1 Kings 2:37
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For on the day you go out and cross over the brook Kidron, you will know for certain that you shall surely die; your blood shall be on your own head."
................................................................................
1 Kings 2:37 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐξόδου σου καὶ διαβήσῃ τὸν χειμάρρουν κεδρων γινώσκων γνώσῃ ὅτι θανάτῳ ἀποθανῇ τὸ αἷμά σου ἔσται ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου καὶ ὥρκισεν αὐτὸν ὁ βασιλεὺς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ
................................................................................
מלכים א 2:37 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהָיָה בְּיֹום צֵאתְךָ וְעָבַרְתָּ אֶת־נַחַל קִדְרֹון יָדֹעַ תֵּדַע כִּי מֹות תָּמוּת דָּמְךָ יִהְיֶה בְרֹאשֶׁךָ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quacumque autem die egressus fueris et transieris torrentem Cedron scito te interficiendum sanguis tuus erit super caput tuum

................................................................................
1 Reyes 2:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque el día que salgas y pases el torrente Cedrón, ten por cierto que sin duda morirás; tu sangre recaerá sobre tu cabeza.
................................................................................
1 Koenige 2:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Welches Tages du wirst hinausgehen und über den Bach Kidron gehen, so wisse, daß du des Todes sterben mußt; dein Blut sei auf deinem Kopf!
................................................................................
1 Rois 2:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Sache bien que tu mourras le jour où tu sortiras et passeras le torrent de Cédron; ton sang sera sur ta tête.
................................................................................
列 王 紀 上 2:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 当 确 实 地 知 道 , 你 何 日 出 来 过 汲 沦 溪 , 何 日 必 死 ! 你 的 罪 ( 原 文 作 血 ) 必 归 到 自 己 的 头 上 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For it shall be, that on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For it shall be, that on the day you go out, and pass over the brook Kidron, you shall know for certain that you shall surely die: your blood shall be on your own head.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, know thou for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For be certain that on the day when you go out and go over the stream Kidron, death will overtake you: and your blood will be on your head.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For on what day soever thou shalt go out, and shalt pass over the brook Cedron, know that thou shalt be put to death: thy blood shall be upon thy own head:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And it shall be that on the day thou goest forth, and passest over the torrent of Kidron, ... know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, know thou for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But the day you leave and cross the brook in the Kidron Valley, you can be certain that you will die. You will be responsible for your own death."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For it shall be, that on the day thou shalt go out, and pass over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thy own head.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For on the day you go out, and pass over the brook Kidron, know for certain that you shall surely die: your blood shall be on your own head."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and it hath been, in the day of thy going out, and thou hast passed over the brook Kidron, thou dost certainly know that thou dost surely die -- thy blood is on thy head.'
................................................................................
列 王 紀 上 2:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 當 確 實 地 知 道 , 你 何 日 出 來 過 汲 淪 溪 , 何 日 必 死 ! 你 的 罪 ( 原 文 作 血 ) 必 歸 到 自 己 的 頭 上 。
................................................................................
列 王 紀 上 2:37 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你必須知道,你哪一天出來,越過汲淪溪,你哪一天就要死。你流人血的罪必歸到你自己的頭上。”
................................................................................
列 王 紀 上 2:37 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你必须知道,你哪一天出来,越过汲沦溪,你哪一天就要死。你流人血的罪必归到你自己的头上。”
................................................................................
1 Rois 2:37 French: Darby
................................................................................
et il arrivera qu'au jour que tu sortiras et que tu passeras le torrent du Cédron..., sache bien que tu mourras; ton sang sera sur ta tête.
................................................................................
1 Rois 2:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Car sache que le jour que tu en sortiras, et que tu passeras le torrent de Cédron, tu mourras certainement; ton sang sera sur ta tête.
................................................................................
1 Rois 2:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car sache bien qu'au jour où tu en sortiras et passeras le torrent de Cédron, tu mourras sans rémission: ton sang sera sur ta tête.
................................................................................
1 Koenige 2:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Welches Tages du wirst hinausgehen und über den Bach Kidron gehen, so wisse, daß du des Todes sterben mußt; dein Blut sei auf deinem Kopf!
................................................................................
1 Koenige 2:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es soll geschehen an dem Tage, da du hinausgehst und den Bach Kidron überschreitest, so wisse bestimmt, daß du sterben mußt; dein Blut wird auf deinem Kopfe sein. (O. komme auf deinen Kopf!)
1 i Mbretërve 2:37 Albanian
................................................................................
Ditën që ke për të dalë dhe ke për të kaluar përruan Kidron, dije me siguri që ke për të vdekur; gjaku yt do të bjerë mbi kokën tënde".
................................................................................
3 Царе 2:37 Bulgarian
................................................................................
защото, знай положително, че в деня, когато излезеш и преминеш потока Кедрон, непременно ще бъдеш убит; кръвта ти ще бъде на твоята глава.
................................................................................
1 Kings 2:37 Croatian Bible
................................................................................
Onoga dana kad iziđeš i prijeđeš potok Kidron, znaj dobro da ćeš umrijeti. Krv tvoja na glavu tvoju."
................................................................................
První Královská 2:37 Czech BKR
................................................................................
Nebo v kterýkoli den vyjdeš, a přejdeš přes potok Cedron, věz jistotně, že umřeš; krev tvá bude na hlavu tvou.
................................................................................
Første Kongebog 2:37 Danish
................................................................................
thi den Dag du drager bort og overskrider Kedrons Dal, må du vide, du er dødsens; da kommer dit Blod over dit Hoved!"
................................................................................
1 Koningen 2:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want het zal geschieden ten dage van uw uitgaan, als gij over de beek Kidron zult gaan, weet voorzeker, dat gij den dood sterven zult; uw bloed zal op uw hoofd zijn.
................................................................................
1 Királyok 2:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert valamely nap kimenéndesz, és általmenéndesz a Kidron patakján, tudd meg, hogy meg kell halnod, a te véred lészen tennen fejeden.
................................................................................
Reĝoj 1 2:37 Esperanto
................................................................................
se iun tagon vi eliros kaj transiros la torenton Kidron, tiam sciu, ke vi nepre mortos; via sango estos sur via kapo.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jona päivänä sinä sieltä lähdet ja menet Kidronin ojan ylitse, niin tiedä totisesti, että sinun pitää totisesti kuoleman, ja sinun veres tulee sinun pääs päälle.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä jona päivänä sinä lähdet sieltä ja menet Kidronin laakson poikki, sinä päivänä on sinun, tiedä se, kuolemalla kuoltava; sinun veresi on tuleva oman pääsi päälle."
................................................................................
1 Kings 2:37 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εσται εν τη ημερα της εξοδου σου και διαβηση τον χειμαρρουν κεδρων γινωσκων γνωση οτι θανατω αποθανη το αιμα σου εσται επι την κεφαλην σου και ωρκισεν αυτον ο βασιλευς εν τη ημερα εκεινη
................................................................................
1 Kings 2:37 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai estai en tē ēmera tēs exodou sou kai diabēsē ton cheimarroun kedrōn ginōskōn gnōsē oti thanatō apothanē to aima sou estai epi tēn kephalēn sou kai ōrkisen auton o basileus en tē ēmera ekeinē
................................................................................
kai estai en tE Emera tEs exodou sou kai diabEsE ton cheimarroun kedrOn ginOskOn gnOsE oti thanatO apothanE to aima sou estai epi tEn kephalEn sou kai Orkisen auton o basileus en tE Emera ekeinE

................................................................................
1 Wa 2:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen tou pale ou, jou ou soti kite lavil la, jou ou janbe lòt bò ravin Sedwon an, w'ap mouri wi. Mwen ki di ou sa. Se ou menm ki va reskonsab nenpòt sa ki va rive ou.
................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 2:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فيوم تخرج وتعبر وادي قدرون اعلمنّ بانك موتا تموت ويكون دمك على راسك.
................................................................................
מלכים א 2:37 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והיה ביום צאתך ועברת את־נחל קדרון ידע תדע כי מות תמות דמך יהיה בראשך׃
................................................................................
מלכים א 2:37 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְהָיָ֣ה ׀ בְּיֹ֣ום צֵאתְךָ֗ וְעָֽבַרְתָּ֙ אֶת־נַ֣חַל קִדְרֹ֔ון יָדֹ֥עַ תֵּדַ֖ע כִּ֣י מֹ֣ות תָּמ֑וּת דָּמְךָ֖ יִהְיֶ֥ה בְרֹאשֶֽׁךָ׃
................................................................................
מלכים א 2:37 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והיה ׀ ביום צאתך ועברת את־נחל קדרון ידע תדע כי מות תמות דמך יהיה בראשך׃
................................................................................
מלכים א 2:37 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהָיָה ׀ בְּיֹום צֵאתְךָ וְעָבַרְתָּ אֶת־נַחַל קִדְרֹון יָדֹעַ תֵּדַע כִּי מֹות תָּמוּת דָּמְךָ יִהְיֶה בְרֹאשֶׁךָ׃
................................................................................
מלכים א 2:37 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לז והיה ביום צאתך ועברת את נחל קדרון--ידע תדע כי מות תמות  דמך יהיה בראשך
................................................................................
מלכים א 2:37 Hebrew Bible
................................................................................
והיה ביום צאתך ועברת את נחל קדרון ידע תדע כי מות תמות דמך יהיה בראשך׃
1 Re 2:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
poiché il giorno che ne uscirai e passerai il torrente Kidron, sappi per certo che morrai; il tuo sangue ricadrà sul tuo capo".
................................................................................
1 RAJA-RAJA 2:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena akan jadi kelak pada hari engkau keluar dari situ dan menyeberang sungai Kideron, ketahuilah olehmu, bahwa sesungguhnya engkau akan mati dibunuh dan darahmupun akan tertanggung di atas kepalamu sendiri.
................................................................................
열왕기상 2:37 Korean
................................................................................
너는 분명히 알라 네가 나가서 기드론 시내를 건너는 날에는 정녕 죽임을 당하리니 네 피가 네 머리로 돌아가리라`
................................................................................
Pirmoji Karaliø knyga 2:37 Lithuanian
................................................................................
Jei kurią dieną išeisi ir pereisi Kidrono upelį, tikrai mirsi. Tavo kraujas bus ant tavo paties galvos”.
................................................................................
1 Kings 2:37 Maori
................................................................................
Ko a te ra hoki e puta ai koe ki waho, e whiti ai i te awa i Kitirono, kia tino mohio koe, ko te mate kau mou; hei runga ano i tou matenga ou toto.
................................................................................
1 Kongebok 2:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For det skal du vite for visst, at den dag du går ut og går over bekken Kidron, skal du dø; ditt blod skal komme på ditt eget hode.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo któregobyś dnia wyszedł a przyszedł za potok Cedron, wiedz wiedząc, że pewnie umrzesz; krew twoja będzie na głowę twoję.
................................................................................
1 Reis 2:37 Portugese Bible
................................................................................
E fica sabendo que, no dia em que saíres e passares o ribeiro de Cedrom, de certo hás de morrer. O teu sangue será sobre a tua cabeça.   
................................................................................
1 Imparati 2:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Să ştii bine că în ziua cînd vei ieşi şi vei trece pîrîul Chedron, vei muri. Atunci sîngele tău va cădea asupra capului tău.
................................................................................
3-я Царств 2:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и знай, что в тот день, в который ты выйдешь и перейдешь потокКедрон, непременно умрешь; кровь твоя будет на голове твоей.
................................................................................
3-я Царств 2:37 Russian koi8r
................................................................................
и знай, что в тот день, в который ты выйдешь и перейдешь поток Кедрон, непременно умрешь; кровь твоя будет на голове твоей.[]
................................................................................
1 Reyes 2:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque el día que salgas y pases el torrente Cedrón, ten por cierto que sin duda morirás; tu sangre recaerá sobre tu cabeza."
................................................................................
1 Reyes 2:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque sabe de cierto que el día que salieres, y pasares el torrente de Cedrón, sin duda morirás, y tu sangre será sobre tu cabeza.
................................................................................
1 Reyes 2:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
porque sabe de cierto que el día que salieres, y pasares el arroyo de Cedrón, sin duda morirás, y tu sangre será sobre tu cabeza.
................................................................................
1 Reyes 2:37 Spanish: Modern
................................................................................
porque debes saber bien que el día que salgas y cruces el arroyo de Quedrón, morirás irremisiblemente; y tu sangre recaerá sobre tu cabeza.
................................................................................
1 Kungaboken 2:37 Swedish (1917)
................................................................................
Ty det må du veta, att på den dag du går ut och går över bäcken Kidron skall du döden dö. Ditt blod kommer då över ditt eget huvud.»
................................................................................
1 Kings 2:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't sa araw na ikaw ay lumabas, at tumawid sa batis ng Cedron, talastasin mong mainam, na ikaw ay walang pagsalang mamamatay: ang iyong dugo ay sasa iyong sariling ulo.
................................................................................
1 Krallar 2:37 Turkish
................................................................................
Oradan ayrılıp Kidron Vadisinden öteye geçtiğin gün bil ki öleceksin. Sorumluluk sana ait.››
................................................................................
1 Caùc Vua 2:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì khá biết rằng ngày nào ngươi ra khỏi đó, và đi qua khe Xết-rôn, thì chắc ngươi sẽ chết: huyết ngươi sẽ đổ lại trên đầu ngươi.
................................................................................
1 Re 2:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè al giorno che tu ne sarai uscito, e sarai passato il torrente di Chidron, sappi pur che del tutto tu morrai; il tuo sangue sarà sopra la tua testa.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 2:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau kau berani keluar dan pergi melewati anak Sungai Kidron, kau harus dibunuh; dan kau sendirilah yang menanggung kesalahan itu."
................................................................................
1 RAJA-RAJA 2:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab ketahuilah sungguh-sungguh, bahwa pada waktu engkau keluar dan menyeberangi sungai Kidron, pastilah engkau mati dibunuh dan darahmu akan ditanggungkan kepadamu sendiri."
................................................................................
Blood .......... Brook .......... Cross .......... Death .......... Die .......... Forth .......... Goest .......... Head .......... Kidron .......... Leave .......... Passed .......... Passest .......... Stream .......... Sure .......... Surely .......... Torrent .......... Valley
................................................................................
Blood .......... Brook .......... Cross .......... Death .......... Die .......... Forth .......... Goest .......... Head .......... Kidron .......... Leave .......... Passed .......... Passest .......... Stream .......... Sure .......... Surely .......... Torrent .......... Valley
................................................................................
Alphabetical: and .......... be .......... blood .......... brook .......... can .......... certain .......... cross .......... day .......... die .......... For .......... go .......... head .......... Kidron .......... know .......... leave .......... on .......... out .......... over .......... own .......... shall .......... sure .......... surely .......... that .......... The .......... Valley .......... will .......... you .......... your
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible