 定 妥 了 , 必 照 样 判 断 你 。 King James Bible And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it. American King James Version And as your servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said to him, So shall your judgment be; yourself have decided it. American Standard Version And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it. Bible in Basic English But while your servant was turning this way and that, he was gone. Then the king of Israel said to him, You are responsible; you have given the decision against yourself. Douay-Rheims Bible And whilst I in a hurry turned this way and that, on a sudden he was not to be seen. And the king of Israel said to him: This is thy judgment, which thyself hast decreed. Darby Bible Translation And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said to him, So is thy judgment: thyself hast decided it. English Revised Version And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it. GOD'S WORD® Translation (©1995) But while I was busy doing other things, he got away." The king of Israel told him, "That's your own penalty. You have determined it yourself." Webster's Bible Translation And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said to him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it. World English Bible As your servant was busy here and there, he was gone." The king of Israel said to him, "So your judgment shall be; yourself have decided it." Young's Literal Translation and it cometh to pass, thy servant is working hither and thither, and he is not!' and the king of Israel saith unto him, Right is thy judgment; thou hast determined it.' 列 王 紀 上 20:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 僕 人 正 在 忙 亂 之 間 , 那 人 就 不 見 了 。 以 色 列 王 對 他 說 : 你 自 己 定 妥 了 , 必 照 樣 判 斷 你 。 列 王 紀 上 20:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你僕人正在忙這忙那的時候,那人就不見了。”以色列王對他說:“你的判案就是這樣,你已經自己判決了。” 列 王 紀 上 20:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你仆人正在忙这忙那的时候,那人就不见了。”以色列王对他说:“你的判案就是这样,你已经自己判决了。” 1 Rois 20:40 French: Darby Et, comme ton serviteur était occupé çà et là, l'homme a disparu. Et le roi d'Israël lui dit: Ainsi est ton jugement: tu en as décidé. 1 Rois 20:40 French: Martin (1744) Or il est arrivé que comme ton serviteur faisait quelques affaires çà et là, cet homme-là ne s'est point trouvé. Et le Roi d'Israël lui répondit : Telle est ta condamnation, tu en as décidé. 1 Rois 20:40 French: Ostervald (1744) Et il est arrivé, comme ton serviteur était occupé çà et là, que l'homme a disparu. Et le roi d'Israël lui répondit: C'est ta condamnation; tu as prononcé toi-même! 1 Koenige 20:40 German: Luther (1545) Und da dein Knecht hie und da zu tun hatte, war der nicht mehr da. Der König Israels sprach zu ihm: Das ist dein Urteil, du hast es selbst gefället. 1 Koenige 20:40 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, während dein Knecht hier und dort zu tun hatte, da war er fort. Und der König von Israel sprach zu ihm: Also ist dein Urteil, du selbst hast entschieden. | 1 i Mbretërve 20:40 Albanian Ndërsa shërbëtori yt ishte i zënë sa andej e këtej, ai person u zhduk". Mbreti i Izraelit i tha: "Ja vendimi yt; e ke shqiptuar ti vetë".3 Царе 20:40 Bulgarian И като се занимаваше слугата ти тук-таме, той се изгуби. А Израилевият цар му каза: Ето присъдата ти; ти сам си я изрекъл. 1 Kings 20:40 Croatian Bible I dok je tvoj sluga radio ovdje-ondje, njega je nestalo." Tada mu reče kralj Izraela: "Eto ti presude! Sam si je izrekao!" První Královská 20:40 Czech BKR V tom když služebník tvůj toho i onoho hleděl, tožť se ztratil. Pročež řekl jemu král Izraelský: Takový buď soud tvůj, jakýž jsi sám vypověděl. Første Kongebog 20:40 Danish Men din Træl var optaget snart her, snart der, og borte var han." Da sagde Israels Konge til ham: "Det er din Dom, du har selv fældet den!" 1 Koningen 20:40 Dutch Staten Vertaling Het geschiedde nu, als uw knecht hier en daar doende was, dat hij er niet was. Toen zeide de koning van Israel tot hem: Zo is uw oordeel; gij hebt zelf het geveld. 1 Királyok 20:40 Hungarian: Karoli És mialatt a te szolgádnak itt és amott dolga volt, az [az ember] már nem volt. És monda néki az Izráel királya: Az a te ítéleted; magad akartad. Reĝoj 1 20:40 Esperanto Dum via servanto estis faranta tion kaj alion, tiu malaperis. Kaj la regxo de Izrael diris al li:Tio estas via verdikto, vi mem decidis. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:40 Finnish: Bible (1776) Ja koska sinun palveliallas siellä ja täällä tekemistä oli, niin ei hän enää siellä ollut. Niin sanoi Israelin kuningas hänelle: sinun tuomios on oikia, sinä olet itse sen sanonut. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Palvelijallasi oli tehtävää siellä ja täällä, ja sitten ei miestä enää ollut." Israelin kuningas sanoi hänelle: "Tuomiosi on siis se; sinä olet itse julistanut sen". 1 Kings 20:40 Greek OT: Septuagint (21:40) και εγενηθη περιεβλεψατο ο δουλος σου ωδε και ωδε και ουτος ουκ ην και ειπεν προς αυτον ο βασιλευς ισραηλ ιδου και τα ενεδρα παρ' εμοι εφονευσας 1 Kings 20:40 Greek OT: Septuagint - Transliterated (21:40) kai egenēthē perieblepsato o doulos sou ōde kai ōde kai outos ouk ēn kai eipen pros auton o basileus israēl idou kai ta enedra par' emoi ephoneusas (21:40) kai egenEthE perieblepsato o doulos sou Ode kai Ode kai outos ouk En kai eipen pros auton o basileus israEl idou kai ta enedra par' emoi ephoneusas 1 Wa 20:40 Haitian Creole Bible Men, monwa, pandan m' okipe ap fè lòt bagay, prizonye a sove. Wa Izrayèl la di l' konsa: -Se ou menm ki kondannen tèt ou, lèfini ou tou di sa ou gen pou peye pou sa ou fè a! | 1 Re 20:40 Italian: Riveduta Bible (1927) E mentre il tuo servo era occupato qua e là quell’uomo sparì". Il re d’Israele gli disse: "Quella è la tua sentenza; l’hai pronunziata da te stesso".1 RAJA-RAJA 20:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sesungguhnya sementara patik tuanku ini masygul dalam barang sesuatu pekerjaan, bahwa orang itu tiada lagi. Maka titah baginda raja orang Israel: Inilah pehukumanmu; engkau sendiri yang telah memutuskannya. 열왕기상 20:40 Korean 종이 이리 저리 일 볼 동안에 저가 없어졌나이다 이스라엘 왕이 저에게 이르되 네가 스스로 결정하였으니 그대로 당하여야 하리라 Pirmoji Karaliø knyga 20:40 Lithuanian Kai tavo tarnas buvo užsiėmęs šiuo bei tuo, jis pabėgo”. Izraelio karalius jam tarė: “Teismo sprendimą tu pats sau pasakei”. 1 Kings 20:40 Maori A, i tau pononga e mea noa ana i tenei mea, i tera mea, kua riro tera. Na ka mea te kingi o Iharaira ki a ia, Me pena te tikanga mou; kua tika mai na i a koe. 1 Kongebok 20:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men din tjener hadde noget å gjøre her og der, og så blev mannen borte. Da sa Israels konge til ham: Du har din dom; du har selv felt den. Polish: Biblia Gdanska Wtem gdy się sługa twój zabawił tem i owem, oto on zniknął. Tedy rzekł do niego król Izraelski: Taki jest sąd twój, sameś się osądził. 1 Reis 20:40 Portugese Bible E estando o teu servo ocupado de uma e de outra parte, eis que o homem desapareceu. Ao que lhe respondeu o rei de Israel: Esta é a tua sentença; tu mesmo a pronunciaste. 1 Imparati 20:40 Romanian: Cornilescu Şi pe cînd robul tău făcea cîte ceva încoace şi încolo, omul s'a făcut nevăzut.`` Împăratul lui Israel i -a zis: ,,Aceasta îţi este osînda; tu însuţi ai rostit -o.`` 3-я Царств 20:40 Russian: Synodal Translation (1876) Когда раб твой занялся теми и другими делами, его не стало. – И сказал ему царь Израильский: таков тебе и приговор, ты сам решил. 3-я Царств 20:40 Russian koi8r Когда раб твой занялся теми и другими делами, его не стало. --И сказал ему царь Израильский: таков тебе и приговор, ты сам решил.[] 1 Reyes 20:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Mientras su siervo estaba ocupado aquí y allá, él desapareció." Y el rey de Israel le dijo: "Así será tu sentencia; tú mismo lo has decidido." 1 Reyes 20:40 Spanish: Reina Valera (1909) Y como tu siervo estaba ocupado á una parte y á otra, él desapareció. Entonces el rey de Israel le dijo: Esa será tu sentencia: tú la has pronunciado. 1 Reyes 20:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando tu siervo estaba ocupado a una parte y a otra, él desapareció. Entonces el rey de Israel le dijo: Esa será tu sentencia; tú la has pronunciado. 1 Reyes 20:40 Spanish: Modern Pero sucedió que mientras tu siervo estaba ocupado en una y otra cosa, él desapareció. Entonces el rey de Israel le dijo: --¡Ésa será tu sentencia! ¡Tú mismo la has pronunciado! 1 Kungaboken 20:40 Swedish (1917) Nu hände sig, under det din tjänare hade att syssla än här än där, att mannen kom undan.» Israels konung sade till honom: »Din dom är given; du har ju själv avkunnat den.» 1 Kings 20:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sa paraang ang iyong lingkod ay may ginagawa rito at doon, siya'y nakaalis. At sinabi ng hari ng Israel sa kaniya, Magiging ganyan ang iyong kahatulan: ikaw rin ang magpasiya. 1 Krallar 20:40 Turkish Ama ben oraya buraya bakarken, adam kayboldu.›› verdi, ‹‹Cezanı çekeceksin.›› 1 Caùc Vua 20:40 Vietnamese (1934) Song, trong khi kẻ tôi tớ vua mắc chuyện đây đó, thì tên phu tù trốn đi. Vua Y-sơ-ra-ên đáp rằng: Ấy là sự đoán xét của ngươi; chính ngươi đã định lấy. 1 Re 20:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, come il tuo servitore faceva certe sue faccende qua e là, colui non si trovò più. E il re d’Israele gli disse: Tale è la tua sentenza; tu stesso ne hai fatta la decisione. 1 RAJA-RAJA 20:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi kemudian ketika saya sedang sibuk, orang itu melarikan diri." Raja menjawab, "Engkau sudah menjatuhkan hukumanmu sendiri. Kau harus menanggungnya." 1 RAJA-RAJA 20:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ketika hambamu ini repot sana sini, orang itu menghilang." Kemudian raja Israel itu berkata kepadanya: "Begitu jugalah hukumanmu, engkau sendiri telah menetapkannya." Busy .......... Decided .......... Decision .......... Determined .......... Disappeared .......... Hither .......... Israel .......... It' .......... Judgment .......... Pronounced .......... Responsible .......... Right .......... Sentence .......... Servant .......... Thither .......... Thyself .......... Turning .......... Way .......... Working Busy .......... Decided .......... Decision .......... Determined .......... Disappeared .......... Hither .......... Israel .......... It' .......... Judgment .......... Pronounced .......... Responsible .......... Right .......... Sentence .......... Servant .......... Thither .......... Thyself .......... Turning .......... Way .......... Working Alphabetical: and .......... be .......... busy .......... decided .......... disappeared .......... gone .......... have .......... he .......... here .......... him .......... is .......... Israel .......... it .......... judgment .......... king .......... man .......... of .......... pronounced .......... said .......... sentence .......... servant .......... shall .......... So .......... That .......... the .......... there .......... to .......... was .......... While .......... You .......... your .......... yourself OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40 Scripturetext.com Multilingual Bible |