New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "I am going the way of all the earth. Be strong, therefore, and show yourself a man. ................................................................................ 1 Kings 2:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐγώ εἰμι πορεύομαι ἐν ὁδῷ πάσης τῆς γῆς καὶ ἰσχύσεις καὶ ἔσῃ εἰς ἄνδρα ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ego ingredior viam universae terrae confortare et esto vir ................................................................................ 1 Reyes 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Yo voy por el camino de todos en la tierra. Sé, pues, fuerte y sé hombre. ................................................................................ 1 Koenige 2:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich gehe hin den Weg aller Welt; so sei getrost und sei ein Mann ................................................................................ 1 Rois 2:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je m'en vais par le chemin de toute la terre. Fortifie-toi, et sois un homme! ................................................................................ 列 王 紀 上 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 现 在 要 走 世 人 必 走 的 路 。 所 以 , 你 当 刚 强 , 作 大 丈 夫 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I go the way of all the earth: be you strong therefore, and show yourself a man; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I am going the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I am going the way of all the earth: so be strong and be a man; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I am going the way of all flesh: take thou courage, and shew thyself a man. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I go the way of all the earth: be of good courage therefore, and be a man; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I go the way of all the earth: he thou strong therefore, and shew thyself a man; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "I'm about to leave this world. Be strong and mature. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "I am going the way of all the earth. You be strong therefore, and show yourself a man; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'I am going in the way of all the earth, and thou hast been strong, and become a man, ................................................................................ 列 王 紀 上 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 現 在 要 走 世 人 必 走 的 路 。 所 以 , 你 當 剛 強 , 作 大 丈 夫 , ................................................................................ 列 王 紀 上 2:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “我現在要走世人必走的路了,你當堅強作大丈夫, ................................................................................ 列 王 紀 上 2:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “我现在要走世人必走的路了,你当坚强作大丈夫, ................................................................................ 1 Rois 2:2 French: Darby ................................................................................ Je m'en vais le chemin de toute la terre; fortifie-toi, et sois un homme; ................................................................................ 1 Rois 2:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Je m'en vais par le chemin de toute la terre, fortifie-toi, et porte-toi en homme. ................................................................................ 1 Rois 2:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je m'en vais par le chemin de toute la terre; fortifie-toi et sois un homme. ................................................................................ 1 Koenige 2:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich gehe hin den Weg aller Welt; so sei getrost und sei ein Mann! ................................................................................ 1 Koenige 2:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich gehe den Weg der ganzen Erde; so sei stark und sei ein Mann; | 1 i Mbretërve 2:2 Albanian ................................................................................ Unë jam duke shkuar atje ku shkojnë tërë banorët e tokës; prandaj tregohu i fortë dhe sillu si burrë! ................................................................................ 3 Царе 2:2 Bulgarian ................................................................................ Аз отивам в пътя на целия свят; ти, прочее, се крепи и бъди мъжествен. ................................................................................ 1 Kings 2:2 Croatian Bible ................................................................................ Sada polazim na put sviju smrtnika. Ti budi hrabar i pokaži se čovjekom! ................................................................................ První Královská 2:2 Czech BKR ................................................................................ Jáť již odcházím podlé způsobu všech lidí. Proto posilniž se a měj se zmužile, ................................................................................ Første Kongebog 2:2 Danish ................................................................................ Jeg går nu al Kødets Gang; så vær nu frimodig og vis dig som en Mand! ................................................................................ 1 Koningen 2:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik ga heen in den weg der ganse aarde, zo wees sterk, en wees een man. ................................................................................ 1 Királyok 2:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Én elmegyek az egész földnek útján; erõsítsd meg magad és légy férfiú. ................................................................................ Reĝoj 1 2:2 Esperanto ................................................................................ Mi foriras la vojon de la tuta mondo; sed vi tenu vin forte kaj estu viro. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä menen kaiken maailman tietä: niin rohkaise nyt itses, ja ole mies! ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä menen kaiken maailman tietä; ole luja ja ole mies. ................................................................................ 1 Kings 2:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εγω ειμι πορευομαι εν οδω πασης της γης και ισχυσεις και εση εις ανδρα ................................................................................ 1 Kings 2:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ egō eimi poreuomai en odō pasēs tēs gēs kai ischuseis kai esē eis andra ................................................................................ egO eimi poreuomai en odO pasEs tEs gEs kai ischuseis kai esE eis andra ................................................................................ 1 Wa 2:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ -Talè konsa mwen pral fè dènye gwo vwayaj la tankou tout moun sou latè. Pran kouraj, pitit mwen! Mete gason sou ou! ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 2:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انا ذاهب في طريق الارض كلها. فتشدد وكن رجلا. ................................................................................ מלכים א 2:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אנכי הלך בדרך כל־הארץ וחזקת והיית לאיש׃ ................................................................................ מלכים א 2:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אָנֹכִ֣י הֹלֵ֔ךְ בְּדֶ֖רֶךְ כָּל־הָאָ֑רֶץ וְחָזַקְתָּ֖ וְהָיִ֥יתָֽ לְאִֽישׁ׃ ................................................................................ מלכים א 2:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אנכי הלך בדרך כל־הארץ וחזקת והיית לאיש׃ ................................................................................ מלכים א 2:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אָנֹכִי הֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ כָּל־הָאָרֶץ וְחָזַקְתָּ וְהָיִיתָ לְאִישׁ׃ ................................................................................ מלכים א 2:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב אנכי הלך בדרך כל הארץ וחזקת והיית לאיש ................................................................................ מלכים א 2:2 Hebrew Bible ................................................................................ אנכי הלך בדרך כל הארץ וחזקת והיית לאיש׃ | 1 Re 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io me ne vo per la via di tutti gli abitanti della terra; fortìficati e portati da uomo! ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa aku hendak pergi kepada jalan segala orang isi dunia ini, sebab itu hendaklah engkau bertetap hatimu dan kelakuanmu seperti orang laki-laki. ................................................................................ 열왕기상 2:2 Korean ................................................................................ 내가 이제 세상 모든 사람의 가는 길로 가게 되었노니 너는 힘써 대장부가 되고 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 2:2 Lithuanian ................................................................................ “Aš einu visos žemės keliu. Būk stiprus ir tikras vyras. ................................................................................ 1 Kings 2:2 Maori ................................................................................ E haere ana tenei ahau i te ara o te whenua katoa: na kia kaha, whakatane: ................................................................................ 1 Kongebok 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg går all jordens vei; så vær du sterk og vær en mann! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ja idę w drogę wszystkiej ziemi, a ty zmacniaj się, i bądź mężem. ................................................................................ 1 Reis 2:2 Portugese Bible ................................................................................ Eu vou pelo caminho de toda a terra; sê forte, pois, e porta-te como homem. ................................................................................ 1 Imparati 2:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Eu plec pe calea pe care merge toată lumea. Întăreşte-te, şi fii om! ................................................................................ 3-я Царств 2:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ вот, я отхожу в путь всей земли, ты же будь тверд и будь мужествен ................................................................................ 3-я Царств 2:2 Russian koi8r ................................................................................ вот, я отхожу в путь всей земли, ты же будь тверд и будь мужествен[] ................................................................................ 1 Reyes 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Yo voy por el camino de todos en la tierra. Sé, pues, fuerte y sé hombre. ................................................................................ 1 Reyes 2:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Yo voy el camino de toda la tierra: esfuérzate, y sé varón. ................................................................................ 1 Reyes 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Yo voy por el camino de toda la tierra; esfuérzate, y sé varón. ................................................................................ 1 Reyes 2:2 Spanish: Modern ................................................................................ Yo me voy por el camino de todo el mundo. Tú, esfuérzate y sé hombre. ................................................................................ 1 Kungaboken 2:2 Swedish (1917) ................................................................................ »Jag går nu all världens väg; så var då frimodig och visa dig såsom en man. ................................................................................ 1 Kings 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ako'y yumayaon ng lakad ng buong lupa; ikaw ay magpakalakas nga at magpakalalake; ................................................................................ 1 Krallar 2:2 Turkish ................................................................................ ‹‹Herkes gibi ben de yakında bu dünyadan ayrılacağım. Güçlü ve kararlı ol. ................................................................................ 1 Caùc Vua 2:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta hầu đi con đường chung của thế gian, khá mạnh dạn và nên người trượng phu! ................................................................................ 1 Re 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io me ne vo per la via di tutta la terra; fortificati, e portati da uomo; ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 2:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sudah saatnya aku meninggal dunia. Hendaklah engkau yakin dan berani. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 2:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku ini akan menempuh jalan segala yang fana, maka kuatkanlah hatimu dan berlakulah seperti laki-laki. ................................................................................ Courage .......... Earth .......... Good .......... Show .......... Strong .......... Thyself .......... Way ................................................................................ Courage .......... Earth .......... Good .......... Show .......... Strong .......... Thyself .......... Way ................................................................................ Alphabetical: a .......... about .......... all .......... am .......... and .......... be .......... earth .......... go .......... going .......... he .......... I .......... man .......... of .......... said .......... show .......... So .......... strong .......... the .......... therefore .......... to .......... way .......... yourself ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |