New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then he said, "If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive." ................................................................................ 1 Kings 20:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀνάστηθι καὶ κατάβηθι εἰς ἀπαντὴν αχααβ βασιλέως ισραηλ τοῦ ἐν σαμαρείᾳ ἰδοὺ οὗτος ἐν ἀμπελῶνι ναβουθαι ὅτι καταβέβηκεν ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτόν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at ille sive ait pro pace veniunt adprehendite eos vivos sive ut proelientur vivos eos capite ................................................................................ 1 Reyes 20:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces dijo: Si en paz han salido, prendedlos vivos; o si en guerra han salido, prendedlos vivos. ................................................................................ 1 Koenige 20:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Er sprach: Greift sie lebendig, sie seien um Friedens oder um Streit ausgezogen! {~} {~} {~} ................................................................................ 1 Rois 20:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il dit: S'ils sortent pour la paix, saisissez-les vivants; et s'ils sortent pour le combat, saisissez-les vivants. ................................................................................ 列 王 紀 上 20:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 说 : 他 们 若 为 讲 和 出 来 , 要 活 捉 他 们 ; 若 为 打 仗 出 来 , 也 要 活 捉 他 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said, Whether they are come out for peace, take them alive, or whether they are come out for war, taken them alive. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said, If they have come out for peace, take them living, and if they have come out for war, take them living. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he said: Whether they come for peace, take them alive: or whether they come to fight, take them alive. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He said, "Take them alive, whether they have come out to make peace or to fight." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said, Whether they have come out for peace, take them alive; or whether they have come out for war, take them alive. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said, "If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he saith, 'If for peace they have come out -- catch them alive; and if for battle they have come out -- alive catch them.' ................................................................................ 列 王 紀 上 20:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 說 : 他 們 若 為 講 和 出 來 , 要 活 捉 他 們 ; 若 為 打 仗 出 來 , 也 要 活 捉 他 們 。 ................................................................................ 列 王 紀 上 20:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 便.哈達說:“如果他們是為了求和出來,你們要活捉他們;如果他們是為了爭戰出來,你們也要活捉他們。” ................................................................................ 列 王 紀 上 20:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 便.哈达说:“如果他们是为了求和出来,你们要活捉他们;如果他们是为了争战出来,你们也要活捉他们。” ................................................................................ 1 Rois 20:18 French: Darby ................................................................................ Et il dit: S'ils sont sortis pour la paix, saisissez-les vivants; et s'ils sont sortis pour la guerre, saisissez-les vivants. ................................................................................ 1 Rois 20:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il dit : Soit qu'ils soient sortis pour la paix, ou qu'ils soient sortis pour faire la guerre, saisissez-les tous vifs. ................................................................................ 1 Rois 20:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il dit: Si c'est pour la paix qu'ils sont sortis, saisissez-les vivants; et, si c'est pour le combat, saisissez-les vivants! ................................................................................ 1 Koenige 20:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Er sprach: Greifet sie lebendig, sie seien um Friede oder um Streits willen ausgezogen. ................................................................................ 1 Koenige 20:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sprach er: Wenn sie zum Frieden ausgezogen sind, so greifet sie lebendig; und wenn sie zum Streit ausgezogen sind, so greifet sie lebendig. | 1 i Mbretërve 20:18 Albanian ................................................................................ Mbreti tha: "Në rast se kanë dalë me qëllime paqësore, i zini të gjallë; në qoftë se kanë dalë për të luftuar, i zini gjithashtu të gjallë". ................................................................................ 3 Царе 20:18 Bulgarian ................................................................................ А той рече: Било, че са излезли с мир, хванете ги живи, или ако са излезли за бой, [пак] ги живи хванете. ................................................................................ 1 Kings 20:18 Croatian Bible ................................................................................ On reče: "Ako su izišli radi mira, pohvatajte ih žive; ako su izišli u boj, opet ih uhvatite žive!" ................................................................................ První Královská 20:18 Czech BKR ................................................................................ A řekl: Buď že vytáhli o pokoj, zjímejte je živé, buď že k bitvě vytáhli, zjímejte je živé. ................................................................................ Første Kongebog 20:18 Danish ................................................................................ Da sagde han: "Hvad enten de rykker ud for at få Fred eller for at kæmpe, så grib dem levende!" ................................................................................ 1 Koningen 20:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij zeide: Hetzij dat zij tot vrede uitgetogen zijn, grijpt hen levend; hetzij ook, dat zij ten strijde uitgetogen zijn, grijpt hen levend. ................................................................................ 1 Királyok 20:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda: Akár békességért jöttek ki, fogjátok meg õket elevenen; akár viadalért jöttek ki, fogjátok el õket elevenen. ................................................................................ Reĝoj 1 20:18 Esperanto ................................................................................ Tiam li diris:Se por paco ili eliris, kaptu ilin vivajn; kaj se ili eliris por milito, ankaux kaptu ilin vivajn. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän sanoi: joko he ovat rauhan tähden uloslähteneet, niin käsittäkäät heitä elävinä, eli jos he ovat lähteneet sotaan, niin ottakaat heitä myös elävinä kiinni. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän sanoi: "Jos he ovat lähteneet liikkeelle rauha mielessä, niin ottakaa heidät kiinni elävinä; ja jos he ovat lähteneet taistellakseen, ottakaa heidät silloinkin kiinni elävinä". ................................................................................ 1 Kings 20:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αναστηθι και καταβηθι εις απαντην αχααβ βασιλεως ισραηλ του εν σαμαρεια ιδου ουτος εν αμπελωνι ναβουθαι οτι καταβεβηκεν εκει κληρονομησαι αυτον ................................................................................ 1 Kings 20:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ anastēthi kai katabēthi eis apantēn achaab basileōs israēl tou en samareia idou outos en ampelōni nabouthai oti katabebēken ekei klēronomēsai auton ................................................................................ anastEthi kai katabEthi eis apantEn achaab basileOs israEl tou en samareia idou outos en ampelOni nabouthai oti katabebEken ekei klEronomEsai auton ................................................................................ 1 Wa 20:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, li di: -M' pa bezwen konnen si y'ap vin pou goumen osinon pou mande lapè, kenbe yo vivan mennen ban mwen. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 20:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال ان كانوا قد خرجوا للسلام فامسكوهم احياء وان كانوا قد خرجوا للقتال فامسكوهم احياء. ................................................................................ מלכים א 20:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אם־לשלום יצאו תפשום חיים ואם למלחמה יצאו חיים תפשום׃ ................................................................................ מלכים א 20:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֛אמֶר אִם־לְשָׁלֹ֥ום יָצָ֖אוּ תִּפְשׂ֣וּם חַיִּ֑ים וְאִ֧ם לְמִלְחָמָ֛ה יָצָ֖אוּ חַיִּ֥ים תִּפְשֽׂוּם׃ ................................................................................ מלכים א 20:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אם־לשלום יצאו תפשום חיים ואם למלחמה יצאו חיים תפשום׃ ................................................................................ מלכים א 20:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אִם־לְשָׁלֹום יָצָאוּ תִּפְשׂוּם חַיִּים וְאִם לְמִלְחָמָה יָצָאוּ חַיִּים תִּפְשׂוּם׃ ................................................................................ מלכים א 20:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח ויאמר אם לשלום יצאו תפשום חיים ואם למלחמה יצאו חיים תפשום ................................................................................ מלכים א 20:18 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אם לשלום יצאו תפשום חיים ואם למלחמה יצאו חיים תפשום׃ | 1 Re 20:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il re disse: "Se sono usciti per la pace, pigliateli vivi; se sono usciti per la guerra, e vivi pigliateli!" ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 20:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka titah baginda: Baik mereka itu keluar hendak berdamai, tangkaplah olehmu akan dia dengan hidupnya; baik mereka itu keluar hendak berperang, tangkaplah juga olehmu akan dia dengan hidupnya. ................................................................................ 열왕기상 20:18 Korean ................................................................................ 저가 이르되 화친하러 나올지라도 사로잡고 싸우러 나올지라도 사로잡으라 하니라 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 20:18 Lithuanian ................................................................................ Jis įsakė: “Jei jie eina taikos prašyti, suimkite juos gyvus, o jei eina kariauti, taip pat suimkite juos gyvus”. ................................................................................ 1 Kings 20:18 Maori ................................................................................ Ano ra ko tera, Ki te mea he hohou rongo i puta mai ai ratou, hopukia oratia: ki te mea ano he whawhai i puta mai ai, hopukia oratia. ................................................................................ 1 Kongebok 20:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa han: Enten de har draget ut i fredelig øiemed, eller de har draget ut til strid, så grip dem levende! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł: Chociażby o pokój szli prosić, pojmajcie je żywo; chociażby też ku bitwie wyszli, żywo je pojmajcie. ................................................................................ 1 Reis 20:18 Portugese Bible ................................................................................ Ao que ele disse: Quer venham eles tratar de paz, quer venham à peleja, to-mai-os vivos. ................................................................................ 1 Imparati 20:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a zis: ,,Dacă ies pentru pace, prindeţi -i vii; şi chiar dacă ies pentru luptă, prindeţi -i vii.`` ................................................................................ 3-я Царств 20:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он сказал: если за миром вышли они, то схватите их живыми, и еслина войну вышли, также схватите их живыми. ................................................................................ 3-я Царств 20:18 Russian koi8r ................................................................................ Он сказал: если за миром вышли они, то схватите их живыми, и если на войну вышли, также схватите их живыми.[] ................................................................................ 1 Reyes 20:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces dijo: "Si en paz han salido, préndanlos vivos; o si en guerra han salido, préndanlos vivos." ................................................................................ 1 Reyes 20:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El entonces dijo: Si han salido por paz, tomadlos vivos; y si han salido para pelear, tomadlos vivos. ................................................................................ 1 Reyes 20:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El entonces dijo: Si han salido por paz, tomadlos vivos; y si han salido para pelear, tomadlos vivos. ................................................................................ 1 Reyes 20:18 Spanish: Modern ................................................................................ Él dijo: --Si han salido para hacer la paz, prendedlos vivos. Y si han salido para combatir, prendedlos vivos. ................................................................................ 1 Kungaboken 20:18 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade han: »Om de hava dragit ut i fredlig avsikt, så gripen dem levande; och om de hava dragit ut till strid, så gripen dem ock levande.» ................................................................................ 1 Kings 20:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang sinabi, Maging sila'y magsilabas sa ikapapayapa, ay hulihin ninyong buhay; o maging sila'y magsilabas sa pakikidigma, ay hulihin ninyong buhay. ................................................................................ 1 Krallar 20:18 Turkish ................................................................................ Ben-Hadat, ‹‹İster barış, ister savaş için gelsinler, onları canlı yakalayın›› dedi. ................................................................................ 1 Caùc Vua 20:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người đáp: Chúng nó đến hoặc có ý cầu hòa, hãy bắt sống lấy; hoặc có ý chiến tranh, cũng hãy bắt sống lấy. ................................................................................ 1 Re 20:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli disse: O per pace o per guerra che sieno usciti, pigliateli vivi. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 20:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Benhadad memerintahkan supaya tentara musuh itu ditangkap hidup-hidup, tidak peduli apakah mereka datang untuk berperang atau untuk berdamai. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 20:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu katanya: "Entah mereka datang dengan maksud damai, entah dengan maksud perang, tangkaplah mereka hidup-hidup!" ................................................................................ Alive .......... Battle .......... Catch .......... Peace .......... War .......... Whether ................................................................................ Alive .......... Battle .......... Catch .......... Peace .......... War .......... Whether ................................................................................ Alphabetical: alive .......... come .......... for .......... have .......... He .......... If .......... or .......... out .......... peace .......... said .......... take .......... them .......... Then .......... they .......... war ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |