1 Kings 2:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So he said, "You know that the kingdom was mine and that all Israel expected me to be king; however, the kingdom has turned about and become my brother's, for it was his from the LORD.
................................................................................
1 Kings 2:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτῇ σὺ οἶδας ὅτι ἐμοὶ ἦν ἡ βασιλεία καὶ ἐπ' ἐμὲ ἔθετο πᾶς ισραηλ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰς βασιλέα καὶ ἐστράφη ἡ βασιλεία καὶ ἐγενήθη τῷ ἀδελφῷ μου ὅτι παρὰ κυρίου ἐγένετο αὐτῷ
................................................................................
מלכים א 2:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אַתְּ יָדַעַתְּ כִּי־לִי הָיְתָה הַמְּלוּכָה וְעָלַי שָׂמוּ כָל־יִשְׂרָאֵל פְּנֵיהֶם לִמְלֹךְ וַתִּסֹּב הַמְּלוּכָה וַתְּהִי לְאָחִי כִּי מֵיְהוָה הָיְתָה לֹּו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tu inquit nosti quia meum erat regnum et me proposuerat omnis Israhel sibi in regem sed translatum est regnum et factum est fratris mei a Domino enim constitutum est ei

................................................................................
1 Reyes 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y él dijo: Tú sabes que el reino era mío y que todo Israel esperaba que yo fuera rey; pero el reino ha cambiado de manos y ha venido a ser de mi hermano, porque por voluntad del SEÑOR era suyo.
................................................................................
1 Koenige 2:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Er sprach: Du weißt, daß das Königreich mein war und ganz Israel hatte sich auf mich gerichtet, daß ich König sein sollte; aber nun ist das Königreich gewandt und meines Bruders geworden, von dem HERRN ist's ihm geworden.
................................................................................
1 Rois 2:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il dit: Tu sais que la royauté m'appartenait, et que tout Israël portait ses regards sur moi pour me faire régner. Mais la royauté a tourné, et elle est échue à mon frère, parce que l'Eternel la lui a donnée.
................................................................................
列 王 紀 上 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
亚 多 尼 雅 说 : 你 知 道 国 原 是 归 我 的 , 以 色 列 众 人 也 都 仰 望 我 作 王 , 不 料 , 国 反 归 了 我 兄 弟 , 因 他 得 国 是 出 乎 耶 和 华 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's: for it was his from the LORD.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said, You know that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: however, the kingdom is turned about, and is become my brother's: for it was his from the LORD.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's; for it was his from Jehovah.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said, You saw how the kingdom was mine, and all Israel had the idea that I would be their king; but now the kingdom is turned about, and has become my brother's, for it was given to him by the Lord.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Thou knowest that the kingdom was nine, and all Israel had preferred me to be their king: but the kingdom is transferred, and is become my brother's: for it was appointed him by the Lord.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and all Israel had set their faces on me that I should reign; but the kingdom is turned about and is become my brother's, for it was his from Jehovah.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's: for it was his from the LORD.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He said, "You know the kingship was mine. All Israel expected me to be their king. But the kingship has been turned over to my brother because the LORD gave it to him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: but the kingdom is turned about, and hath become my brother's: for it was his from the LORD.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said, "You know that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign. However the kingdom is turned around, and has become my brother's; for it was his from Yahweh.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he saith, 'Thou hast known that the kingdom was mine, and towards me set their faces had all Israel for reigning, and the kingdom is turned round about, and is my brother's, for from Jehovah it was his;
................................................................................
列 王 紀 上 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
亞 多 尼 雅 說 : 你 知 道 國 原 是 歸 我 的 , 以 色 列 眾 人 也 都 仰 望 我 作 王 , 不 料 , 國 反 歸 了 我 兄 弟 , 因 他 得 國 是 出 乎 耶 和 華 。
................................................................................
列 王 紀 上 2:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
亞多尼雅說:“你知道這國位原是我的,以色列眾人都希望我作王;不料國位反歸了我的弟弟,因為他得著國位是出於耶和華。
................................................................................
列 王 紀 上 2:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
亚多尼雅说:“你知道这国位原是我的,以色列众人都希望我作王;不料国位反归了我的弟弟,因为他得着国位是出于耶和华。
................................................................................
1 Rois 2:15 French: Darby
................................................................................
Et il dit: Tu sais que le royaume était à moi, et que tout Israël avait porté ses yeux sur moi pour que je fusse roi; mais le royaume a tourné, et est passé à mon frère, car il était à lui de par l'Éternel.
................................................................................
1 Rois 2:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il dit : Tu sais bien que le Royaume m'appartenait, et que tout Israël s'attendait que je régnerais; mais le Royaume a été transféré, et il est échu à mon frère; parce que l'Eternel le lui a donné.
................................................................................
1 Rois 2:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il dit: Tu sais bien que le royaume m'appartenait, et que tout Israël s'attendait à ce que je régnasse; mais la royauté a été transférée, et elle est échue à mon frère, parce que l'Éternel la lui a donnée.
................................................................................
1 Koenige 2:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Er sprach: Du weißest, daß das Königreich mein war, und ganz Israel hatte sich auf mich gerichtet, daß ich König sein sollte; aber nun ist das Königreich gewandt und meines Bruders worden; von dem HERRN ist's ihm worden.
................................................................................
1 Koenige 2:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach: Du weißt ja, daß das Königtum mein war, und daß ganz Israel sein Angesicht auf mich gerichtet hatte, daß ich König sein sollte; aber das Königtum hat sich gewandt und ist meinem Bruder geworden, denn von Jehova aus gehörte es ihm.
1 i Mbretërve 2:15 Albanian
................................................................................
Kështu ai tha: "Ti e di që mbretëria më takonte mua dhe që tërë Izraeli priste që unë të mbretëroja. Por mbretëria m'u hoq dhe kaloi në duart e vëllait tim, sepse atij ia dha Zoti.
................................................................................
3 Царе 2:15 Bulgarian
................................................................................
Тогава той каза: Ти знаеш, че на мене принадлежеше царството, и че към мене целият Израил беше обърнал лицето си [с ожидане] за да царувам; обаче царството се отклони, та се падна на брата ми, защото от Господа му дойде.
................................................................................
1 Kings 2:15 Croatian Bible
................................................................................
Tada će on: "Znaš i sama da je kraljevstvo pripadalo meni i da je sav Izrael očekivao da ću ja biti kralj. Ali mi je kraljevstvo izmaklo i pripalo je mome bratu, jer mu ga je Jahve namijenio.
................................................................................
První Královská 2:15 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekl: Ty víš, že mé bylo království, a na mne obrátili všickni Izraelští tvář svou, abych kraloval, ale přeneseno jest království na bratra mého, nebo od Hospodina usouzeno mu bylo.
................................................................................
Første Kongebog 2:15 Danish
................................................................................
Da sagde han: "Du ved at Kongeværdigheden tilkom mig, og at hele Israel havde Blikket rettet på mig som den, der skulde være Konge; dog gik Kongeværdigbeden over til min Broder, thi HERREN lod det tilfalde ham.
................................................................................
1 Koningen 2:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hij zeide dan: Gij weet, dat het koninkrijk mijn was, en het ganse Israel zijn aangezicht op mij gezet had, dat ik koning zijn zou; hoewel het koninkrijk omgewend en mijns broeders geworden is; want het is van den HEERE hem geworden.
................................................................................
1 Királyok 2:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor monda [Adónia:] Te tudod, hogy az ország az enyém vala, és az egész Izráel reám néz vala, hogy én uralkodjam; de elvéteték az ország tõlem, és lõn az én atyámfiáé, mert az Úrtól adattaték néki.
................................................................................
Reĝoj 1 2:15 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris:Vi scias, ke la regno apartenis al mi, kaj al mi cxiuj Izraelidoj turnis sian vizagxon, ke mi regxu; sed la regxado deturnigxis kaj transiris al mia frato, cxar de la Eternulo gxi estis destinita al li.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi: sinä tiedät, että valtakunta oli minun, ja kaikki Israel oli kääntänyt kasvonsa minun puoleeni, että minä olisin kuningas; mutta nyt on valtakunta kääntynyt ja on tullut veljeni omaksi: Herralta on se hänelle tullut.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin hän sanoi: "Sinä tiedät, että kuninkuus oli minun, ja että koko Israel oli kääntänyt katseensa minuun, että minusta tulisi kuningas. Mutta sitten kuninkuus meni minulta pois ja joutui minun veljelleni, sillä Herralta se hänelle tuli.
................................................................................
1 Kings 2:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν αυτη συ οιδας οτι εμοι ην η βασιλεια και επ' εμε εθετο πας ισραηλ το προσωπον αυτου εις βασιλεα και εστραφη η βασιλεια και εγενηθη τω αδελφω μου οτι παρα κυριου εγενετο αυτω
................................................................................
1 Kings 2:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen autē su oidas oti emoi ēn ē basileia kai ep' eme etheto pas israēl to prosōpon autou eis basilea kai estraphē ē basileia kai egenēthē tō adelphō mou oti para kuriou egeneto autō
................................................................................
kai eipen autE su oidas oti emoi En E basileia kai ep' eme etheto pas israEl to prosOpon autou eis basilea kai estraphE E basileia kai egenEthE tO adelphO mou oti para kuriou egeneto autO

................................................................................
1 Wa 2:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Adonija reponn: -Ou konnen se mwen menm ki pou te wa apre papa m'. Lèfini, se sa tout pèp Izrayèl la t'ap tann. Men, sa pase yon lòt jan. Se frè m' lan ki wa koulye a paske se Seyè a ki vle l' konsa.
................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 2:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال انت تعلمين ان الملك كان لي وقد جعل جميع اسرائيل وجوههم نحوي لاملك فدار الملك وصار لاخي لانه من قبل الرب صار له.
................................................................................
מלכים א 2:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר את ידעת כי־לי היתה המלוכה ועלי שמו כל־ישראל פניהם למלך ותסב המלוכה ותהי לאחי כי מיהוה היתה לו׃
................................................................................
מלכים א 2:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֗אמֶר אַ֤תְּ יָדַ֙עַתְּ֙ כִּי־לִי֙ הָיְתָ֣ה הַמְּלוּכָ֔ה וְעָלַ֞י שָׂ֧מוּ כָֽל־יִשְׂרָאֵ֛ל פְּנֵיהֶ֖ם לִמְלֹ֑ךְ וַתִּסֹּ֤ב הַמְּלוּכָה֙ וַתְּהִ֣י לְאָחִ֔י כִּ֥י מֵיְהוָ֖ה הָ֥יְתָה לֹּֽו׃
................................................................................
מלכים א 2:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר את ידעת כי־לי היתה המלוכה ועלי שמו כל־ישראל פניהם למלך ותסב המלוכה ותהי לאחי כי מיהוה היתה לו׃
................................................................................
מלכים א 2:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אַתְּ יָדַעַתְּ כִּי־לִי הָיְתָה הַמְּלוּכָה וְעָלַי שָׂמוּ כָל־יִשְׂרָאֵל פְּנֵיהֶם לִמְלֹךְ וַתִּסֹּב הַמְּלוּכָה וַתְּהִי לְאָחִי כִּי מֵיְהוָה הָיְתָה לֹּו׃
................................................................................
מלכים א 2:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו ויאמר את ידעת כי לי היתה המלוכה ועלי שמו כל ישראל פניהם למלך ותסב המלוכה ותהי לאחי כי מיהוה היתה לו
................................................................................
מלכים א 2:15 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר את ידעת כי לי היתה המלוכה ועלי שמו כל ישראל פניהם למלך ותסב המלוכה ותהי לאחי כי מיהוה היתה לו׃
1 Re 2:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli disse: "Tu sai che il regno mi apparteneva, e che tutto Israele mi considerava come suo futuro re; ma il regno è stato trasferito e fatto passare a mio fratello, perché glielo ha dato l’Eterno.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 2:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu katanya: Tuan tahu juga bahwa kerajaan itu sudah tentu kepada hamba dan genap segala orang Israelpun telah setuju hendak berajakan hamba, lalu kerajaan itu dibalikkan menjadi bahagian adik hamba, sebab ia itu sudah ditentukan oleh Tuhan kepadanya.
................................................................................
열왕기상 2:15 Korean
................................................................................
저가 가로되 `당신도 아시는바여니와 이 왕위는 내 것이었고 온 이스라엘은 다 얼굴을 내게로 향하여 왕을 삼으려 하였는데 그 왕위가 돌이켜 내 아우의 것이 되었음은 여호와께로 말미암음이니이다
................................................................................
Pirmoji Karaliø knyga 2:15 Lithuanian
................................................................................
Adonijas tarė: “Tu žinai, kad aš turėjau valdyti Izraelį ir visas Izraelis to laukė. Tačiau viskas kitaip išėjo ir karalystė teko mano broliui, nes taip buvo Viešpaties skirta.
................................................................................
1 Kings 2:15 Maori
................................................................................
Na ka mea ia, E mohio ana koe, i ahau te kingitanga, i anga mai ano nga kanohi o Iharaira katoa ki ahau hei kingi: heoi kua kauparea ketia nei te kingitanga, a riro ana i toku teina: nona hoki, na Ihowa mai.
................................................................................
1 Kongebok 2:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa han: Du vet at riket var mitt, og at hele Israel hadde festet sine øine på mig og ventet at jeg skulde bli konge; men kongedømmet gikk fra mig og over til min bror; det var Herren som gav ham det.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rzekł: Ty wiesz, iż moje było królestwo, a na mię obrócili byli wszyscy Izraelczycy twarz swoję, abym królował; ale przeniesione jest królestwo, i dostało się bratu memu; bo mu od Pana naznaczone było.
................................................................................
1 Reis 2:15 Portugese Bible
................................................................................
Disse, pois, ele: Bem sabes que o reino era meu, e que todo o Israel tinha posto a vista em mim para que eu viesse a reinar; contudo o reino se transferiu e veio a ser de meu irmão, porque foi feito seu pelo Senhor.   
................................................................................
1 Imparati 2:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi el a zis: ,,Ştii că împărăţia era a mea, şi că tot Israelul îşi îndrepta privirile spre mine ca să fiu împărat. Dar împăraţia s'a întors, şi a căzut fratelui meu, pentrucă Domnul i -a dat -o.
................................................................................
3-я Царств 2:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал он: ты знаешь, что царство принадлежало мне, и весь Израиль обращал на меня взоры свои, как на будущего царя; но царство отошло от меня и досталось брату моему, ибо от Господа это было ему;
................................................................................
3-я Царств 2:15 Russian koi8r
................................................................................
И сказал он: ты знаешь, что царство принадлежало мне, и весь Израиль обращал на меня взоры свои, как на будущего царя; но царство отошло от меня и досталось брату моему, ибо от Господа это было ему;[]
................................................................................
1 Reyes 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Usted sabe," dijo él, "que el reino era mío y que todo Israel esperaba que yo fuera rey; pero el reino ha cambiado de manos y ha venido a ser de mi hermano, porque por voluntad del SEÑOR era suyo.
................................................................................
1 Reyes 2:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él dijo: Tú sabes que el reino era mío, y que todo Israel había puesto en mí su rostro, para que yo reinara: mas el reino fué traspasado, y vino á mi hermano; porque por Jehová era suyo.
................................................................................
1 Reyes 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él dijo: Tú sabes que el reino era mío, y que todo Israel había puesto en mí su rostro, para que yo reinara; mas el reino fue traspasado, y vino a mi hermano; porque por el SEÑOR era suyo.
................................................................................
1 Reyes 2:15 Spanish: Modern
................................................................................
Él dijo: --Tú sabes que el reino era mío y que todo Israel había puesto la mirada en mí, para que yo reinara. Pero el reino cambió de manos y pasó a ser de mi hermano, porque por determinación de Jehovah era suyo.
................................................................................
1 Kungaboken 2:15 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade han: »Du vet själv att konungadömet tillhörde mig, och att hela Israel fäste sina blickar på mig, i förväntan att jag skulle bliva konung. Men så gick konungadömet ifrån mig och blev min broders; genom HERRENS skickelse blev det hans.
................................................................................
1 Kings 2:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang sinabi, Talastas mo na ang kaharian ay naging akin, at itinitig ng buong Israel ang kanilang mukha sa akin, upang ako'y maghari: gayon ma'y ang kaharian ay nagbago, at napasa aking kapatid: sapagka't kaniya sa ganang Panginoon.
................................................................................
1 Krallar 2:15 Turkish
................................................................................
Adoniya, ‹‹Bildiğin gibi, daha önce krallık benim elimdeydi›› dedi, ‹‹Bütün İsrail benim kral olmamı bekliyordu. Ancak her şey değişti ve krallık kardeşimin eline geçti. Çünkü RABbin isteği buydu.
................................................................................
1 Caùc Vua 2:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người tiếp: Bà biết rằng nước vốn thuộc về tôi, và cả Y-sơ-ra-ên đều mong thấy tôi trị vì; nhưng ngôi nước đã trở nên của em tôi, vì do nơi Ðức Giê-hô-va mà thuộc về người.
................................................................................
1 Re 2:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ella disse: Parla. Ed egli disse: Tu sai che il regno mi apparteneva, e tutti gl’Israeliti aveano affissate le facce loro sopra me, sperando che io regnerei; ma il reame è stato trasportato, ed è scaduto al mio fratello; perciocchè esso è stato fatto suo dal Signore.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 2:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Adonia menjawab, "Ibu tahu bahwa sayalah yang seharusnya menjadi raja; itu sudah diharapkan oleh seluruh Israel. Tetapi yang terjadi adalah yang sebaliknya; adikku yang menjadi raja, karena TUHAN menghendaki demikian.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 2:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu katanya: "Engkau sendiri tahu bahwa akulah yang berhak atas kedudukan raja, dan bahwa seluruh Israel mengharapkan, supaya aku menjadi raja; tetapi sebaliknya kedudukan raja jatuh kepada adikku, sebab dari Tuhanlah ia mendapatnya.
................................................................................
Brother's .......... Changed .......... Expected .......... Faces .......... Fully .......... Howbeit .......... However .......... Idea .......... Israel .......... Kingdom .......... Reign .......... Reigning .......... Round .......... Towards .......... Turned
................................................................................
Brother's .......... Changed .......... Expected .......... Faces .......... Fully .......... Howbeit .......... However .......... Idea .......... Israel .......... Kingdom .......... Reign .......... Reigning .......... Round .......... Towards .......... Turned
................................................................................
Alphabetical: about .......... All .......... and .......... As .......... be .......... become .......... brother .......... brother's .......... But .......... changed .......... come .......... expected .......... for .......... from .......... gone .......... has .......... he .......... him .......... his .......... however .......... Israel .......... it .......... king .......... kingdom .......... know .......... looked .......... LORD .......... me .......... mine .......... my .......... said .......... So .......... that .......... the .......... their .......... things .......... to .......... turned .......... was .......... you
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible