New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The king of Israel replied, "It is according to your word, my lord, O king; I am yours, and all that I have." ................................................................................ 1 Kings 20:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγένετο τὸ πνεῦμα αχααβ τεταραγμένον καὶ ἐκοιμήθη ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ καὶ συνεκάλυψεν τὸ πρώσωπον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔφαγεν ἄρτον ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ responditque rex Israhel iuxta verbum tuum domine mi rex tuus sum ego et omnia mea ................................................................................ 1 Reyes 20:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el rey de Israel respondió, y dijo: Sea conforme a tu palabra, oh rey, señor mío; tuyo soy yo y todo lo que tengo. ................................................................................ 1 Koenige 20:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Der König Israels antwortete und sprach: Mein Herr König, wie du geredet hast! Ich bin dein und alles, was ich habe. ................................................................................ 1 Rois 20:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le roi d'Israël répondit: Roi, mon seigneur, comme tu le dis, je suis à toi avec tout ce que j'ai. ................................................................................ 列 王 紀 上 20:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 色 列 王 回 答 说 : 我 主 我 王 啊 , 可 以 依 着 你 的 话 , 我 与 我 所 有 的 都 归 你 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to your saying, I am yours, and all that I have. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the king of Israel answered and said, It is according to thy saying, my lord, O king; I am thine, and all that I have. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the king of Israel sent him an answer saying, As you say, my lord king, I am yours with all I have. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the king of Israel answered: According to thy word, my lord 0 king, I am thine, and all that I have. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the king of Israel answered and said, It is according to thy saying, my lord, O king; I am thine, and all that I have. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The king of Israel answered, "As you say, Your Majesty. I and everything I have are yours." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The king of Israel answered, "It is according to your saying, my lord, O king. I am yours, and all that I have." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the king of Israel answereth and saith, 'According to thy word, my lord, O king: I am thine, and all that I have.' ................................................................................ 列 王 紀 上 20:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 色 列 王 回 答 說 : 我 主 我 王 啊 , 可 以 依 著 你 的 話 , 我 與 我 所 有 的 都 歸 你 。 ................................................................................ 列 王 紀 上 20:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 以色列王回答說:“我主我王啊,就照著你所說的,我和我所有的一切都可以歸你。” ................................................................................ 列 王 紀 上 20:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 以色列王回答说:“我主我王啊,就照着你所说的,我和我所有的一切都可以归你。” ................................................................................ 1 Rois 20:4 French: Darby ................................................................................ Et le roi d'Israël répondit et dit: Selon ta parole, ô roi, mon seigneur, je suis à toi, moi et tout ce que j'ai. ................................................................................ 1 Rois 20:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le Roi d'Israël répondit, et dit : mon Seigneur, je suis à toi comme tu le dis, et tout ce que j'ai. ................................................................................ 1 Rois 20:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le roi d'Israël répondit et dit: Comme tu le dis, ô roi mon seigneur, je suis à toi, avec tout ce que j'ai. ................................................................................ 1 Koenige 20:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Der König Israels antwortete und sprach: Mein HERR König, wie du geredet hast; ich bin dein und alles, was ich habe. ................................................................................ 1 Koenige 20:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der König von Israel antwortete und sprach: Nach deinem Worte, mein Herr König: dein bin ich mit allem, was mein ist. | 1 i Mbretërve 20:4 Albanian ................................................................................ Mbreti i Izraelit u përgjigj: "Éshtë ashtu si thua ti, o mbret, o imzot; unë dhe tërë ato që kam jemi të tutë". ................................................................................ 3 Царе 20:4 Bulgarian ................................................................................ И Израилевият цар в отговор рече: Според както казваш, господарю мой царю, твой съм аз и все що имам. ................................................................................ 1 Kings 20:4 Croatian Bible ................................................................................ Izraelski kralj ovako mu odgovori: "Na tvoju zapovijed, gospodaru kralju! Tvoj sam ja sa svime što mi pripada." ................................................................................ První Královská 20:4 Czech BKR ................................................................................ I odpověděl král Izraelský a řekl: Vedlé řeči tvé, pane můj králi, tvůj jsem i všecko, což mám. ................................................................................ Første Kongebog 20:4 Danish ................................................................................ Israels Konge lod svare: "Som du byder, Herre Konge! Jeg og alt, hvad mit er, tilhører dig." ................................................................................ 1 Koningen 20:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de koning van Israel antwoordde en zeide: Naar uw woord, mijn heer de koning, ik ben uwe, en al wat ik heb. ................................................................................ 1 Királyok 20:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ És felele az Izráel királya, és monda: A mint megmondottad uram, király, tiéd vagyok mindenekkel, a melyeket bírok. ................................................................................ Reĝoj 1 20:4 Esperanto ................................................................................ Kaj la regxo de Izrael respondis kaj diris:Konforme al via diro, mia sinjoro, ho regxo, al vi apartenas mi, kaj cxio, kion mi havas. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Israelin kuningas vastasi ja sanoi: herrani kuningas, niinkuin sinä sanonut olet, minä olen sinun ja kaikki mitä minulla on. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Israelin kuningas vastasi ja sanoi: "Niinkuin sinä olet sanonut, herrani, kuningas, minä olen sinun, minä ja kaikki, mitä minulla on". ................................................................................ 1 Kings 20:4 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εγενετο το πνευμα αχααβ τεταραγμενον και εκοιμηθη επι της κλινης αυτου και συνεκαλυψεν το πρωσωπον αυτου και ουκ εφαγεν αρτον ................................................................................ 1 Kings 20:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai egeneto to pneuma achaab tetaragmenon kai ekoimēthē epi tēs klinēs autou kai sunekalupsen to prōsōpon autou kai ouk ephagen arton ................................................................................ kai egeneto to pneuma achaab tetaragmenon kai ekoimEthE epi tEs klinEs autou kai sunekalupsen to prOsOpon autou kai ouk ephagen arton ................................................................................ 1 Wa 20:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wa Akab reponn: -Di wa Bennadad, mèt mwen, se jan li vle! Li mèt pran m' ansanm ak tou sa m' genyen. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 20:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب ملك اسرائيل وقال حسب قولك يا سيدي الملك انا وجميع مالي لك. ................................................................................ מלכים א 20:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויען מלך־ישראל ויאמר כדברך אדני המלך לך אני וכל־אשר־לי׃ ................................................................................ מלכים א 20:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּ֤עַן מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ וַיֹּ֔אמֶר כִּדְבָרְךָ֖ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֑לֶךְ לְךָ֥ אֲנִ֖י וְכָל־אֲשֶׁר־לִֽי׃ ................................................................................ מלכים א 20:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויען מלך־ישראל ויאמר כדברך אדני המלך לך אני וכל־אשר־לי׃ ................................................................................ מלכים א 20:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּעַן מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר כִּדְבָרְךָ אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ לְךָ אֲנִי וְכָל־אֲשֶׁר־לִי׃ ................................................................................ מלכים א 20:4 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ד ויען מלך ישראל ויאמר כדברך אדני המלך לך אני וכל אשר לי ................................................................................ מלכים א 20:4 Hebrew Bible ................................................................................ ויען מלך ישראל ויאמר כדברך אדני המלך לך אני וכל אשר לי׃ | 1 Re 20:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il re d’Israele rispose: "Come dici tu, o re signor mio, io son tuo con tutte le cose mie". ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 20:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sahut raja orang Israel, katanya: Benarlah seperti titah tuanku, hambapun jadi tuanku punya serta dengan segala sesuatu yang pada hamba. ................................................................................ 열왕기상 20:4 Korean ................................................................................ 이스라엘 왕이 대답하여 말하기를 내 주 왕이여 왕의 말씀 같이 나와 나의 것은 다 왕의 것이니이다 하였더니 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 20:4 Lithuanian ................................................................................ Izraelio karalius atsakė: “Mano valdove karaliau, kaip tu sakei, aš ir visa, kas man priklauso, esame tavo”. ................................................................................ 1 Kings 20:4 Maori ................................................................................ Na ka whakahoki te kingi o Iharaira, ka mea, Rite tonu ki tau i mea na, e toku ariki, e te kingi: nau ahau me aku mea katoa. ................................................................................ 1 Kongebok 20:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Israels konge svarte og sa: Det er som du sier, min herre konge! Jeg og alt hvad mitt er, hører dig til. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I odpowiedział król Izraelski a rzekł: Według słowa twego królu, panie mój, twojem ja, i wszystko, co mam. ................................................................................ 1 Reis 20:4 Portugese Bible ................................................................................ Ao que respondeu o rei de Israel, dizendo: Conforme a tua palavra, ó rei meu senhor, sou teu, com tudo quanto tenho. ................................................................................ 1 Imparati 20:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Împăratul lui Israel a răspuns: ,,Împărate, domnul meu, fie cum zici! Sînt al tău cu tot ce am.`` ................................................................................ 3-я Царств 20:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И отвечал царь Израильский и сказал: да будет по слову твоему, господин мой царь: я и все мое – твое. ................................................................................ 3-я Царств 20:4 Russian koi8r ................................................................................ И отвечал царь Израильский и сказал: да будет по слову твоему, господин мой царь: я и все мое--твое.[] ................................................................................ 1 Reyes 20:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El rey de Israel le respondió: "Sea conforme a tu palabra, oh rey, señor mío; tuyo soy yo y todo lo que tengo." ................................................................................ 1 Reyes 20:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el rey de Israel respondió, y dijo: Como tú dices, rey señor mío, yo soy tuyo, y todo lo que tengo. ................................................................................ 1 Reyes 20:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el rey de Israel respondió, y dijo: Como tú dices, rey señor mío, yo soy tuyo, y todo lo que tengo. ................................................................................ 1 Reyes 20:4 Spanish: Modern ................................................................................ El rey de Israel respondió diciendo: "Como tú dices, oh mi señor el rey, yo soy tuyo con todo lo que tengo." ................................................................................ 1 Kungaboken 20:4 Swedish (1917) ................................................................................ Israels konung svarade och sade: »Såsom du har sagt, min herre konung: jag själv och allt vad jag har tillhör dig.» ................................................................................ 1 Kings 20:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang hari ng Israel ay sumagot, at nagsabi, Ayon sa iyong sabi, panginoon ko, Oh hari; ako'y iyo, at lahat ng aking tinatangkilik. ................................................................................ 1 Krallar 20:4 Turkish ................................................................................ İsrail Kralı, ‹‹Efendim kralın dediklerini kabul ediyorum›› diye karşılık verdi, ‹‹Beni ve sahip olduğum her şeyi alabilirsin.›› ................................................................................ 1 Caùc Vua 20:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vua Y-sơ-ra-ên đáp: Hỡi vua chúa tôi, cứ như lời vua nói; tôi và mọi vật của tôi đều thuộc về vua. ................................................................................ 1 Re 20:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il re d’Israele rispose, e disse: Egli è come tu dici, o re, mio signore; io son tuo, insieme, con tutto quello ch’è mio. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 20:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ahab menjawab, "Katakan kepada baginda Raja Benhadad bahwa aku setuju. Ia boleh memiliki aku dan segala kepunyaanku." ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 20:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Raja Israel menjawab, katanya: "Seperti bicaramu itulah, ya tuanku raja. Aku ini dengan segala yang ada padaku adalah milikmu!" ................................................................................ Israel .......... Word ................................................................................ Israel .......... Word ................................................................................ Alphabetical: according .......... all .......... am .......... and .......... answered .......... are .......... as .......... have .......... I .......... is .......... Israel .......... It .......... Just .......... king .......... lord .......... my .......... O .......... of .......... replied .......... say .......... that .......... The .......... to .......... word .......... you .......... your .......... yours ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |