1 Kings 19:6
New American Standard Bible (©1995)
Then he looked and behold, there was at his head a bread cake baked on hot stones, and a jar of water. So he ate and drank and lay down again.

1 Kings 19:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐπέβλεψεν ηλιου καὶ ἰδοὺ πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ ἐγκρυφίας ὀλυρίτης καὶ καψάκης ὕδατος καὶ ἀνέστη καὶ ἔφαγεν καὶ ἔπιεν καὶ ἐπιστρέψας ἐκοιμήθη

מלכים א 19:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיַּבֵּט וְהִנֵּה מְרַאֲשֹׁתָיו עֻגַת רְצָפִים וְצַפַּחַת מָיִם וַיֹּאכַל וַיֵּשְׁתְּ וַיָּשָׁב וַיִּשְׁכָּב׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
respexit et ecce ad caput suum subcinericius panis et vas aquae comedit ergo et bibit et rursum obdormivit

1 Reyes 19:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces miró, y he aquí que a su cabecera había una torta cocida sobre piedras calientes y una vasija de agua. Comió y bebió, y volvió a acostarse.

1 Koenige 19:6 German: Luther (1912)
Und er sah sich um, und siehe, zu seinen Häupten lag ein geröstetes Brot und eine Kanne mit Wasser. Und da er gegessen und getrunken hatte, legte er sich wieder schlafen.

1 Rois 19:6 French: Louis Segond (1910)
Il regarda, et il y avait à son chevet un gâteau cuit sur des pierres chauffées et une cruche d'eau. Il mangea et but, puis se recoucha.

列 王 紀 上 19:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 观 看 , 见 头 旁 有 一 瓶 水 与 炭 火 烧 的 饼 , 他 就 吃 了 喝 了 , 仍 然 躺 下 。

King James Bible
And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again.

American King James Version
And he looked, and, behold, there was a cake baked on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again.

American Standard Version
And he looked, and, behold, there was at his head a cake baken on the coals, and a cruse of water. And he did eat and drink, and laid him down again.

Bible in Basic English
And looking up, he saw by his head a cake cooked on the stones and a bottle of water. So he took food and drink and went to sleep again.

Douay-Rheims Bible
He looked, and behold there was at his head a hearth cake, and a vessel of water: and he ate and drank, and he fell asleep again.

Darby Bible Translation
And he looked, and behold, at his head was a cake, baked on hot stones, and a cruse of water. And he ate and drank, and lay down again.

English Revised Version
And he looked, and, behold, there was at his head a cake baken on the coals, and a cruse of water. And he did eat and drink, and laid him down again.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When he looked, he saw near his head some bread baked on hot stones and a jar of water. So he ate, drank, and went to sleep again.

Webster's Bible Translation
And he looked, and behold, there was a cake baked on the coals, and a cruse of water at his head. And he ate and drank, and laid himself down again.

World English Bible
He looked, and behold, there was at his head a cake baked on the coals, and a jar of water. He ate and drank, and laid down again.

Young's Literal Translation
and he looketh attentively, and lo, at his bolster a cake baken on burning stones, and a dish of water, and he eateth, and drinketh, and turneth, and lieth down.

列 王 紀 上 19:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 觀 看 , 見 頭 旁 有 一 瓶 水 與 炭 火 燒 的 餅 , 他 就 吃 了 喝 了 , 仍 然 躺 下 。

列 王 紀 上 19:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他張眼一看,只見頭旁有用炭火烤的餅和一瓶水。他就起來吃喝,然後又躺下去。

列 王 紀 上 19:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他张眼一看,只见头旁有用炭火烤的饼和一瓶水。他就起来吃喝,然后又躺下去。

1 Rois 19:6 French: Darby
Et il regarda, et voici à son chevet, un gâteau cuit sur les pierres chaudes, et une cruche d'eau; et il mangea et but, et se recoucha.

1 Rois 19:6 French: Martin (1744)
Et il regarda, et voici à son chevet un gâteau cuit aux charbons, et une fiole d'eau. Il mangea donc et but, et se recoucha.

1 Rois 19:6 French: Ostervald (1744)
Et il regarda, et voici, à son chevet, était un gâteau cuit aux charbons, et une cruche d'eau. Il mangea donc et but, et se recoucha.

1 Koenige 19:6 German: Luther (1545)
Und er sah sich um, und siehe, zu seinen Häupten lag ein geröstet Brot und eine Kanne mit Wasser. Und da er gegessen und getrunken hatte, legte er sich wieder schlafen.

1 Koenige 19:6 German: Elberfelder (1871)
Und als er hinblickte, siehe, da lag zu seinen Häupten ein Kuchen, auf heißen Steinen gebacken, und ein Krug Wasser. Und er aß und trank und legte sich wieder hin.

1 i Mbretërve 19:6 Albanian
Ai shikoi dhe pa pranë kokës së tij një kulaç të pjekur mbi gurë të nxehtë dhe një enë me ujë. Ai hëngri dhe piu, pastaj përsëri u shtri.

3 Царе 19:6 Bulgarian
И погледна, и ето при главата му пита печена на жаравата и стомна с вода. И яде и пи, и пак легна.

1 Kings 19:6 Croatian Bible
On pogleda, kad gle - kraj njegova uzglavlja na kamenu pečen kruh i vrč vode. Jeo je i pio, pa opet legao.

První Královská 19:6 Czech BKR
A když pohleděl vůkol, a aj, u hlavy jeho chléb na uhlí pečený a číše vody. I pojedl a napil se, a lehl zase.

Første Kongebog 19:6 Danish
Og da han så sig om, se, da lå der, hvor hans Hoved havde hvilet, et ristet Brød, og der stod en Krukke Vand; og han spiste og drak og lagde sig igen.

1 Koningen 19:6 Dutch Staten Vertaling
En hij zag om, en ziet, aan zijn hoofdeinde was een koek op de kolen gebakken, en een fles met water; alzo at hij, en dronk, en legde zich wederom neder.

1 Királyok 19:6 Hungarian: Karoli
És mikor körülnézett, ímé fejénél vala egy szén között [sült] pogácsa és egy pohár víz. És evék és ivék, és ismét lefeküvék.

Reĝoj 1 19:6 Esperanto
Li ekrigardis, kaj jen cxe sia kaploko li ekvidis bakitan paneton kaj krucxon kun akvo. Kaj li mangxis kaj trinkis, kaj denove kusxigxis, por dormi.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin hän katsahti ympärillensä, katso, niin oli hänen päänsä takana hiilillä kypsytetty leipä ja astia vettä; ja koska hän syönyt ja juonut oli, niin hän pani maata jälleen ja nukkui.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja kun hän katsahti, niin katso, hänen päänsä pohjissa oli kuumennetuilla kivillä paistettu kaltiainen ja vesiastia. Niin hän söi ja joi ja paneutui jälleen maata.

1 Kings 19:6 Greek OT: Septuagint
και επεβλεψεν ηλιου και ιδου προς κεφαλης αυτου εγκρυφιας ολυριτης και καψακης υδατος και ανεστη και εφαγεν και επιεν και επιστρεψας εκοιμηθη

1 Kings 19:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai epeblepsen ēliou kai idou pros kephalēs autou enkruphias oluritēs kai kapsakēs udatos kai anestē kai ephagen kai epien kai epistrepsas ekoimēthē
kai epeblepsen Eliou kai idou pros kephalEs autou enkruphias oluritEs kai kapsakEs udatos kai anestE kai ephagen kai epien kai epistrepsas ekoimEthE

1 Wa 19:6 Haitian Creole Bible
Eli voye je l' gade bò kote l', li wè yon ti pen plat tankou sa yo kwit sou chabon dife ak yon krich dlo bò tèt li. Li manje, li bwè. Lèfini, li kouche, li dòmi ankò.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 19:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فتطلع واذا كعكة رضف وكوز ماء عند راسه فأكل وشرب ثم رجع فاضطجع.

מלכים א 19:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויבט והנה מראשתיו עגת רצפים וצפחת מים ויאכל וישת וישב וישכב׃

מלכים א 19:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּבֵּ֕ט וְהִנֵּ֧ה מְרַאֲשֹׁתָ֛יו עֻגַ֥ת רְצָפִ֖ים וְצַפַּ֣חַת מָ֑יִם וַיֹּ֣אכַל וַיֵּ֔שְׁתְּ וַיָּ֖שָׁב וַיִּשְׁכָּֽב׃

מלכים א 19:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויבט והנה מראשתיו עגת רצפים וצפחת מים ויאכל וישת וישב וישכב׃

מלכים א 19:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּבֵּט וְהִנֵּה מְרַאֲשֹׁתָיו עֻגַת רְצָפִים וְצַפַּחַת מָיִם וַיֹּאכַל וַיֵּשְׁתְּ וַיָּשָׁב וַיִּשְׁכָּב׃

מלכים א 19:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
ו ויבט והנה מראשתיו עגת רצפים וצפחת מים ויאכל וישת וישב וישכב

מלכים א 19:6 Hebrew Bible
ויבט והנה מראשתיו עגת רצפים וצפחת מים ויאכל וישת וישב וישכב׃

1 Re 19:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli guardò, e vide presso il suo capo una focaccia cotta su delle pietre calde, e una brocca d’acqua. Egli mangiò e bevve, poi si coricò di nuovo.

1 RAJA-RAJA 19:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Serta ia berpaling ke belakang dilihatnya pada sebelah kepalanya adalah sebuah apam terpanggang pada bara api dan sebuah buli-buli yang berisi air; maka iapun makan minumlah, lalu dibaringkannyalah dirinya pula.

열왕기상 19:6 Korean
본즉 머리맡에 숯불에 구운 떡과 한 병 물이 있더라 이에 먹고 마시고 다시 누웠더니

Pirmoji Karaliø knyga 19:6 Lithuanian
Elijas pažiūrėjo ir pamatė galvūgalyje paplotį ir indą su vandeniu. Pavalgęs ir atsigėręs jis vėl atsigulė.

1 Kings 19:6 Maori
Na titiro rawa ake ia, ko tetahi keke, he mea tunu ki te pungarehu, me tetahi ipu wai i tona urunga. Na kai ana ia, inu ana, a takoto iho ana ano.

1 Kongebok 19:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da han så til, fikk han se at det ved hans hodegjerde lå en kake, stekt på hete stener, og at det stod en krukke med vann; og han åt og drakk og la sig ned igjen.

Polish: Biblia Gdanska
A gdy się obejrzał, oto w głowach jego był chleb na węglu upieczony i czasza wody. A tak jadł i pił, i położył się znowu.

1 Reis 19:6 Portugese Bible
Ele olhou, e eis que à sua cabeceira estava um pão cozido sobre as brasas, e uma botija de água. Tendo comido e bebido, tornou a deitar-se.   

1 Imparati 19:6 Romanian: Cornilescu
El s'a uitat, şi la căpătîiul lui era o turtă coaptă pe nişte pietre încălzite şi un ulcior cu apă. A mîncat şi a băut, apoi s'a culcat din nou.

3-я Царств 19:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И взглянул Илия, и вот, у изголовья его печеная лепешка и кувшин воды. Он поел и напился и опять заснул.

3-я Царств 19:6 Russian koi8r
И взглянул Илия, и вот, у изголовья его печеная лепешка и кувшин воды. Он поел и напился и опять заснул.[]

1 Reyes 19:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces vio que en su cabecera había una torta cocida sobre piedras calientes y una vasija de agua. Comió y bebió, y volvió a acostarse.

1 Reyes 19:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces él miró, y he aquí á su cabecera una torta cocida sobre las ascuas, y un vaso de agua: y comió y bebió y volvióse á dormir.

1 Reyes 19:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces él miró, y he aquí a su cabecera una torta cocida sobre las ascuas, y un vaso de agua; y comió y bebió y se volvió a dormir.

1 Reyes 19:6 Spanish: Modern
Entonces miró, y he aquí que a su cabecera había una torta cocida sobre las brasas y una cantimplora de agua. Luego comió, bebió y se volvió a recostar.

1 Kungaboken 19:6 Swedish (1917)
När han då såg upp, fick han vid sin huvudgärd se ett bröd, sådant som bakas på glödande stenar, och ett krus med vatten. Och han åt och drack och lade sig åter ned.

1 Kings 19:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y tumingin, at, narito, na sa kaniyang ulunan ang isang munting tinapay na luto sa baga, at isang sarong tubig. At siya'y kumain at uminom, at nahiga uli.

1 Krallar 19:6 Turkish
İlyas çevresine bakınca yanıbaşında, kızgın taşların üstünde bir pideyle bir testi su gördü. Yiyip içtikten sonra yine uzandı.

1 Caùc Vua 19:6 Vietnamese (1934)
Người nhìn thấy nơi đầu mình một cái bánh nhỏ nướng trên than, và một bình nước. Người ăn uống, rồi lại nằm.

1 Re 19:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli riguardò; ed ecco, dal capo avea una focaccia cotta su le brace, ed una guastada d’acqua. Ed egli mangiò, e bevve; poi tornò a coricarsi.

1 RAJA-RAJA 19:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Elia melihat sekelilingnya, lalu tampak di dekat kepalanya sepotong roti bakar dan kendi berisi air. Ia pun makan dan minum, lalu berbaring lagi.

1 RAJA-RAJA 19:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ketika ia melihat sekitarnya, maka pada sebelah kepalanya ada roti bakar, dan sebuah kendi berisi air. Lalu ia makan dan minum, kemudian berbaring pula.

Ate .......... Attentively .......... Baked .......... Baken .......... Bottle .......... Bread .......... Burning .......... Cake .......... Coals .......... Cooked .......... Cruse .......... Dish .......... Drank .......... Drink .......... Eat .......... Eateth .......... Food .......... Head .......... Hot .......... Jar .......... Laid .......... Sleep .......... Stones .......... Water

Ate .......... Attentively .......... Baked .......... Baken .......... Bottle .......... Bread .......... Burning .......... Cake .......... Coals .......... Cooked .......... Cruse .......... Dish .......... Drank .......... Drink .......... Eat .......... Eateth .......... Food .......... Head .......... Hot .......... Jar .......... Laid .......... Sleep .......... Stones .......... Water

Alphabetical: a .......... again .......... and .......... around .......... at .......... ate .......... baked .......... behold .......... bread .......... by .......... cake .......... coals .......... down .......... drank .......... He .......... head .......... his .......... hot .......... jar .......... lay .......... looked .......... of .......... on .......... over .......... So .......... stones .......... then .......... there .......... was .......... water

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible