New American Standard Bible (©1995) 'Your silver and your gold are mine; your most beautiful wives and children are also mine.'"1 Kings 20:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπεν ναβουθαι πρὸς αχααβ μή μοι γένοιτο παρὰ θεοῦ μου δοῦναι κληρονομίαν πατέρων μου σοί Latin: Biblia Sacra Vulgata ait haec dicit Benadad argentum tuum et aurum tuum meum est et uxores tuae et filii tui optimi mei sunt 1 Reyes 20:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Tu plata y tu oro son míos; míos son también tus mujeres y tus hijos más hermosos. 1 Koenige 20:3 German: Luther (1912) und ließ ihm sagen: So spricht Benhadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine besten Kinder sind auch mein. 1 Rois 20:3 French: Louis Segond (1910) Ton argent et ton or sont à moi, tes femmes et tes plus beaux enfants sont à moi. 列 王 紀 上 20:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 金 银 都 要 归 我 , 你 妻 子 儿 女 中 最 美 的 也 要 归 我 。 King James Bible Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine. American King James Version Your silver and your gold is mine; your wives also and your children, even the best, are mine. American Standard Version Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine. Bible in Basic English And they said to him, Ben-hadad says, Your silver and your gold are mine; and your wives and children are mine. Douay-Rheims Bible He said: Thus saith Benadad: Thy silver, and thy gold is mine: and thy wives, and thy goodliest children are mine. Darby Bible Translation Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, the goodliest, are mine. English Revised Version Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine. GOD'S WORD® Translation (©1995) Your silver and gold are mine. Your beloved wives and children are mine." Webster's Bible Translation Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the most comely, are mine. World English Bible 'Your silver and your gold is mine. Your wives also and your children, even the best, are mine.'" Young's Literal Translation and saith to him, 'Thus said Ben-Hadad, 'Thy silver and thy gold are mine, and thy wives and thy sons -- the best -- are mine.' 列 王 紀 上 20:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 金 銀 都 要 歸 我 , 你 妻 子 兒 女 中 最 美 的 也 要 歸 我 。 列 王 紀 上 20:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ‘你的銀子,你的金子都是我的;你的妻子和你最健壯的兒女也是我的。’” 列 王 紀 上 20:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ‘你的银子,你的金子都是我的;你的妻子和你最健壮的儿女也是我的。’” 1 Rois 20:3 French: Darby Ainsi dit Ben-Hadad: Ton argent et ton or sont à moi, et tes femmes, et tes fils, les plus beaux, sont à moi. 1 Rois 20:3 French: Martin (1744) Et il lui fit dire : Ainsi a dit Ben-hadad : Ton argent et ton or est à moi, tes femmes aussi, et tes beaux enfants sont à moi. 1 Rois 20:3 French: Ostervald (1744) Et il lui fit dire: Ainsi parle Ben-Hadad: Ton argent, ton or est à moi; tes femmes aussi et tes beaux enfants sont à moi. 1 Koenige 20:3 German: Luther (1545) Und ließ ihm sagen: So spricht Benhadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine besten Kinder sind auch mein. 1 Koenige 20:3 German: Elberfelder (1871) und ließ ihm sagen: So spricht Ben-Hadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine Söhne, die schönsten, sind mein. | 1 i Mbretërve 20:3 Albanian Kështu thotë Ben-Hadadi: Argjendi dhe ari yt janë të mitë, po kështu bashkëshortet e tua dhe bijtë e tu më të mirë janë të mitë"".3 Царе 20:3 Bulgarian Среброто и златото ти е мое; тоже и жените ти и най-добрите от чадата ти са мои. 1 Kings 20:3 Croatian Bible i reče mu: "Ovako veli Ben-Hadad: 'Tvoje srebro i tvoje zlato moje je, a žene tvoje i djeca ostaju tebi.'" První Královská 20:3 Czech BKR A vzkázal jemu: Takto praví Benadad: Stříbro tvé a zlato tvé mé jest, též ženy tvé i synové tvoji nejzdárnější moji jsou. Første Kongebog 20:3 Danish og lod sige til ham: "Således siger Benhadad: Dit Sølv og Guld er mit, men dine Hustruer og børn kan du beholde!" 1 Koningen 20:3 Dutch Staten Vertaling En hij zeide hem aan: Zo zegt Benhadad: Uw zilver en uw goud, dat is mijn, daartoe uw vrouwen en uw beste kinderen, die zijn mijn. 1 Királyok 20:3 Hungarian: Karoli És azt izené néki: Azt mondja Benhadád: A te ezüstöd és aranyad az enyém, a te feleségeid is és a te szép fiaid is az enyémek. Reĝoj 1 20:3 Esperanto kaj dirigis al li:Tiele diras Ben-Hadad:Via argxento kaj via oro devas esti miaj, kaj viaj edzinoj kaj viaj plej bonaj filoj devas esti miaj. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:3 Finnish: Bible (1776) Ja käski hänelle sanottaa: näin sanoo Benhadad: sinun hopias ja kultas ovat minun, ja sinun emäntäs ja ihanimmat lapses ovat myös minun. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja käski sanoa hänelle: "Näin sanoo Benhadad: 'Sinun hopeasi ja kultasi ovat minun, ja sinun kauneimmat vaimosi ja lapsesi ovat myöskin minun'". 1 Kings 20:3 Greek OT: Septuagint και ειπεν ναβουθαι προς αχααβ μη μοι γενοιτο παρα θεου μου δουναι κληρονομιαν πατερων μου σοι 1 Kings 20:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipen nabouthai pros achaab mē moi genoito para theou mou dounai klēronomian paterōn mou soi kai eipen nabouthai pros achaab mE moi genoito para theou mou dounai klEronomian paterOn mou soi 1 Wa 20:3 Haitian Creole Bible pou di li: -Wa Bennadad voye di ou tout bagay ou gen an lò ak an ajan se pou li yo ye. Tout madanm ou yo ak tout pi bon pitit gason ou yo se pou li yo ye tou. | 1 Re 20:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Così dice Ben-Hadad: Il tuo argento ed il tuo oro sono miei; così pure le tue mogli ed i figliuoli tuoi più belli son cosa mia.1 RAJA-RAJA 20:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) mengatakan: Demikianlah titah raja Benhadad: Bahwa segala emas perakmu itu jadi aku punya, demikianpun segala anak isterimu yang terelok itu jadi aku punya. 열왕기상 20:3 Korean 네 은,금은 내 것이요 네 처들과 네 자녀들의 아름다운 자도 내것이니라 하매 Pirmoji Karaliø knyga 20:3 Lithuanian “Tavo sidabras ir auksas yra mano, taip pat tavo žmonos ir geriausieji vaikai”. 1 Kings 20:3 Maori Ko tau hiriwa, ko tau koura, naku ena: me au wahine, me au tamariki, nga mea papai, naku ena. 1 Kongebok 20:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og lot si til ham: Så sier Benhadad: Ditt sølv og ditt gull hører mig til, og de vakreste av dine hustruer og barn hører og mig til. Polish: Biblia Gdanska I rzekł mu: Tak mówi Benadad: Srebro twoje i złoto twoje mojeć jest; także żony twoje i synowie twoi najcudniejsi moi są. 1 Reis 20:3 Portugese Bible A tua prata e o teu ouro são meus; e também, das tuas mulheres e dos teus filhos, os melhores são meus. 1 Imparati 20:3 Romanian: Cornilescu ,Argintul şi aurul tău sînt ale mele, nevestele şi cei mai frumoşi copii ai tăi sînt tot ai mei.`` 3-я Царств 20:3 Russian: Synodal Translation (1876) и сказал ему: так говорит Венадад: серебро твое и золото твое – мои, и жены твои и лучшие сыновья твои – мои. 3-я Царств 20:3 Russian koi8r и сказал ему: так говорит Венадад: серебро твое и золото твое--мои, и жены твои и лучшие сыновья твои--мои.[] 1 Reyes 20:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Tu plata y tu oro son míos; míos son también tus mujeres y tus hijos más hermosos.'" 1 Reyes 20:3 Spanish: Reina Valera (1909) Así ha dicho Ben-adad: Tu plata y tu oro es mío, y tus mujeres y tus hijos hermosos son míos. 1 Reyes 20:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así ha dicho Ben-adad: Tu plata y tu oro es mío, y tus mujeres y tus hijos hermosos son míos. 1 Reyes 20:3 Spanish: Modern Así ha dicho Ben-hadad: 'Tu plata y tu oro son míos; tus mujeres y los mejores de tus hijos son míos.' 1 Kungaboken 20:3 Swedish (1917) och lät säga honom: »Så säger Ben-Hadad: Ditt silver och ditt guld tillhör mig, och det bästa du har av kvinnor och barn tillhör mig ock.» 1 Kings 20:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang iyong pilak at ang iyong ginto ay akin: pati ng iyong mga asawa at ng iyong mga anak, ang mga pinaka mahusay, ay akin. 1 Krallar 20:3 Turkish ‹‹Ben-Hadat diyor ki, ‹Altınını, gümüşünü, karılarını ve en gürbüz çocuklarını bana teslim et.› ›› 1 Caùc Vua 20:3 Vietnamese (1934) Bạc và vàng của ngươi thuộc về ta. Các cung phi và những con cái tốt nhất của ngươi cũng thuộc về ta. 1 Re 20:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Così dice Ben-hadad: Il tuo argento ed il tuo oro è mio; mie sono ancora le tue mogli ed i tuoi bei figliuoli. 1 RAJA-RAJA 20:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Raja Benhadad menuntut supaya engkau menyerahkan kepadanya emas, perak, istri-istrimu, dan anak-anakmu yang kuat-kuat. 1 RAJA-RAJA 20:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) dengan pesan: "Beginilah pesan Benhadad: Emasmu dan perakmu adalah milikku, dan juga isteri-isteri dan anak-anakmu yang cantik-cantik adalah milikku." Beautiful .......... Ben-Hadad .......... Best .......... Children .......... Fairest .......... Gold .......... Goodliest .......... Silver .......... Wives .......... Your Beautiful .......... Ben-Hadad .......... Best .......... Children .......... Fairest .......... Gold .......... Goodliest .......... Silver .......... Wives .......... Your Alphabetical: also .......... and .......... are .......... beautiful .......... best .......... children .......... gold .......... mine .......... mine' .......... most .......... of .......... silver .......... the .......... wives .......... Your OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |