1 Kings 20:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then he said, "If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive."
................................................................................
1 Kings 20:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀνάστηθι καὶ κατάβηθι εἰς ἀπαντὴν αχααβ βασιλέως ισραηλ τοῦ ἐν σαμαρείᾳ ἰδοὺ οὗτος ἐν ἀμπελῶνι ναβουθαι ὅτι καταβέβηκεν ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτόν
................................................................................
מלכים א 20:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אִם־לְשָׁלֹום יָצָאוּ תִּפְשׂוּם חַיִּים וְאִם לְמִלְחָמָה יָצָאוּ חַיִּים תִּפְשׂוּם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at ille sive ait pro pace veniunt adprehendite eos vivos sive ut proelientur vivos eos capite

................................................................................
1 Reyes 20:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces dijo: Si en paz han salido, prendedlos vivos; o si en guerra han salido, prendedlos vivos.
................................................................................
1 Koenige 20:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Er sprach: Greift sie lebendig, sie seien um Friedens oder um Streit ausgezogen! {~} {~} {~}
................................................................................
1 Rois 20:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il dit: S'ils sortent pour la paix, saisissez-les vivants; et s'ils sortent pour le combat, saisissez-les vivants.
................................................................................
列 王 紀 上 20:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 说 : 他 们 若 为 讲 和 出 来 , 要 活 捉 他 们 ; 若 为 打 仗 出 来 , 也 要 活 捉 他 们 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said, Whether they are come out for peace, take them alive, or whether they are come out for war, taken them alive.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said, If they have come out for peace, take them living, and if they have come out for war, take them living.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said: Whether they come for peace, take them alive: or whether they come to fight, take them alive.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He said, "Take them alive, whether they have come out to make peace or to fight."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said, Whether they have come out for peace, take them alive; or whether they have come out for war, take them alive.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said, "If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he saith, 'If for peace they have come out -- catch them alive; and if for battle they have come out -- alive catch them.'
................................................................................
列 王 紀 上 20:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 說 : 他 們 若 為 講 和 出 來 , 要 活 捉 他 們 ; 若 為 打 仗 出 來 , 也 要 活 捉 他 們 。
................................................................................
列 王 紀 上 20:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
便.哈達說:“如果他們是為了求和出來,你們要活捉他們;如果他們是為了爭戰出來,你們也要活捉他們。”
................................................................................
列 王 紀 上 20:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
便.哈达说:“如果他们是为了求和出来,你们要活捉他们;如果他们是为了争战出来,你们也要活捉他们。”
................................................................................
1 Rois 20:18 French: Darby
................................................................................
Et il dit: S'ils sont sortis pour la paix, saisissez-les vivants; et s'ils sont sortis pour la guerre, saisissez-les vivants.
................................................................................
1 Rois 20:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il dit : Soit qu'ils soient sortis pour la paix, ou qu'ils soient sortis pour faire la guerre, saisissez-les tous vifs.
................................................................................
1 Rois 20:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il dit: Si c'est pour la paix qu'ils sont sortis, saisissez-les vivants; et, si c'est pour le combat, saisissez-les vivants!
................................................................................
1 Koenige 20:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Er sprach: Greifet sie lebendig, sie seien um Friede oder um Streits willen ausgezogen.
................................................................................
1 Koenige 20:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprach er: Wenn sie zum Frieden ausgezogen sind, so greifet sie lebendig; und wenn sie zum Streit ausgezogen sind, so greifet sie lebendig.
1 i Mbretërve 20:18 Albanian
................................................................................
Mbreti tha: "Në rast se kanë dalë me qëllime paqësore, i zini të gjallë; në qoftë se kanë dalë për të luftuar, i zini gjithashtu të gjallë".
................................................................................
3 Царе 20:18 Bulgarian
................................................................................
А той рече: Било, че са излезли с мир, хванете ги живи, или ако са излезли за бой, [пак] ги живи хванете.
................................................................................
1 Kings 20:18 Croatian Bible
................................................................................
On reče: "Ako su izišli radi mira, pohvatajte ih žive; ako su izišli u boj, opet ih uhvatite žive!"
................................................................................
První Královská 20:18 Czech BKR
................................................................................
A řekl: Buď že vytáhli o pokoj, zjímejte je živé, buď že k bitvě vytáhli, zjímejte je živé.
................................................................................
Første Kongebog 20:18 Danish
................................................................................
Da sagde han: "Hvad enten de rykker ud for at få Fred eller for at kæmpe, så grib dem levende!"
................................................................................
1 Koningen 20:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide: Hetzij dat zij tot vrede uitgetogen zijn, grijpt hen levend; hetzij ook, dat zij ten strijde uitgetogen zijn, grijpt hen levend.
................................................................................
1 Királyok 20:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda: Akár békességért jöttek ki, fogjátok meg õket elevenen; akár viadalért jöttek ki, fogjátok el õket elevenen.
................................................................................
Reĝoj 1 20:18 Esperanto
................................................................................
Tiam li diris:Se por paco ili eliris, kaptu ilin vivajn; kaj se ili eliris por milito, ankaux kaptu ilin vivajn.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän sanoi: joko he ovat rauhan tähden uloslähteneet, niin käsittäkäät heitä elävinä, eli jos he ovat lähteneet sotaan, niin ottakaat heitä myös elävinä kiinni.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän sanoi: "Jos he ovat lähteneet liikkeelle rauha mielessä, niin ottakaa heidät kiinni elävinä; ja jos he ovat lähteneet taistellakseen, ottakaa heidät silloinkin kiinni elävinä".
................................................................................
1 Kings 20:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αναστηθι και καταβηθι εις απαντην αχααβ βασιλεως ισραηλ του εν σαμαρεια ιδου ουτος εν αμπελωνι ναβουθαι οτι καταβεβηκεν εκει κληρονομησαι αυτον
................................................................................
1 Kings 20:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
anastēthi kai katabēthi eis apantēn achaab basileōs israēl tou en samareia idou outos en ampelōni nabouthai oti katabebēken ekei klēronomēsai auton
................................................................................
anastEthi kai katabEthi eis apantEn achaab basileOs israEl tou en samareia idou outos en ampelOni nabouthai oti katabebEken ekei klEronomEsai auton

................................................................................
1 Wa 20:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, li di: -M' pa bezwen konnen si y'ap vin pou goumen osinon pou mande lapè, kenbe yo vivan mennen ban mwen.
................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 20:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال ان كانوا قد خرجوا للسلام فامسكوهم احياء وان كانوا قد خرجوا للقتال فامسكوهم احياء.
................................................................................
מלכים א 20:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אם־לשלום יצאו תפשום חיים ואם למלחמה יצאו חיים תפשום׃
................................................................................
מלכים א 20:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֛אמֶר אִם־לְשָׁלֹ֥ום יָצָ֖אוּ תִּפְשׂ֣וּם חַיִּ֑ים וְאִ֧ם לְמִלְחָמָ֛ה יָצָ֖אוּ חַיִּ֥ים תִּפְשֽׂוּם׃
................................................................................
מלכים א 20:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אם־לשלום יצאו תפשום חיים ואם למלחמה יצאו חיים תפשום׃
................................................................................
מלכים א 20:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אִם־לְשָׁלֹום יָצָאוּ תִּפְשׂוּם חַיִּים וְאִם לְמִלְחָמָה יָצָאוּ חַיִּים תִּפְשׂוּם׃
................................................................................
מלכים א 20:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ויאמר אם לשלום יצאו תפשום חיים ואם למלחמה יצאו חיים תפשום
................................................................................
מלכים א 20:18 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אם לשלום יצאו תפשום חיים ואם למלחמה יצאו חיים תפשום׃
1 Re 20:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il re disse: "Se sono usciti per la pace, pigliateli vivi; se sono usciti per la guerra, e vivi pigliateli!"
................................................................................
1 RAJA-RAJA 20:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka titah baginda: Baik mereka itu keluar hendak berdamai, tangkaplah olehmu akan dia dengan hidupnya; baik mereka itu keluar hendak berperang, tangkaplah juga olehmu akan dia dengan hidupnya.
................................................................................
열왕기상 20:18 Korean
................................................................................
저가 이르되 화친하러 나올지라도 사로잡고 싸우러 나올지라도 사로잡으라 하니라
................................................................................
Pirmoji Karaliø knyga 20:18 Lithuanian
................................................................................
Jis įsakė: “Jei jie eina taikos prašyti, suimkite juos gyvus, o jei eina kariauti, taip pat suimkite juos gyvus”.
................................................................................
1 Kings 20:18 Maori
................................................................................
Ano ra ko tera, Ki te mea he hohou rongo i puta mai ai ratou, hopukia oratia: ki te mea ano he whawhai i puta mai ai, hopukia oratia.
................................................................................
1 Kongebok 20:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa han: Enten de har draget ut i fredelig øiemed, eller de har draget ut til strid, så grip dem levende!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł: Chociażby o pokój szli prosić, pojmajcie je żywo; chociażby też ku bitwie wyszli, żywo je pojmajcie.
................................................................................
1 Reis 20:18 Portugese Bible
................................................................................
Ao que ele disse: Quer venham eles tratar de paz, quer venham à peleja, to-mai-os vivos.   
................................................................................
1 Imparati 20:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El a zis: ,,Dacă ies pentru pace, prindeţi -i vii; şi chiar dacă ies pentru luptă, prindeţi -i vii.``
................................................................................
3-я Царств 20:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он сказал: если за миром вышли они, то схватите их живыми, и еслина войну вышли, также схватите их живыми.
................................................................................
3-я Царств 20:18 Russian koi8r
................................................................................
Он сказал: если за миром вышли они, то схватите их живыми, и если на войну вышли, также схватите их живыми.[]
................................................................................
1 Reyes 20:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces dijo: "Si en paz han salido, préndanlos vivos; o si en guerra han salido, préndanlos vivos."
................................................................................
1 Reyes 20:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El entonces dijo: Si han salido por paz, tomadlos vivos; y si han salido para pelear, tomadlos vivos.
................................................................................
1 Reyes 20:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El entonces dijo: Si han salido por paz, tomadlos vivos; y si han salido para pelear, tomadlos vivos.
................................................................................
1 Reyes 20:18 Spanish: Modern
................................................................................
Él dijo: --Si han salido para hacer la paz, prendedlos vivos. Y si han salido para combatir, prendedlos vivos.
................................................................................
1 Kungaboken 20:18 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade han: »Om de hava dragit ut i fredlig avsikt, så gripen dem levande; och om de hava dragit ut till strid, så gripen dem ock levande.»
................................................................................
1 Kings 20:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang sinabi, Maging sila'y magsilabas sa ikapapayapa, ay hulihin ninyong buhay; o maging sila'y magsilabas sa pakikidigma, ay hulihin ninyong buhay.
................................................................................
1 Krallar 20:18 Turkish
................................................................................
Ben-Hadat, ‹‹İster barış, ister savaş için gelsinler, onları canlı yakalayın›› dedi.
................................................................................
1 Caùc Vua 20:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người đáp: Chúng nó đến hoặc có ý cầu hòa, hãy bắt sống lấy; hoặc có ý chiến tranh, cũng hãy bắt sống lấy.
................................................................................
1 Re 20:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli disse: O per pace o per guerra che sieno usciti, pigliateli vivi.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 20:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Benhadad memerintahkan supaya tentara musuh itu ditangkap hidup-hidup, tidak peduli apakah mereka datang untuk berperang atau untuk berdamai.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 20:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu katanya: "Entah mereka datang dengan maksud damai, entah dengan maksud perang, tangkaplah mereka hidup-hidup!"
................................................................................
Alive .......... Battle .......... Catch .......... Peace .......... War .......... Whether
................................................................................
Alive .......... Battle .......... Catch .......... Peace .......... War .......... Whether
................................................................................
Alphabetical: alive .......... come .......... for .......... have .......... He .......... If .......... or .......... out .......... peace .......... said .......... take .......... them .......... Then .......... they .......... war
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible