1 Kings 2:23
New American Standard Bible (©1995)
Then King Solomon swore by the LORD, saying, "May God do so to me and more also, if Adonijah has not spoken this word against his own life.

1 Kings 2:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ὤμοσεν ὁ βασιλεὺς σαλωμων κατὰ τοῦ κυρίου λέγων τάδε ποιήσαι μοι ὁ θεὸς καὶ τάδε προσθείη ὅτι κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἐλάλησεν αδωνιας τὸν λόγον τοῦτον

מלכים א 2:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיִּשָּׁבַע הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בַּיהוָה לֵאמֹר כֹּה יַעֲשֶׂה־לִּי אֱלֹהִים וְכֹה יֹוסִיף כִּי בְנַפְשֹׁו דִּבֶּר אֲדֹנִיָּהוּ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
iuravit itaque rex Salomon per Dominum dicens haec faciat mihi Deus et haec addat quia contra animam suam locutus est Adonias verbum hoc

1 Reyes 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el rey Salomón juró por el SEÑOR, diciendo: Así me haga Dios y aun más, si Adonías no ha hablado esta palabra contra su propia vida.

1 Koenige 2:23 German: Luther (1912)
und der König Salomo schwur bei dem HERRN und sprach: Gott tue mir dies und das, Adonia soll das wider sein Leben geredet haben!

1 Rois 2:23 French: Louis Segond (1910)
Alors le roi Salomon jura par l'Eternel, en disant: Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si ce n'est pas au prix de sa vie qu'Adonija a prononcé cette parole!

列 王 紀 上 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 罗 门 王 就 指 着 耶 和 华 起 誓 说 : 亚 多 尼 雅 这 话 是 自 己 送 命 , 不 然 , 愿   神 重 重 地 降 罚 与 我 。

King James Bible
Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life.

American King James Version
Then king Solomon swore by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life.

American Standard Version
Then king Solomon sware by Jehovah, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah hath not spoken this word against his own life.

Bible in Basic English
Then King Solomon took an oath by the Lord, saying, May God's punishment be on me if Adonijah does not give payment for these words with his life.

Douay-Rheims Bible
Then king Solomon swore by the Lord, saying: So and so may God do to me, and add more, if Adonias hath not spoken this word against his own life.

Darby Bible Translation
And king Solomon swore by Jehovah saying, God do so to me, and more also, Adonijah has spoken this word against his own life!

English Revised Version
Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
King Solomon took an oath by the LORD and said, "May God strike me dead if Adonijah doesn't pay with his life for this request!

Webster's Bible Translation
Then king Solomon swore by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah hath not spoken this word against his own life.

World English Bible
Then king Solomon swore by Yahweh, saying, "God do so to me, and more also, if Adonijah has not spoken this word against his own life.

Young's Literal Translation
And king Solomon sweareth by Jehovah, saying, 'Thus doth God to me, and thus He doth add -- surely against his soul hath Adonijah spoken this word;

列 王 紀 上 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 羅 門 王 就 指 著 耶 和 華 起 誓 說 : 亞 多 尼 雅 這 話 是 自 己 送 命 , 不 然 , 願   神 重 重 地 降 罰 與 我 。

列 王 紀 上 2:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是所羅門王指著耶和華起誓,說:“如果亞多尼雅不因說了這話而送命,願 神懲罰我,並且加倍懲罰我。

列 王 紀 上 2:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是所罗门王指着耶和华起誓,说:“如果亚多尼雅不因说了这话而送命,愿 神惩罚我,并且加倍惩罚我。

1 Rois 2:23 French: Darby
Et le roi Salomon jura par l'Éternel, disant: Que Dieu me fasse ainsi, et ainsi y ajoute, si Adonija n'a pas prononcé cette parole contre sa propre vie.

1 Rois 2:23 French: Martin (1744)
Alors le Roi Salomon jura par l'Eternel, en disant : Que Dieu me fasse ainsi, et qu'ainsi il y ajoute, si Adonija n'a dit cette parole contre sa vie!

1 Rois 2:23 French: Ostervald (1744)
Alors le roi Salomon jura par l'Éternel, en disant: Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si Adonija n'a dit cette parole contre sa propre vie!

1 Koenige 2:23 German: Luther (1545)
Und der König Salomo schwur bei dem HERRN und sprach: Gott tue mir dies und das, Adonia soll das wider sein Leben geredet haben!

1 Koenige 2:23 German: Elberfelder (1871)
Und der König Salomo schwur bei Jehova und sprach: So soll mir Gott tun und so hinzufügen! um (O. wider) sein Leben hat Adonija dieses Wort geredet!

1 i Mbretërve 2:23 Albanian
Atëherë mbreti Salomon u betua në emër të Zotit, duke thënë: "Perëndia ma bëftë këtë edhe më keq në rast se Adonijahu nuk e ka thënë këtë fjalë duke vënë në rrezik jetën e tij!

3 Царе 2:23 Bulgarian
Тогава цар Соломон се закле в Господа, казвайки: Така да ми направи Бог, да! и повече да притури, ако Адония не е изговорил тая дума против живота си.

1 Kings 2:23 Croatian Bible
Tada se kralj Salomon zakle Jahvom: "Neka mi Bog učini ovo zlo i neka mi doda drugo ako Adonija nije to izrekao danas po cijenu svoga života!

První Královská 2:23 Czech BKR
I přisáhl král Šalomoun skrze Hospodina, řka: Toto ať mi učiní Bůh a toto přidá, že sám proti sobě mluvil Adoniáš řeč tuto.

Første Kongebog 2:23 Danish
Og Kong Salomo svor ved HERREN: "Gud ramme mig både med det ene og det andt, om ikke det Ord skal koste Adonija Livet!

1 Koningen 2:23 Dutch Staten Vertaling
En de koning Salomo zwoer bij den HEERE, zeggende: Zo doe mij God, en zo doe Hij daartoe, voorzeker Adonia zal dat woord tegen zijn leven gesproken hebben!

1 Királyok 2:23 Hungarian: Karoli
És megesküvék Salamon király az Úrra, mondván: Úgy cselekedjék velem az Isten, és úgy segéljen, hogy Adónia a saját élete ellen szólotta ezt a beszédet!

Reĝoj 1 2:23 Esperanto
Kaj la regxo Salomono jxuris per la Eternulo, dirante:Tion kaj pli faru al mi la Eternulo; kontraux sia vivo Adonija diris tiujn vortojn.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:23 Finnish: Bible (1776)
Ja kuningas Salomo vannoi Herran kautta ja sanoi: Jumala tehköön minulle sen ja sen, jollei Adonia ole puhunut tätä sanaa henkeänsä vastaan!

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja kuningas Salomo vannoi Herran kautta, sanoen: "Jumala rangaiskoon minua nyt ja vasta, jollei Adonia saa hengellään maksaa sitä, että on puhunut näin.

1 Kings 2:23 Greek OT: Septuagint
και ωμοσεν ο βασιλευς σαλωμων κατα του κυριου λεγων ταδε ποιησαι μοι ο θεος και ταδε προσθειη οτι κατα της ψυχης αυτου ελαλησεν αδωνιας τον λογον τουτον

1 Kings 2:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ōmosen o basileus salōmōn kata tou kuriou legōn tade poiēsai moi o theos kai tade prostheiē oti kata tēs psuchēs autou elalēsen adōnias ton logon touton
kai Omosen o basileus salOmOn kata tou kuriou legOn tade poiEsai moi o theos kai tade prostheiE oti kata tEs psuchEs autou elalEsen adOnias ton logon touton

1 Wa 2:23 Haitian Creole Bible
Apre sa Salomon fè sèman sa a devan Seyè a: -Se pou Bondye ban m' pi gwo pinisyon ki genyen si mwen pa fè Adonija peye pou sa l' mande m' la a!

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 2:23 Arabic: Smith & Van Dyke
وحلف سليمان الملك بالرب قائلا هكذا يفعل لي الله وهكذا يزيد انه قد تكلم ادونيا بهذا الكلام ضد نفسه.

מלכים א 2:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וישבע המלך שלמה ביהוה לאמר כה יעשה־לי אלהים וכה יוסיף כי בנפשו דבר אדניהו את־הדבר הזה׃

מלכים א 2:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּשָּׁבַע֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה בַּֽיהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר כֹּ֣ה יַֽעֲשֶׂה־לִּ֤י אֱלֹהִים֙ וְכֹ֣ה יֹוסִ֔יף כִּ֣י בְנַפְשֹׁ֔ו דִּבֶּר֙ אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃

מלכים א 2:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וישבע המלך שלמה ביהוה לאמר כה יעשה־לי אלהים וכה יוסיף כי בנפשו דבר אדניהו את־הדבר הזה׃

מלכים א 2:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּשָּׁבַע הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בַּיהוָה לֵאמֹר כֹּה יַעֲשֶׂה־לִּי אֱלֹהִים וְכֹה יֹוסִיף כִּי בְנַפְשֹׁו דִּבֶּר אֲדֹנִיָּהוּ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה׃

מלכים א 2:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
כג וישבע המלך שלמה ביהוה לאמר  כה יעשה לי אלהים וכה יוסיף כי בנפשו דבר אדניהו את הדבר הזה

מלכים א 2:23 Hebrew Bible
וישבע המלך שלמה ביהוה לאמר כה יעשה לי אלהים וכה יוסיף כי בנפשו דבר אדניהו את הדבר הזה׃

1 Re 2:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora il re Salomone giurò per l’Eterno, dicendo: "Iddio mi tratti con tutto il suo rigore, se Adonija non ha proferito questa parola a costo della sua vita!

1 RAJA-RAJA 2:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bersumpahlah baginda raja Sulaiman demi Tuhan, titahnya: Demikianlah kiranya perbuatan Allah akan daku, dan dipertambahkannya pula, jikalau kata ini tiada dikatakan Adonia bersalah dengan nyawanya sendiri.

열왕기상 2:23 Korean
여호와를 가리켜 맹세하여 가로되 `아도니야가 이런 말을 하였은즉 그 생명을 잃지 아니하면 하나님은 내게 벌 위에 벌을 내리심이 마땅하니이다

Pirmoji Karaliø knyga 2:23 Lithuanian
Karalius Saliamonas prisiekė Viešpačiu: “Tegul Dievas padaro man tai ir dar daugiau, jei šitas jo prašymas nekainuos Adonijui gyvybės.

1 Kings 2:23 Maori
Katahi ka oatitia a Ihowa e Kingi Horomona, ka mea, Kia meatia mai tenei e te Atua ki ahau, me tetahi atu mea ano, mehemea ehara i te kupu whakamate mona ano tenei i korerotia nei e Aronia.

1 Kongebok 2:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og kong Salomo svor ved Herren og sa: Herren la det gå mig ille både nu og siden om ikke dette ord skal koste Adonja hans liv.

Polish: Biblia Gdanska
I przysiągł król Salomon przez Pana, mówiąc: To mi niech uczyni Bóg, i to niech przyczyni, że przeciwko duszy swej mówił Adonijasz te słowa.

1 Reis 2:23 Portugese Bible
E jurou o rei Salomão pelo Senhor, dizendo: Assim Deus me faça, e outro tanto, se não falou Adonias esta palavra contra a sua vida.   

1 Imparati 2:23 Romanian: Cornilescu
Atunci împăratul a jurat pe Domnul, zicînd: ,,Să mă pedepsească Dumnezeu cu toată asprimea, dacă nu -l vor costa viaţa pe Adonia cuvintele acestea!

3-я Царств 2:23 Russian: Synodal Translation (1876)
И поклялся царь Соломон Господом, говоря: то и то пусть сделает со мною Бог и еще больше сделает, если нена свою душу сказал Адония такое слово;

3-я Царств 2:23 Russian koi8r
И поклялся царь Соломон Господом, говоря: то и то пусть сделает со мною Бог и еще больше сделает, если не на свою душу сказал Адония такое слово;[]

1 Reyes 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y el rey Salomón juró por el SEÑOR, diciendo: "Así me haga Dios y aun más, si Adonías no ha hablado esta palabra contra su propia vida.

1 Reyes 2:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el rey Salomón juró por Jehová, diciendo: Así me haga Dios y así me añada, que contra su vida ha hablado Adonía esta palabra.

1 Reyes 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el rey Salomón juró por el SEÑOR, diciendo: Así me haga Dios y así me añada, que contra su vida ha hablado Adonías esta palabra.

1 Reyes 2:23 Spanish: Modern
Entonces el rey Salomón juró por Jehovah diciendo: --¡Así me haga Dios y aun me añada, que Adonías ha hablado estas palabras contra su propia vida!

1 Kungaboken 2:23 Swedish (1917)
Och konung Salomo betygade med ed vid HERREN och sade: »Gud straffe mig nu och framgent, om icke Adonia med sitt liv skall få umgälla att han har talat detta.

1 Kings 2:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y isinumpa ng haring Salomon ang Panginoon, na sinasabi, Hatulan ako ng Dios, at lalo na kung si Adonia ay hindi nagsalita ng salitang ito laban sa kaniyang sariling buhay.

1 Krallar 2:23 Turkish
Bu olay üzerine Kral Süleyman RABbin adıyla ant içti: ‹‹Eğer Adoniya bu dileğini hayatıyla ödemezse, Tanrı bana aynısını, hatta daha kötüsünü yapsın!

1 Caùc Vua 2:23 Vietnamese (1934)
Vua Sa-lô-môn bèn chỉ Ðức Giê-hô-va mà thề rằng: A-đô-ni-gia có nói lời đó nghịch với mạng sống mình; bằng chẳng, nguyện Ðức Chúa Trời xử tôi cách nặng nề!

1 Re 2:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed il re Salomone giurò per lo Signore, dicendo: Così mi faccia Iddio, e così aggiunga, se Adonia non ha parlato di questa cosa contro alla vita sua.

1 RAJA-RAJA 2:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Setelah berkata begitu bersumpahlah Salomo demi TUHAN, "Biarlah saya terkena kutukan TUHAN, kalau saya tidak menghukum mati Adonia karena permintaannya itu!

1 RAJA-RAJA 2:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu bersumpahlah raja Salomo demi TUHAN: "Beginilah kiranya Allah menghukum aku, bahkan lebih dari pada itu, jika Adonia tidak membayarkan nyawanya dengan permintaan ini!

Add .......... Adonijah .......... Adoni'jah .......... Cost .......... Deal .......... God's .......... Life .......... Oath .......... Pay .......... Punishment .......... Request .......... Severely .......... Solomon .......... Soul .......... Surely .......... Sware .......... Swore .......... Word

Add .......... Adonijah .......... Adoni'jah .......... Cost .......... Deal .......... God's .......... Life .......... Oath .......... Pay .......... Punishment .......... Request .......... Severely .......... Solomon .......... Soul .......... Surely .......... Sware .......... Swore .......... Word

Alphabetical: Adonijah .......... against .......... also .......... and .......... be .......... by .......... deal .......... do .......... does .......... ever .......... for .......... God .......... has .......... his .......... if .......... it .......... King .......... life .......... LORD .......... May .......... me .......... more .......... not .......... own .......... pay .......... request .......... saying .......... severely .......... so .......... Solomon .......... spoken .......... swore .......... the .......... Then .......... this .......... to .......... with .......... word

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible