New American Standard Bible (©1995) So he arose and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb, the mountain of God.1 Kings 19:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἀνέστη καὶ ἔφαγεν καὶ ἔπιεν καὶ ἐπορεύθη ἐν τῇ ἰσχύι τῆς βρώσεως ἐκείνης τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας ἕως ὄρους χωρηβ Latin: Biblia Sacra Vulgata qui cum surrexisset comedit et bibit et ambulavit in fortitudine cibi illius quadraginta diebus et quadraginta noctibus usque ad montem Dei Horeb 1 Reyes 19:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se levantó, pues, y comió y bebió, y con la fuerza de aquella comida caminó cuarenta días y cuarenta noches hasta Horeb, el monte de Dios. 1 Koenige 19:8 German: Luther (1912) Er stand auf und aß und trank und ging durch die Kraft derselben Speise vierzig Tage und vierzig Nächte bis an den Berg Gottes Horeb 1 Rois 19:8 French: Louis Segond (1910) Il se leva, mangea et but; et avec la force que lui donna cette nourriture, il marcha quarante jours et quarante nuits jusqu'à la montagne de Dieu, à Horeb. 列 王 紀 上 19:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 就 起 来 吃 了 喝 了 , 仗 着 这 饮 食 的 力 , 走 了 四 十 昼 夜 , 到 了 神 的 山 , 就 是 何 烈 山 。 King James Bible And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God. American King James Version And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights to Horeb the mount of God. American Standard Version And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that food forty days and forty nights unto Horeb the mount of God. Bible in Basic English So he got up and took food and drink, and in the strength of that food he went on for forty days and nights, to Horeb, the mountain of God. Douay-Rheims Bible And he arose, and ate, and drank, and walked in the strength of that food forty days and forty nights, unto the mount of God, Horeb. Darby Bible Translation And he arose, and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb the mount of God. English Revised Version And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God. GOD'S WORD® Translation (©1995) He got up, ate, and drank. Strengthened by that food, he traveled for 40 days and nights until he came to Horeb, the mountain of God. Webster's Bible Translation And he arose, and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb the mount of God. World English Bible He arose, and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb the Mount of God. Young's Literal Translation and he riseth, and eateth, and drinketh, and goeth in the power of that food forty days and forty nights, unto the mount of God -- Horeb. 列 王 紀 上 19:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 就 起 來 吃 了 喝 了 , 仗 著 這 飲 食 的 力 , 走 了 四 十 晝 夜 , 到 了 神 的 山 , 就 是 何 烈 山 。 列 王 紀 上 19:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是他起來吃喝,靠著那食物的力量,他走了四十晝夜,直走到 神的山,就是何烈山。 列 王 紀 上 19:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是他起来吃喝,靠着那食物的力量,他走了四十昼夜,直走到 神的山,就是何烈山。 1 Rois 19:8 French: Darby Et il se leva, et mangea et but; et il alla, avec la force de ces aliments, quarante jours et quarante nuits, jusqu'à Horeb, la montagne de Dieu. 1 Rois 19:8 French: Martin (1744) Il se leva donc, et mangea et but; puis avec la force que lui donna ce repas il marcha quarante jours et quarante nuits, jusqu'à Horeb, la montagne de Dieu. 1 Rois 19:8 French: Ostervald (1744) Il se leva donc, et mangea et but. Et, avec la force que lui donna ce repas, il marcha quarante jours et quarante nuits, jusqu'à Horeb, la montagne de Dieu. 1 Koenige 19:8 German: Luther (1545) Und er stund auf und aß und trank; und ging durch Kraft derselben Speise vierzig Tage und vierzig Nächte bis an den Berg Gottes Horeb. 1 Koenige 19:8 German: Elberfelder (1871) Und er stand auf und aß und trank, und er ging in der Kraft dieser Speise vierzig Tage und vierzig Nächte bis an den Berg Gottes, den Horeb. | 1 i Mbretërve 19:8 Albanian Ai u ngrit, hëngri dhe piu; pastaj me forcën që i dha ai ushqim eci dyzet ditë dhe dyzet netë deri sa arriti në malin e Perëndisë, në Horeb.3 Царе 19:8 Bulgarian И той стана та яде и пи, и със силата от онова ястие пътува четиридесет дена и четиридесет нощи до Божията планина Хорив. 1 Kings 19:8 Croatian Bible Ustao je, jeo i pio. Okrijepljen tom hranom, išao je četrdeset dana i četrdeset noći sve do Božje gore Horeba. První Královská 19:8 Czech BKR A vstav, jedl a pil, a šel v síle pokrmu toho čtyřidceti dní a čtyřidceti nocí, až na horu Boží Oréb. Første Kongebog 19:8 Danish Da stod han op og spiste og drak; og styrket af dette Måltid vandrede han i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter lige til Guds Bjerg Horeb. 1 Koningen 19:8 Dutch Staten Vertaling Zo stond hij op, en at, en dronk; en hij ging, door de kracht derzelver spijs, veertig dagen en veertig nachten, tot aan den berg Gods, Horeb. 1 Királyok 19:8 Hungarian: Karoli És õ felkelt, és evett és ivott; és méne annak az ételnek erejével negyven nap és negyven éjjel egész az Isten hegyéig, Hórebig. Reĝoj 1 19:8 Esperanto Kaj li levigxis kaj mangxis kaj trinkis; kaj per la forto, kiun li ricevis de tiu mangxado, li iris kvardek tagojn kaj kvardek noktojn gxis HXoreb, la monto de Dio. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:8 Finnish: Bible (1776) Ja hän nousi, söi ja joi, ja matkusti sen ruan voimalla neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä Herran vuoreen Horebiin asti, ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin hän nousi ja söi ja joi. Ja hän kulki sen ruuan voimalla neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä Jumalan vuorelle, Hoorebille, asti. 1 Kings 19:8 Greek OT: Septuagint και ανεστη και εφαγεν και επιεν και επορευθη εν τη ισχυι της βρωσεως εκεινης τεσσαρακοντα ημερας και τεσσαρακοντα νυκτας εως ορους χωρηβ 1 Kings 19:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai anestē kai ephagen kai epien kai eporeuthē en tē ischui tēs brōseōs ekeinēs tessarakonta ēmeras kai tessarakonta nuktas eōs orous chōrēb kai anestE kai ephagen kai epien kai eporeuthE en tE ischui tEs brOseOs ekeinEs tessarakonta Emeras kai tessarakonta nuktas eOs orous chOrEb 1 Wa 19:8 Haitian Creole Bible Eli leve, li manje, li bwè. Manje a ba li kont fòs kouraj pou li mache pandan karant jou, karant nwit jouk li rive sou mòn Orèb, mòn Bondye a. | 1 Re 19:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli s’alzò, mangiò e bevve; e per la forza che quel cibo gli dette, camminò quaranta giorni e quaranta notti fino a Horeb, il monte di Dio.1 RAJA-RAJA 19:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka bangunlah ia lalu makan minumlah, maka oleh kuat yang diperolehnya dari pada makanan ini berjalanlah ia empat puluh hari empat puluh malam lamanya, sehingga sampailah ia ke bukit Allah, yaitu Horeb. 열왕기상 19:8 Korean 이에 일어나 먹고 마시고 그 식물의 힘을 의지하여 사십주 사십 야를 행하여 하나님의 산 호렙에 이르니라 Pirmoji Karaliø knyga 19:8 Lithuanian Pavalgęs ir pasistiprinęs tuo maistu, jis ėjo keturiasdešimt parų iki Dievo kalno Horebo. 1 Kings 19:8 Maori Na maranga ana ia, a kai ana, inu ana, a haere ana, me te mau ano te mana o taua kai, e wha tekau nga ra, e wha tekau nga po a tae noa ki Horepa, ki te maunga o te Atua. 1 Kongebok 19:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da stod han op og åt og drakk; og styrket ved denne mat gikk han firti dager og firti netter, til han kom til Guds berg, Horeb. Polish: Biblia Gdanska A tak wstawszy jadł i pił, a szedł w mocy pokarmu onego czterdzieści dni i czterdzieści nocy, aż do góry Bożej Horeb. 1 Reis 19:8 Portugese Bible Levantou-se, pois, e comeu e bebeu; e com a força desse alimento caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus. 1 Imparati 19:8 Romanian: Cornilescu El s'a sculat, a mîncat şi a băut; şi, cu puterea pe care i -a dat -o mîncarea aceasta, a mers patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi pînă la muntele lui Dumnezeu, Horeb. 3-я Царств 19:8 Russian: Synodal Translation (1876) И встал он, поел и напился, и, подкрепившись тою пищею, шел сорок дней и сорок ночей до горы Божией Хорива. 3-я Царств 19:8 Russian koi8r И встал он, поел и напился, и, подкрепившись тою пищею, шел сорок дней и сорок ночей до горы Божией Хорива.[] 1 Reyes 19:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se levantó, pues, y comió y bebió, y con la fuerza de aquella comida caminó cuarenta días y cuarenta noches hasta Horeb, el monte de Dios. 1 Reyes 19:8 Spanish: Reina Valera (1909) Levantóse pues, y comió y bebió; y caminó con la fortaleza de aquella comida cuarenta días y cuarenta noches, hasta el monte de Dios, Horeb. 1 Reyes 19:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se levantó, pues , y comió y bebió; y caminó con la fortaleza de aquella comida cuarenta días y cuarenta noches, hasta el monte de Dios, Horeb. 1 Reyes 19:8 Spanish: Modern Se levantó, comió y bebió. Luego, con las fuerzas de aquella comida, caminó cuarenta días y cuarenta noches hasta Horeb, el monte de Dios. 1 Kungaboken 19:8 Swedish (1917) Då stod han upp och åt och drack, och gick så, styrkt av den maten, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, ända till Guds berg Horeb. 1 Kings 19:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y bumangon, at kumain, at uminom, at siya'y yumaon sa lakas ng pagkaing yaon, na apat na pung araw at apat na pung gabi hanggang sa Horeb sa bundok ng Dios. 1 Krallar 19:8 Turkish İlyas kalktı, yiyip içti. Yediklerinden aldığı güçle kırk gün kırk gece Tanrı Dağı Horeve kadar yürüdü. 1 Caùc Vua 19:8 Vietnamese (1934) rồi nhờ sức của lương thực ấy, người đi bốn mươi ngày và bốn mươi đêm cho đến Hô-rếp, là núi của Ðức Chúa Trời. 1 Re 19:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli adunque si levò, e mangiò, e bevve; e poi per la forza di quel cibo, camminò quaranta giorni e quaranta notti, fino in Horeb, monte di Dio, 1 RAJA-RAJA 19:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Elia bangun, lalu makan dan minum. Maka ia menjadi kuat dan dapat berjalan empat puluh hari lamanya ke Gunung Sinai, tempat Allah menyatakan diri. 1 RAJA-RAJA 19:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka bangunlah ia, lalu makan dan minum, dan oleh kekuatan makanan itu ia berjalan empat puluh hari empat puluh malam lamanya sampai ke gunung Allah, yakni gunung Horeb. Ate .......... Drank .......... Drink .......... Drinketh .......... Eat .......... Eateth .......... Food .......... Forty .......... Horeb .......... Meal .......... Meat .......... Mount .......... Mountain .......... Nights .......... Power .......... Reached .......... Riseth .......... Strength .......... Strengthened .......... Traveled Ate .......... Drank .......... Drink .......... Drinketh .......... Eat .......... Eateth .......... Food .......... Forty .......... Horeb .......... Meal .......... Meat .......... Mount .......... Mountain .......... Nights .......... Power .......... Reached .......... Riseth .......... Strength .......... Strengthened .......... Traveled Alphabetical: and .......... arose .......... ate .......... by .......... days .......... drank .......... food .......... forty .......... God .......... got .......... he .......... Horeb .......... in .......... mountain .......... nights .......... of .......... reached .......... So .......... strength .......... Strengthened .......... that .......... the .......... to .......... traveled .......... until .......... up .......... went OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |