1 Kings 2:18
New American Standard Bible (©1995)
Bathsheba said, "Very well; I will speak to the king for you."

1 Kings 2:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπεν βηρσαβεε καλῶς ἐγὼ λαλήσω περὶ σοῦ τῷ βασιλεῖ

מלכים א 2:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַתֹּאמֶר בַּת־שֶׁבַע טֹוב אָנֹכִי אֲדַבֵּר עָלֶיךָ אֶל־הַמֶּלֶךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait Bethsabee bene ego loquar pro te regi

1 Reyes 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Betsabé dijo: Muy bien; hablaré por ti al rey.

1 Koenige 2:18 German: Luther (1912)
Bath-Seba sprach: Wohl, ich will mit dem König deinethalben reden.

1 Rois 2:18 French: Louis Segond (1910)
Bath-Schéba dit: Bien! je parlerai pour toi au roi.

列 王 紀 上 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
拔 示 巴 说 : 好 , 我 必 为 你 对 王 提 说 。

King James Bible
And Bathsheba said, Well; I will speak for thee unto the king.

American King James Version
And Bathsheba said, Well; I will speak for you to the king.

American Standard Version
And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee unto the king.

Bible in Basic English
And Bath-sheba said, Good! I will make your request to the king.

Douay-Rheims Bible
And Bethsabee said: Well, I will speak for thee to the king.

Darby Bible Translation
And Bathsheba said, Well, I will speak for thee to the king.

English Revised Version
And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee unto the king.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Very well," Bathsheba answered. "I will talk to the king for you."

Webster's Bible Translation
And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee to the king.

World English Bible
Bathsheba said, "Alright. I will speak for you to the king."

Young's Literal Translation
And Bath-Sheba saith, 'Good; I do speak for thee unto the king.'

列 王 紀 上 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
拔 示 巴 說 : 好 , 我 必 為 你 對 王 提 說 。

列 王 紀 上 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
拔示巴說:“好吧,我必為你向王請求。”

列 王 紀 上 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
拔示巴说:“好吧,我必为你向王请求。”

1 Rois 2:18 French: Darby
Et Bath-Shéba dit: Bien; je parlerai au roi pour toi.

1 Rois 2:18 French: Martin (1744)
Et Bath-sebah répondit : Et bien, je parlerai pour toi au Roi.

1 Rois 2:18 French: Ostervald (1744)
Bath-Shéba répondit: Bien; je parlerai pour toi au roi.

1 Koenige 2:18 German: Luther (1545)
Bathseba sprach: Wohl, ich will mit dem Könige deinethalben reden.

1 Koenige 2:18 German: Elberfelder (1871)
Und Bathseba sprach: Gut, ich will deinethalben mit dem König reden.

1 i Mbretërve 2:18 Albanian
Bath-Sheba iu përgjigj: "Mirë! Do t'i flas mbretit në favorin tënd".

3 Царе 2:18 Bulgarian
А Витсавее рече: Добре; аз ще говоря за тебе на царя.

1 Kings 2:18 Croatian Bible
A Bat-Šeba odgovori: "Dobro, govorit ću kralju o tebi."

První Královská 2:18 Czech BKR
Odpověděla Betsabé: Dobře, jáť budu mluviti o tebe s králem.

Første Kongebog 2:18 Danish
Og Batseba svarede: "Vel, jeg skal tale din Sag hos Kongen!"

1 Koningen 2:18 Dutch Staten Vertaling
En Bathseba zeide: Het is goed, ik zal den koning voor u aanspreken.

1 Királyok 2:18 Hungarian: Karoli
Felele Bethsabé: Jól van, majd szólok melletted a királynak.

Reĝoj 1 2:18 Esperanto
Kaj Bat-SXeba diris:Bone, mi parolos pri vi kun la regxo.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:18 Finnish: Bible (1776)
BatSeba sanoi: oikein! minä puhun kuninkaalle sinun puolestas.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Batseba vastasi: "Hyvä. Minä puhun kuninkaalle sinun puolestasi."

1 Kings 2:18 Greek OT: Septuagint
και ειπεν βηρσαβεε καλως εγω λαλησω περι σου τω βασιλει

1 Kings 2:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipen bērsabee kalōs egō lalēsō peri sou tō basilei
kai eipen bErsabee kalOs egO lalEsO peri sou tO basilei

1 Wa 2:18 Haitian Creole Bible
Batcheba reponn: -Bon, dakò! m'a pale ak wa a pou ou!

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke
فقالت بثشبع حسنا. انا اتكلم عنك الى الملك.

מלכים א 2:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ותאמר בת־שבע טוב אנכי אדבר עליך אל־המלך׃

מלכים א 2:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֥אמֶר בַּת־שֶׁ֖בַע טֹ֑וב אָנֹכִ֕י אֲדַבֵּ֥ר עָלֶ֖יךָ אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃

מלכים א 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותאמר בת־שבע טוב אנכי אדבר עליך אל־המלך׃

מלכים א 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתֹּאמֶר בַּת־שֶׁבַע טֹוב אָנֹכִי אֲדַבֵּר עָלֶיךָ אֶל־הַמֶּלֶךְ׃

מלכים א 2:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
יח ותאמר בת שבע טוב אנכי אדבר עליך אל המלך

מלכים א 2:18 Hebrew Bible
ותאמר בת שבע טוב אנכי אדבר עליך אל המלך׃

1 Re 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Bath-Sceba rispose: "Sta bene, parlerò al re in tuo favore".

1 RAJA-RAJA 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut Batsyeba: Baiklah; nanti aku berkata-kata dengan baginda akan perkaramu itu.

열왕기상 2:18 Korean
밧세바가 가로되 `좋다 내가 너를 위하여 왕께 말하리라'

Pirmoji Karaliø knyga 2:18 Lithuanian
Batšeba atsakė: “Gerai, aš pakalbėsiu su karaliumi dėl tavęs”.

1 Kings 2:18 Maori
Na ka mea a Patehepa, E pai ana, me korero tau e ahau ki te kingi.

1 Kongebok 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Batseba svarte: Godt, jeg skal tale til kongen for dig.

Polish: Biblia Gdanska
I odpowiedziała Betsaba: Dobrze; będę mówiła o cię z królem.

1 Reis 2:18 Portugese Bible
Respondeu Bate-Seba: Pois bem; eu falarei por ti ao rei.   

1 Imparati 2:18 Romanian: Cornilescu
Bat-Şeba a zis: ,,Bine! voi vorbi împăratului pentru tine.``

3-я Царств 2:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказала Вирсавия: хорошо, я поговорю о тебе царю.

3-я Царств 2:18 Russian koi8r
И сказала Вирсавия: хорошо, я поговорю о тебе царю.[]

1 Reyes 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Muy bien," dijo Betsabé; "hablaré por ti al rey."

1 Reyes 2:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Bath-sheba dijo: Bien; yo hablaré por ti al rey.

1 Reyes 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Betsabé dijo: Bien; yo hablaré por ti al rey.

1 Reyes 2:18 Spanish: Modern
Y Betsabé dijo: --Bien, yo hablaré al rey por ti.

1 Kungaboken 2:18 Swedish (1917)
Bat-Seba svarade: »Gott! Jag skall själv tala med konungen om dig.»

1 Kings 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Bath-sheba, Mabuti; aking ipakikiusap ka sa hari.

1 Krallar 2:18 Turkish
Bat-Şeva, ‹‹Peki, senin için kralla konuşacağım›› diye karşılık verdi.

1 Caùc Vua 2:18 Vietnamese (1934)
Bát-Sê-ba đáp: Ðược, ta sẽ nói với vua giùm cho ngươi.

1 Re 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Batseba disse: Bene sta, io parlerò per te al re.

1 RAJA-RAJA 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ya, baiklah, jawab Batsyeba. "Saya akan membicarakan hal itu dengan raja untuk engkau."

1 RAJA-RAJA 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jawab Batsyeba: "Baik, aku akan membicarakan hal itu untuk engkau dengan raja."

Bathsheba .......... Bath-Sheba .......... Bathshe'ba .......... Good .......... Request .......... Speak

Bathsheba .......... Bath-Sheba .......... Bathshe'ba .......... Good .......... Request .......... Speak

Alphabetical: Bathsheba .......... for .......... I .......... king .......... replied .......... said .......... speak .......... the .......... to .......... Very .......... well .......... will .......... you

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible