New American Standard Bible (©1995) They killed each his man; and the Arameans fled and Israel pursued them, and Ben-hadad king of Aram escaped on a horse with horsemen.1 Kings 20:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπεν αχααβ πρὸς ηλιου εἰ εὕρηκάς με ὁ ἐχθρός μου καὶ εἶπεν εὕρηκα διότι μάτην πέπρασαι ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου παροργίσαι αὐτόν Latin: Biblia Sacra Vulgata et percussit unusquisque virum qui contra se venerat fugeruntque Syri et persecutus est eos Israhel fugit quoque Benadad rex Syriae in equo cum equitibus 1 Reyes 20:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y mató cada uno a su hombre; los arameos huyeron e Israel los persiguió, y Ben-adad, rey de Aram, escapó a caballo con algunos jinetes. 1 Koenige 20:20 German: Luther (1912) schlug ein jeglicher, wer ihm vorkam. Und die Syrer flohen und Israel jagte ihnen nach. Und Benhadad, der König von Syrien, entrann mit Rossen und Reitern. 1 Rois 20:20 French: Louis Segond (1910) chacun frappa son homme, et les Syriens prirent la fuite. Israël les poursuivit. Ben-Hadad, roi de Syrie, se sauva sur un cheval, avec des cavaliers. 列 王 紀 上 20:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 各 人 遇 见 敌 人 就 杀 。 亚 兰 人 逃 跑 , 以 色 列 人 追 赶 他 们 ; 亚 兰 王 便 哈 达 骑 着 马 和 马 兵 一 同 逃 跑 。 King James Bible And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen. American King James Version And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen. American Standard Version And they slew every one his man; and the Syrians fled, and Israel pursued them: and Ben-hadad the king of Syria escaped on a horse with horsemen. Bible in Basic English And every one of them put his man to death, and the Aramaeans went in flight with Israel after them; and Ben-hadad, king of Aram, got away safely on a horse with his horsemen. Douay-Rheims Bible And every one slew the man that came against him: and the Syrians fled, and Israel pursued after them. And Benadad king of Syria fled away on horseback with his horsemen. Darby Bible Translation And they slew every one his man; and the Syrians fled, and Israel pursued them; and Ben-Hadad the king of Syria escaped on a horse with the horsemen. English Revised Version And they slew every one his man; and the Syrians fled, and Israel pursued them: and Ben-hadad the king of Syria escaped on an horse with horsemen. GOD'S WORD® Translation (©1995) Each officer killed his opponent. The Arameans fled, and Israel pursued them. King Benhadad of Aram escaped on a horse with the cavalry. Webster's Bible Translation And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Ben-hadad the king of Syria escaped on a horse with the horsemen. World English Bible They each killed his man. The Syrians fled, and Israel pursued them. Ben Hadad the king of Syria escaped on a horse with horsemen. Young's Literal Translation and smite each his man, and Aram fleeth, and Israel pursueth them, and Ben-Hadad king of Aram escapeth on a horse, and the horsemen; 列 王 紀 上 20:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 各 人 遇 見 敵 人 就 殺 。 亞 蘭 人 逃 跑 , 以 色 列 人 追 趕 他 們 ; 亞 蘭 王 便 哈 達 騎 著 馬 和 馬 兵 一 同 逃 跑 。 列 王 紀 上 20:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們各人遇見對手就殺。亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們。亞蘭王便.哈達騎著馬,與一些騎兵一起逃走。 列 王 紀 上 20:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们各人遇见对手就杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们。亚兰王便.哈达骑着马,与一些骑兵一起逃走。 1 Rois 20:20 French: Darby Et ils frappèrent chacun son homme, et les Syriens s'enfuirent; et Israël les poursuivit; et Ben-Hadad, roi de Syrie, échappa sur un cheval, avec des cavaliers. 1 Rois 20:20 French: Martin (1744) Et chacun d'eux frappa son homme, de sorte que les Syriens s'enfuirent, et Israël les poursuivit; et Ben-hadad Roi de Syrie se sauva sur un cheval, et les gens de cheval aussi. 1 Rois 20:20 French: Ostervald (1744) Et ils frappèrent chacun son homme, et les Syriens s'enfuirent, et Israël les poursuivit; et Ben-Hadad, roi de Syrie, se sauva sur un cheval avec des cavaliers. 1 Koenige 20:20 German: Luther (1545) schlug ein jeglicher, wer ihm vorkam. Und die Syrer flohen, und Israel jagte ihnen nach. Und Benhadad, der König zu Syrien, entrann mit Rossen und Reitern. 1 Koenige 20:20 German: Elberfelder (1871) Und sie schlugen ein jeder seinen Mann, und die Syrer flohen, und Israel jagte ihnen nach; und Ben-Hadad, der König von Syrien, entkam auf einem Rosse mit einigen Reitern. | 1 i Mbretërve 20:20 Albanian dhe secili prej tyre vrau nga një njeri. Kështu Sirët ua mbathën këmbëve dhe Izraelitët i ndoqën; dhe Ben-Hadadi, mbret i Sirisë, iku me kalë bashkë me disa kalorës.3 Царе 20:20 Bulgarian И всеки уби човека [насреща] си; и сирийците побягнаха, и Израил ги преследва; а сирийският цар Венадад се отърва на кон с конниците. 1 Kings 20:20 Croatian Bible i svaki je udario na svog protivnika. Aramejci su bježali, a Izraelci ih progonili. Ben-Hadad, aramejski kralj, spasio se na konju zajedno s nekim konjanicima. První Královská 20:20 Czech BKR A porazili jeden každý muže svého, tak že utíkali Syrští, Izraelští pak honili je. Ale Benadad král Syrský utekl na koni s jízdnými. Første Kongebog 20:20 Danish huggede de ned for Fode, så at Aramæerne tog Flugten; og Israeliterne satte efter dem. Men Kong Benhadad af Aram undslap til Hest sammen med nogle Ryttere. 1 Koningen 20:20 Dutch Staten Vertaling En een ieder sloeg zijn man, zodat de Syriers vloden, en Israel jaagde hen na. Doch Benhadad, de koning van Syrie, ontkwam op een paard, met enige ruiteren. 1 Királyok 20:20 Hungarian: Karoli Mindenik vágni kezdte azt, a ki eléje került, és elfutottak a Siriabeliek, az Izráel pedig kergette õket, és megfutott maga Benhadád, Siria királya [is] lovon a lovagokkal együtt. Reĝoj 1 20:20 Esperanto Kaj ili batis cxiu sian renkontiton; kaj la Sirianoj forkuris, kaj la Izraelidoj ilin postkuris. Kaj Ben-Hadad, regxo de Sirio, savis sin sur cxevalo kun la rajdistoj. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:20 Finnish: Bible (1776) Ja niin löi mies miehensä ja Syrialaiset pakenivat, ja Israel ajoi heitä takaa; ja Benhadad Syrian kuningas pääsi hevostensa selkään hevosmiestensä kanssa. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) surmasivat he miehen kukin. Niin aramilaiset pakenivat, ja Israel ajoi heitä takaa. Mutta Benhadad, Aramin kuningas, pääsi muutamien ratsumiesten kanssa pakoon hevosen selässä. 1 Kings 20:20 Greek OT: Septuagint και ειπεν αχααβ προς ηλιου ει ευρηκας με ο εχθρος μου και ειπεν ευρηκα διοτι ματην πεπρασαι ποιησαι το πονηρον ενωπιον κυριου παροργισαι αυτον 1 Kings 20:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipen achaab pros ēliou ei eurēkas me o echthros mou kai eipen eurēka dioti matēn peprasai poiēsai to ponēron enōpion kuriou parorgisai auton kai eipen achaab pros Eliou ei eurEkas me o echthros mou kai eipen eurEka dioti matEn peprasai poiEsai to ponEron enOpion kuriou parorgisai auton 1 Wa 20:20 Haitian Creole Bible Yo chak yo touye moun ki te vin pou goumen ak yo a. Moun peyi Siri yo pran kouri, moun Izrayèl yo menm t'ap kouri dèyè yo. Bennadad menm resi chape kò l' sou chwal ansanm ak kèk lòt kavalye. | 1 Re 20:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ciascuno di quelli uccise il suo uomo. I Siri si diedero alla fuga, gl’Israeliti li inseguirono, e Ben-Hadad, re di Siria scampò a cavallo con alcuni cavalieri.1 RAJA-RAJA 20:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka oleh masing-masing mereka itu dibunuh akan lawannya, sehingga larilah segala orang Syam, dikejar oleh orang Israel dari belakang. Maka Benhadad, raja Syam itu, lari berlepas dirinya serta dengan segala kuda dan orang yang berkendaraan. 열왕기상 20:20 Korean 각각 적군을 쳐 죽이매 아람 사람이 도망하는지라 이스라엘이 쫓으니 아람 왕 벤하닷이 말을 타고 마병으로 더불어 도망하여 면하니라 Pirmoji Karaliø knyga 20:20 Lithuanian Jie žudė kiekvieną, kuris išėjo prieš juos, ir sirai bėgo, o izraelitai juos vijosi. Sirijos karalius Ben Hadadas pabėgo ant žirgo su raiteliais. 1 Kings 20:20 Maori Na patua ana e ratou tana tangata, tana tangata; a rere ana nga Hiriani, whaia ana e Iharaira; ko Peneharara ia kingi o Hiria, i mawhiti i runga i te hioho, ratou ko nga kaieke hioho. 1 Kongebok 20:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og de hugg ned hver sin mann; syrerne flyktet, og Israel forfulgte dem; og Benhadad, kongen i Syria, slapp unda på en hest sammen med nogen ryttere. Polish: Biblia Gdanska Poraził każdy męża swego, tak, że uciekli Syryjczycy, i gonił je Izrael; uciekł też Benadad, król Syryjski, na koniu i z jezdnymi. 1 Reis 20:20 Portugese Bible E eles mataram cada um o seu adversário. Então os sírios fugiram, e Israel os perseguiu; mas Bene-Hadade, rei da Síria, escapou a cavalo, com alguns cavaleiros. 1 Imparati 20:20 Romanian: Cornilescu a lovit fiecare pe omul dinaintea lui, şi Sirienii au luat -o la fugă. Israel i -a urmărit. Ben-Hadad, împăratul Siriei, a scăpat pe un cal, cu nişte călăreţi. 3-я Царств 20:20 Russian: Synodal Translation (1876) И поражал каждый противника своего; и побежали Сирияне, а Израильтяне погнались за ними. Венадад же, царь Сирийский, спасся на коне с всадниками. 3-я Царств 20:20 Russian koi8r И поражал каждый противника своего; и побежали Сирияне, а Израильтяне погнались за ними. Венадад же, царь Сирийский, спасся на коне с всадниками.[] 1 Reyes 20:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y mató cada uno a su hombre; los Arameos huyeron e Israel los persiguió, y Ben Adad, rey de Aram, escapó a caballo con algunos jinetes. 1 Reyes 20:20 Spanish: Reina Valera (1909) E hirió cada uno al que venía contra sí: y huyeron los Siros, siguiéndolos los de Israel. Y el rey de Siria, Ben-adad, se escapó en un caballo con alguna gente de caballería. 1 Reyes 20:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) E hirió cada uno al que venía contra sí; y huyeron los sirios, siguiéndolos los de Israel. Y el rey de Siria, Ben-adad, se escapó en un caballo con alguna gente de caballería. 1 Reyes 20:20 Spanish: Modern Y cada uno mató al que venía contra él; y los sirios huyeron, e Israel los persiguió. Pero Ben-hadad, rey de Siria, se escapó a caballo con algunos jinetes. 1 Kungaboken 20:20 Swedish (1917) höggo de ned var och en sin man, och araméerna flydde, och Israel förföljde dem. Och Ben-Hadad, konungen i Aram, kom undan på en häst, jämte några ryttare. 1 Kings 20:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At pinatay ng bawa't isa ang kanikaniyang kalabang lalake; at ang mga taga Siria ay nagsitakas, at hinabol sila ng Israel; at si Ben-adad na hari sa Siria ay tumakas na nakasakay sa isang kabayo na kasama ng mga mangangabayo. 1 Krallar 20:20 Turkish Herkes önüne geleni öldürdü. Aramlılar kaçmaya başlayınca, İsrailliler peşlerine düştü. Ama Aram Kralı Ben-Hadat, atına binerek atlılarla birlikte kaçıp kurtuldu. 1 Caùc Vua 20:20 Vietnamese (1934) ai nấy đánh kẻ nghịch mình. Quân Sy-ri chạy trốn, và Y-sơ-ra-ên rượt đuổi theo, Bên-Ha-đát, vua Sy-ri, lên ngựa thoát chạy với một vài lính kỵ. 1 Re 20:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E ciascuno di essi percosse il suo uomo; ed i Siri fuggirono, e gl’Israeliti li perseguitarono; e Ben-hadad, re di Siria, scampò sopra un cavallo, con alcuni cavalieri. 1 RAJA-RAJA 20:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mereka masing-masing membunuh musuh yang dihadapinya. Orang-orang Siria lari, dikejar oleh orang Israel. Tetapi Benhadad lolos. Ia melarikan diri dengan kuda disertai beberapa dari tentara berkudanya. 1 RAJA-RAJA 20:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu mereka masing-masing membunuh lawan yang dihadapinya, sehingga orang Aram itu melarikan diri dan dikejar oleh orang Israel. Tetapi Benhadad, raja Aram dapat meluputkan diri dengan naik kuda, beserta sejumlah orang berkuda. Aram .......... Aramaeans .......... Arameans .......... Ben .......... Benhadad .......... Ben-Hadad .......... Ben-Ha'dad .......... Death .......... Escaped .......... Fled .......... Fleeth .......... Flight .......... Hadad .......... Horse .......... Horseback .......... Horsemen .......... Israel .......... Israelites .......... Killed .......... Opponent .......... Pursued .......... Pursueth .......... Pursuit .......... Safely .......... Slew .......... Smite .......... Struck .......... Syria .......... Syrians Aram .......... Aramaeans .......... Arameans .......... Ben .......... Benhadad .......... Ben-Hadad .......... Ben-Ha'dad .......... Death .......... Escaped .......... Fled .......... Fleeth .......... Flight .......... Hadad .......... Horse .......... Horseback .......... Horsemen .......... Israel .......... Israelites .......... Killed .......... Opponent .......... Pursued .......... Pursueth .......... Pursuit .......... Safely .......... Slew .......... Smite .......... Struck .......... Syria .......... Syrians Alphabetical: a .......... and .......... Aram .......... Arameans .......... At .......... Ben-Hadad .......... But .......... down .......... each .......... escaped .......... fled .......... his .......... horse .......... horseback .......... horsemen .......... in .......... Israel .......... Israelites .......... killed .......... king .......... man .......... of .......... on .......... one .......... opponent .......... pursued .......... pursuit .......... some .......... struck .......... that .......... the .......... them .......... They .......... with OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |