New American Standard Bible (©1995) Then Benaiah the son of Jehoiada went up and fell upon him and put him to death, and he was buried at his own house in the wilderness.1 Kings 2:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἀπήντησεν βαναιου υἱὸς ιωδαε τῷ ιωαβ καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν καὶ ἔθαψεν αὐτὸν ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ Latin: Biblia Sacra Vulgata ascendit itaque Banaias filius Ioiadae et adgressus eum interfecit sepultusque est in domo sua in deserto 1 Reyes 2:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces subió Benaía, hijo de Joiada, arremetió contra él y lo mató; y fue sepultado en su casa en el desierto. 1 Koenige 2:34 German: Luther (1912) Und Benaja, der Sohn Jojadas, ging hinauf und schlug ihn und tötete ihn. Und er ward begraben in seinem Hause in der Wüste. 1 Rois 2:34 French: Louis Segond (1910) Benaja, fils de Jehojada, monta, frappa Joab, et le fit mourir. Il fut enterré dans sa maison, au désert. 列 王 紀 上 2:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 上 去 , 将 约 押 杀 死 , 葬 在 旷 野 约 押 自 己 的 坟 墓 ( 原 文 作 房 屋 ) 里 。 King James Bible So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness. American King James Version So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell on him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness. American Standard Version Then Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him; and he was buried in his own house in the wilderness. Bible in Basic English So Benaiah, the son of Jehoiada, went up, and falling on him, put him to death; and his body was put to rest in his house in the waste land. Douay-Rheims Bible So Banaias the son of Joiada went up, and setting upon him slew him, and he was buried in his house in the desert. Darby Bible Translation And Benaiah the son of Jehoiada went up and fell upon him, and put him to death; and he was buried in his own house in the wilderness. English Revised Version Then Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him; and he was buried in his own house in the wilderness. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Benaiah, son of Jehoiada, went and attacked Joab, killed him, and buried him at his home in the desert. Webster's Bible Translation So Benaiah the son of Jehoiada went, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness. World English Bible Then Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell on him, and killed him; and he was buried in his own house in the wilderness. Young's Literal Translation And Benaiah son of Jehoiada goeth up and falleth upon him, and putteth him to death, and he is buried in his own house in the wilderness, 列 王 紀 上 2:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 上 去 , 將 約 押 殺 死 , 葬 在 曠 野 約 押 自 己 的 墳 墓 ( 原 文 作 房 屋 ) 裡 。 列 王 紀 上 2:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是耶何耶大的兒子比拿雅上去擊殺他,把他殺死,葬在曠野約押自己的家中。 列 王 紀 上 2:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是耶何耶大的儿子比拿雅上去击杀他,把他杀死,葬在旷野约押自己的家中。 1 Rois 2:34 French: Darby Et Benaïa, fils de Jehoïada, monta et se jeta sur lui, et le tua; et il fut enterré dans sa maison, dans le désert. 1 Rois 2:34 French: Martin (1744) Bénaja donc fils de Jéhojadah monta, et se jeta sur lui, et le tua; et on l'ensevelit dans sa maison au désert. 1 Rois 2:34 French: Ostervald (1744) Bénaja, fils de Jéhojada, monta donc, et se jeta sur lui, et le tua; et on l'ensevelit dans sa maison, au désert. 1 Koenige 2:34 German: Luther (1545) Und Benaja, der Sohn Jojadas, ging hinauf und schlug ihn und tötete ihn. Und er ward begraben in seinem Hause in der Wüste. 1 Koenige 2:34 German: Elberfelder (1871) Und Benaja, der Sohn Jojadas, ging hinauf und stieß ihn nieder und tötete ihn; und er wurde begraben in seinem Hause in der Wüste. | 1 i Mbretërve 2:34 Albanian Atëherë Benajahu, bir i Jehojadit, shkoi, e goditi dhe e vrau: dhe Joabi u varros në shtëpinë e tij, në shkretëtirë.3 Царе 2:34 Bulgarian Тогава Ванаия, Иодаевият син, влезе да го нападна и го уби; и погребан бе у дома си в пустинята. 1 Kings 2:34 Croatian Bible I ode Benaja, sin Jojadin, obori se na Joaba i usmrti ga. Pokopali su Joaba u njegovu domu u pustinji. První Královská 2:34 Czech BKR A protož vyšed Banaiáš syn Joiadův, obořil se na něj, a zabil jej. A pochován jest v domě svém na poušti. Første Kongebog 2:34 Danish Da gik Benaja, Jojadas Søn, hen og huggede ham ned og dræbte ham; og han blev jordet i sit Hus i Ørkenen. 1 Koningen 2:34 Dutch Staten Vertaling En Benaja, de zoon van Jojada, ging op, en viel op hem aan, en doodde hem; en hij werd begraven in zijn huis, in de woestijn. 1 Királyok 2:34 Hungarian: Karoli És elméne Benája, Jójada fia, és reá rohanván megölé õt; és eltemetteték az õ házában, a pusztában. Reĝoj 1 2:34 Esperanto Tiam Benaja, filo de Jehojada, iris kaj frapis lin kaj mortigis lin, kaj oni enterigis lin en lia domo en la dezerto. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:34 Finnish: Bible (1776) Ja BenaJa Jojadan poika karkasi hänen päällensä ja tappoi hänen; ja hän haudattiin korpeen huoneesensa. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin Benaja, Joojadan poika, meni ja löi hänet kuoliaaksi; ja hänet haudattiin omaan taloonsa erämaahan. 1 Kings 2:34 Greek OT: Septuagint και απηντησεν βαναιου υιος ιωδαε τω ιωαβ και εθανατωσεν αυτον και εθαψεν αυτον εν τω οικω αυτου εν τη ερημω 1 Kings 2:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai apēntēsen banaiou uios iōdae tō iōab kai ethanatōsen auton kai ethapsen auton en tō oikō autou en tē erēmō kai apEntEsen banaiou uios iOdae tO iOab kai ethanatOsen auton kai ethapsen auton en tO oikO autou en tE erEmO 1 Wa 2:34 Haitian Creole Bible Se konsa, Benaja tounen nan Tant Randevou a, li touye Joab. Yo antere Joab lakay li nan dezè a. | 1 Re 2:34 Italian: Riveduta Bible (1927) Allora Benaia, figliuolo di Jehoiada, salì, s’avventò contro a lui e lo mise a morte; e Joab fu sepolto in casa sua nel deserto.1 RAJA-RAJA 2:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka naiklah Benaya bin Yoyada, lalu diterpanya akan dia dan dibunuhnya; maka dikuburkan oranglah akan dia dalam rumahnya yang di gurun. 열왕기상 2:34 Korean 여호야다의 아들 브나야가 곧 올라가서 저를 쳐 죽이매 저가 거친 땅에 있는 자기의 집에 매장되니라 Pirmoji Karaliø knyga 2:34 Lithuanian Jehojados sūnus Benajas nuėjo, nužudė jį ir palaidojo jam priklausančioje žemėje dykumoje. 1 Kings 2:34 Maori Na ko te haerenga o Penaia tama a Iehoiara ki runga, a rere ana ki runga ki a ia, whakamatea iho; a tanumia iho ia ki tona whare, ki te koraha. 1 Kongebok 2:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så gikk Benaja, Jojadas sønn, op og hugg ham ned og drepte ham, og han blev begravet ved sitt hus i ørkenen. Polish: Biblia Gdanska Szedł tedy Banajas, syn Jojada, a rzuciwszy się nań zabił go, i pogrzebiony jest w domu swym na puszczy. 1 Reis 2:34 Portugese Bible Então Benaías, filho de Jeoiada, subiu e, arremetendo contra Joabe, o matou. E foi sepultado em sua casa, no deserto. 1 Imparati 2:34 Romanian: Cornilescu Benaia, fiul lui Iehoiada, s'a suit, a lovit pe Ioab, şi l -a omorît. El a fost îngropat în casa lui, în pustie. 3-я Царств 2:34 Russian: Synodal Translation (1876) И пошел Ванея, сын Иодаев, и поразил Иоава, и умертвил его, и он был похоронен в доме своем в пустыне. 3-я Царств 2:34 Russian koi8r И пошел Ванея, сын Иодаев, и поразил Иоава, и умертвил его, и он был похоронен в доме своем в пустыне.[] 1 Reyes 2:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces subió Benaía, hijo de Joiada, lo atacó y lo mató; y fue sepultado en su casa en el desierto. 1 Reyes 2:34 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Benaía hijo de Joiada subió, y dió sobre él, y matólo; y fué sepultado en su casa en el desierto. 1 Reyes 2:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Benaía hijo de Joiada subió, y lo hirió, y lo mató; y fue sepultado en su casa en el desierto. 1 Reyes 2:34 Spanish: Modern Entonces Benaías hijo de Joyada fue, arremetió contra él y lo mató. Y fue sepultado en su casa en el desierto. 1 Kungaboken 2:34 Swedish (1917) Så gick då Benaja, Jojadas son, ditupp och stötte ned honom och dödade honom; och han blev begraven där han bodde i öknen. 1 Kings 2:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y sinampa ni Benaia na anak ni Joiada, at dinaluhong siya, at pinatay siya; at siya'y inilibing sa kaniyang sariling bahay sa ilang. 1 Krallar 2:34 Turkish Yehoyada oğlu Benaya gidip Yoavı öldürdü. Onu ıssız bir bölgede bulunan kendi evine gömdüler. 1 Caùc Vua 2:34 Vietnamese (1934) Vậy, Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, trở lên xông vào Giô-áp và giết người. Người được chôn ở nhà người, tại nơi đồng vắng. 1 Re 2:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Così Benaia, figliuolo di Ioiada, salì, e si avventò sopra lui, e lo fece morire. Poi fu seppellito nella sua casa nel deserto. 1 RAJA-RAJA 2:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Maka pergilah Benaya ke Kemah TUHAN dan membunuh Yoab di situ. Lalu Yoab dikuburkan di rumahnya di luar kota. 1 RAJA-RAJA 2:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka berangkatlah Benaya bin Yoyada, lalu memancung dan membunuh Yoab, kemudian dia dikuburkan di rumahnya sendiri di padang gurun. Benaiah .......... Benai'ah .......... Body .......... Buried .......... Death .......... Desert .......... Falleth .......... Falling .......... Fell .......... House .......... Jehoiada .......... Jehoi'ada .......... Joab .......... Killed .......... Putteth .......... Rest .......... Slew .......... Struck .......... Waste .......... Wilderness Benaiah .......... Benai'ah .......... Body .......... Buried .......... Death .......... Desert .......... Falleth .......... Falling .......... Fell .......... House .......... Jehoiada .......... Jehoi'ada .......... Joab .......... Killed .......... Putteth .......... Rest .......... Slew .......... Struck .......... Waste .......... Wilderness Alphabetical: and .......... at .......... Benaiah .......... buried .......... death .......... desert .......... down .......... fell .......... he .......... him .......... his .......... house .......... in .......... Jehoiada .......... Joab .......... killed .......... land .......... of .......... on .......... own .......... put .......... So .......... son .......... struck .......... the .......... Then .......... to .......... up .......... upon .......... was .......... went .......... wilderness OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 Scripturetext.com Multilingual Bible |