New American Standard Bible (©1995) So she said, "Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as a wife."1 Kings 2:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπεν δοθήτω δὲ αβισακ ἡ σωμανῖτις τῷ αδωνια τῷ ἀδελφῷ σου εἰς γυναῖκα Latin: Biblia Sacra Vulgata quae ait detur Abisag Sunamitis Adoniae fratri tuo uxor 1 Reyes 2:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ella dijo: Que se dé a Abisag sunamita por mujer a tu hermano Adonías. 1 Koenige 2:21 German: Luther (1912) Sie sprach: Laß Abisag von Sunem deinem Bruder Adonia zum Weibe geben. 1 Rois 2:21 French: Louis Segond (1910) Elle dit: Qu'Abischag, la Sunamite, soit donnée pour femme à Adonija, ton frère. 列 王 紀 上 2:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 拔 示 巴 说 : 求 你 将 书 念 的 女 子 亚 比 煞 赐 给 你 哥 哥 亚 多 尼 雅 为 妻 。 King James Bible And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife. American King James Version And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother to wife. American Standard Version And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife. Bible in Basic English And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother for a wife. Douay-Rheims Bible And she said: Let Abisag the Sunamitess be given to Adonias thy brother to wife. Darby Bible Translation And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother as wife. English Revised Version And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife. GOD'S WORD® Translation (©1995) She replied, "Let Abishag from Shunem be given to your brother Adonijah as his wife." Webster's Bible Translation And she said, Let Abishag the Shunamite be given to Adonijah thy brother for a wife. World English Bible She said, "Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as wife." Young's Literal Translation And she saith, 'Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother for a wife.' 列 王 紀 上 2:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 拔 示 巴 說 : 求 你 將 書 念 的 女 子 亞 比 煞 賜 給 你 哥 哥 亞 多 尼 雅 為 妻 。 列 王 紀 上 2:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 拔示巴說:“請把書念的女子亞比煞賜給你哥哥亞多尼雅作妻子。” 列 王 紀 上 2:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 拔示巴说:“请把书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅作妻子。” 1 Rois 2:21 French: Darby Et elle dit: Qu'Abishag, la Sunamite, soit donnée pour femme à Adonija, ton frère. 1 Rois 2:21 French: Martin (1744) Et elle dit : Qu'on donne Abisag Sunamite pour femme à Adonija ton frère. 1 Rois 2:21 French: Ostervald (1744) Et elle dit: Qu'on donne Abishag, la Sunamite, pour femme à Adonija, ton frère. 1 Koenige 2:21 German: Luther (1545) Sie sprach: Laß Abisag von Sunem deinem Bruder Adonia zum Weibe geben. 1 Koenige 2:21 German: Elberfelder (1871) Und sie sprach: Möchte Abischag, die Sunamitin, deinem Bruder Adonija zum Weibe gegeben werden! | 1 i Mbretërve 2:21 Albanian Atëherë ajo i tha: "Shunamitja Abishag t'i jepet si grua vëllait tënd Adonijah".3 Царе 2:21 Bulgarian И тя рече: Нека се даде сунамката Ависага на брата ти Адония за жена. 1 Kings 2:21 Croatian Bible Ona nastavi: "Neka se dade Abišaga Šunamka tvome bratu Adoniji za ženu." První Královská 2:21 Czech BKR Kteráž řekla: Nechť jest dána Abizag Sunamitská Adoniášovi bratru tvému za manželku. Første Kongebog 2:21 Danish Da sagde hun: "Lad din Broder Adonija få Abisjag fra Sjunem til Hustru!" 1 Koningen 2:21 Dutch Staten Vertaling En zij zeide: Laat Abisag, de Sunamietische, aan Adonia, uw broeder, ter vrouwe gegeven worden. 1 Királyok 2:21 Hungarian: Karoli Monda õ: Adassék a Súnembõl való Abiság Adóniának, a te testvérednek feleségül. Reĝoj 1 2:21 Esperanto Kaj sxi diris:La SXunemanino Abisxag estu donata kiel edzino al via frato Adonija. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:21 Finnish: Bible (1776) Hän sanoi, annettakaan Abisag Sunemista veljelles Adonialle emännäksi. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Silloin hän sanoi: "Annettakoon suunemilainen Abisag sinun veljellesi Adonialle vaimoksi". 1 Kings 2:21 Greek OT: Septuagint και ειπεν δοθητω δε αβισακ η σωμανιτις τω αδωνια τω αδελφω σου εις γυναικα 1 Kings 2:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipen dothētō de abisak ē sōmanitis tō adōnia tō adelphō sou eis gunaika kai eipen dothEtO de abisak E sOmanitis tO adOnia tO adelphO sou eis gunaika 1 Wa 2:21 Haitian Creole Bible Batcheba di l': -Kite Adonija, frè ou la, pran Abichag, tifi lavil Chounam lan, pou madanm li. | 1 Re 2:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed ella: "Diasi Abishag la Sunamita al tuo fratello Adonija per moglie".1 RAJA-RAJA 2:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu kata Batsyeba: Biarlah kiranya Abisaj, perempuan Sunami itu, dikaruniakan kepada Adonia, kakanda tuan, akan isterinya. 열왕기상 2:21 Korean 가로되 `청컨대 수넴 여자 아비삭을 아도니야에게 주어 아내를 삼게 하소서' Pirmoji Karaliø knyga 2:21 Lithuanian Ji tarė: “Leisk Adonijui, savo broliui, vesti šunemietę Abišagą”. 1 Kings 2:21 Maori A ka mea tera, Kia hoatu a Apihaka Hunami hei wahine ma tou tuakana, ma Aronia. 1 Kongebok 2:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sa hun: La din bror Adonja få Abisag fra Sunem til hustru! Polish: Biblia Gdanska Tedy rzekła: Niech będzie dana Abisag Sunamitka Adonijaszowi, bratu twemu, za żonę. 1 Reis 2:21 Portugese Bible E ela disse: Dê-se Abisague, a sunamita, por mulher a teu irmão Adonias. 1 Imparati 2:21 Romanian: Cornilescu Ea a zis: ,,Abişag, Sunamita, să fie dată de nevastă fratelui tău Adonia.`` 3-я Царств 2:21 Russian: Synodal Translation (1876) И сказала она: дай Ависагу Сунамитянку Адонии, брату твоему, в жену. 3-я Царств 2:21 Russian koi8r И сказала она: дай Ависагу Сунамитянку Адонии, брату твоему, в жену.[] 1 Reyes 2:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y ella dijo: "Que se dé a Abisag la Sunamita por mujer a tu hermano Adonías." 1 Reyes 2:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y ella dijo: Dése Abisag Sunamita por mujer á tu hermano Adonía. 1 Reyes 2:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ella dijo: Dese Abisag sunamita por mujer a tu hermano Adonías. 1 Reyes 2:21 Spanish: Modern Ella dijo: --Que Abisag la sunamita sea dada por mujer a tu hermano Adonías. 1 Kungaboken 2:21 Swedish (1917) Då sade hon: »Låt giva Abisag från Sunem åt din broder Adonia till hustru.» 1 Kings 2:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi niya, Ibigay mong asawa si Abisag na Sunamita sa iyong kapatid na kay Adonia. 1 Krallar 2:21 Turkish Bat-Şeva, ‹‹Şunemli Avişak ağabeyin Adoniyaya eş olarak verilsin›› dedi. 1 Caùc Vua 2:21 Vietnamese (1934) Bà tiếp: Hãy ban A-bi-sác, người Su-nem, làm vợ A-đô-ni-gia, là anh con. 1 Re 2:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed ella disse: Diasi Abisag Sunamita al tuo fratello Adonia per moglie. 1 RAJA-RAJA 2:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Batsyeba menjawab, "Izinkanlah Adonia, abangmu itu mengawini Abisag." 1 RAJA-RAJA 2:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kata perempuan itu: "Biarlah Abisag, gadis Sunem itu, diberikan kepada kakakmu Adonia menjadi isterinya." Abishag .......... Ab'ishag .......... Adonijah .......... Adoni'jah .......... Marriage .......... Shunamite .......... Shunammite .......... Shu'nammite .......... Wife Abishag .......... Ab'ishag .......... Adonijah .......... Adoni'jah .......... Marriage .......... Shunamite .......... Shunammite .......... Shu'nammite .......... Wife Alphabetical: a .......... Abishag .......... Adonijah .......... as .......... be .......... brother .......... given .......... in .......... Let .......... marriage .......... said .......... she .......... Shunammite .......... So .......... the .......... to .......... wife .......... your OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |