New American Standard Bible (©1995) "I am going the way of all the earth. Be strong, therefore, and show yourself a man.1 Kings 2:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐγώ εἰμι πορεύομαι ἐν ὁδῷ πάσης τῆς γῆς καὶ ἰσχύσεις καὶ ἔσῃ εἰς ἄνδρα Latin: Biblia Sacra Vulgata ego ingredior viam universae terrae confortare et esto vir 1 Reyes 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo voy por el camino de todos en la tierra. Sé, pues, fuerte y sé hombre. 1 Koenige 2:2 German: Luther (1912) Ich gehe hin den Weg aller Welt; so sei getrost und sei ein Mann 1 Rois 2:2 French: Louis Segond (1910) Je m'en vais par le chemin de toute la terre. Fortifie-toi, et sois un homme! 列 王 紀 上 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 现 在 要 走 世 人 必 走 的 路 。 所 以 , 你 当 刚 强 , 作 大 丈 夫 , King James Bible I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man; American King James Version I go the way of all the earth: be you strong therefore, and show yourself a man; American Standard Version I am going the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man; Bible in Basic English I am going the way of all the earth: so be strong and be a man; Douay-Rheims Bible I am going the way of all flesh: take thou courage, and shew thyself a man. Darby Bible Translation I go the way of all the earth: be of good courage therefore, and be a man; English Revised Version I go the way of all the earth: he thou strong therefore, and shew thyself a man; GOD'S WORD® Translation (©1995) "I'm about to leave this world. Be strong and mature. Webster's Bible Translation I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man; World English Bible "I am going the way of all the earth. You be strong therefore, and show yourself a man; Young's Literal Translation 'I am going in the way of all the earth, and thou hast been strong, and become a man, 列 王 紀 上 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 現 在 要 走 世 人 必 走 的 路 。 所 以 , 你 當 剛 強 , 作 大 丈 夫 , 列 王 紀 上 2:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) “我現在要走世人必走的路了,你當堅強作大丈夫, 列 王 紀 上 2:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) “我现在要走世人必走的路了,你当坚强作大丈夫, 1 Rois 2:2 French: Darby Je m'en vais le chemin de toute la terre; fortifie-toi, et sois un homme; 1 Rois 2:2 French: Martin (1744) Je m'en vais par le chemin de toute la terre, fortifie-toi, et porte-toi en homme. 1 Rois 2:2 French: Ostervald (1744) Je m'en vais par le chemin de toute la terre; fortifie-toi et sois un homme. 1 Koenige 2:2 German: Luther (1545) Ich gehe hin den Weg aller Welt; so sei getrost und sei ein Mann! 1 Koenige 2:2 German: Elberfelder (1871) Ich gehe den Weg der ganzen Erde; so sei stark und sei ein Mann; | 1 i Mbretërve 2:2 Albanian Unë jam duke shkuar atje ku shkojnë tërë banorët e tokës; prandaj tregohu i fortë dhe sillu si burrë!3 Царе 2:2 Bulgarian Аз отивам в пътя на целия свят; ти, прочее, се крепи и бъди мъжествен. 1 Kings 2:2 Croatian Bible Sada polazim na put sviju smrtnika. Ti budi hrabar i pokaži se čovjekom! První Královská 2:2 Czech BKR Jáť již odcházím podlé způsobu všech lidí. Proto posilniž se a měj se zmužile, Første Kongebog 2:2 Danish Jeg går nu al Kødets Gang; så vær nu frimodig og vis dig som en Mand! 1 Koningen 2:2 Dutch Staten Vertaling Ik ga heen in den weg der ganse aarde, zo wees sterk, en wees een man. 1 Királyok 2:2 Hungarian: Karoli Én elmegyek az egész földnek útján; erõsítsd meg magad és légy férfiú. Reĝoj 1 2:2 Esperanto Mi foriras la vojon de la tuta mondo; sed vi tenu vin forte kaj estu viro. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:2 Finnish: Bible (1776) Minä menen kaiken maailman tietä: niin rohkaise nyt itses, ja ole mies! ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Minä menen kaiken maailman tietä; ole luja ja ole mies. 1 Kings 2:2 Greek OT: Septuagint εγω ειμι πορευομαι εν οδω πασης της γης και ισχυσεις και εση εις ανδρα 1 Kings 2:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated egō eimi poreuomai en odō pasēs tēs gēs kai ischuseis kai esē eis andra egO eimi poreuomai en odO pasEs tEs gEs kai ischuseis kai esE eis andra 1 Wa 2:2 Haitian Creole Bible -Talè konsa mwen pral fè dènye gwo vwayaj la tankou tout moun sou latè. Pran kouraj, pitit mwen! Mete gason sou ou! | 1 Re 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Io me ne vo per la via di tutti gli abitanti della terra; fortìficati e portati da uomo!1 RAJA-RAJA 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa aku hendak pergi kepada jalan segala orang isi dunia ini, sebab itu hendaklah engkau bertetap hatimu dan kelakuanmu seperti orang laki-laki. 열왕기상 2:2 Korean 내가 이제 세상 모든 사람의 가는 길로 가게 되었노니 너는 힘써 대장부가 되고 Pirmoji Karaliø knyga 2:2 Lithuanian “Aš einu visos žemės keliu. Būk stiprus ir tikras vyras. 1 Kings 2:2 Maori E haere ana tenei ahau i te ara o te whenua katoa: na kia kaha, whakatane: 1 Kongebok 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg går all jordens vei; så vær du sterk og vær en mann! Polish: Biblia Gdanska Ja idę w drogę wszystkiej ziemi, a ty zmacniaj się, i bądź mężem. 1 Reis 2:2 Portugese Bible Eu vou pelo caminho de toda a terra; sê forte, pois, e porta-te como homem. 1 Imparati 2:2 Romanian: Cornilescu ,,Eu plec pe calea pe care merge toată lumea. Întăreşte-te, şi fii om! 3-я Царств 2:2 Russian: Synodal Translation (1876) вот, я отхожу в путь всей земли, ты же будь тверд и будь мужествен 3-я Царств 2:2 Russian koi8r вот, я отхожу в путь всей земли, ты же будь тверд и будь мужествен[] 1 Reyes 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Yo voy por el camino de todos en la tierra. Sé, pues, fuerte y sé hombre. 1 Reyes 2:2 Spanish: Reina Valera (1909) Yo voy el camino de toda la tierra: esfuérzate, y sé varón. 1 Reyes 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo voy por el camino de toda la tierra; esfuérzate, y sé varón. 1 Reyes 2:2 Spanish: Modern Yo me voy por el camino de todo el mundo. Tú, esfuérzate y sé hombre. 1 Kungaboken 2:2 Swedish (1917) »Jag går nu all världens väg; så var då frimodig och visa dig såsom en man. 1 Kings 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ako'y yumayaon ng lakad ng buong lupa; ikaw ay magpakalakas nga at magpakalalake; 1 Krallar 2:2 Turkish ‹‹Herkes gibi ben de yakında bu dünyadan ayrılacağım. Güçlü ve kararlı ol. 1 Caùc Vua 2:2 Vietnamese (1934) Ta hầu đi con đường chung của thế gian, khá mạnh dạn và nên người trượng phu! 1 Re 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io me ne vo per la via di tutta la terra; fortificati, e portati da uomo; 1 RAJA-RAJA 2:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sudah saatnya aku meninggal dunia. Hendaklah engkau yakin dan berani. 1 RAJA-RAJA 2:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku ini akan menempuh jalan segala yang fana, maka kuatkanlah hatimu dan berlakulah seperti laki-laki. Courage .......... Earth .......... Good .......... Show .......... Strong .......... Thyself .......... Way Courage .......... Earth .......... Good .......... Show .......... Strong .......... Thyself .......... Way Alphabetical: a .......... about .......... all .......... am .......... and .......... be .......... earth .......... go .......... going .......... he .......... I .......... man .......... of .......... said .......... show .......... So .......... strong .......... the .......... therefore .......... to .......... way .......... yourself OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |