New American Standard Bible (©1995) and Jehu the son of Nimshi you shall anoint king over Israel; and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah you shall anoint as prophet in your place.1 Kings 19:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ τὸν ιου υἱὸν ναμεσσι χρίσεις εἰς βασιλέα ἐπὶ ισραηλ καὶ τὸν ελισαιε υἱὸν σαφατ ἀπὸ αβελμαουλα χρίσεις εἰς προφήτην ἀντὶ σοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata et Hieu filium Namsi ungues regem super Israhel Heliseum autem filium Saphat qui est de Abelmaula ungues prophetam pro te 1 Reyes 19:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y a Jehú, hijo de Nimsi, ungirás por rey sobre Israel; y a Eliseo, hijo de Safat de Abel-mehola, ungirás por profeta en tu lugar. 1 Koenige 19:16 German: Luther (1912) Und Jehu, den Sohn Nimsis, zum König über Israel, und Elisa, den Sohn Saphats, von Abel-Mehola, zum Propheten an deiner Statt. {~} {~} 1 Rois 19:16 French: Louis Segond (1910) Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimschi, pour roi d'Israël; et tu oindras Elisée, fils de Schaphath, d'Abel-Mehola, pour prophète à ta place. 列 王 紀 上 19:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 膏 宁 示 的 孙 子 耶 户 作 以 色 列 王 , 并 膏 亚 伯 米 何 拉 人 沙 法 的 儿 子 以 利 沙 作 先 知 接 续 你 。 King James Bible And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room. American King James Version And Jehu the son of Nimshi shall you anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shall you anoint to be prophet in your room. American Standard Version and Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel; and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah shalt thou anoint to be prophet in thy room. Bible in Basic English And on Jehu, son of Nimshi, making him king over Israel; and on Elisha, the son of Shaphat of Abel-meholah, to be prophet in your place. Douay-Rheims Bible And thou shalt anoint Jehu the son of Namsi to be king over Israel: and Eliseus the son of Saphat, of Abelmeula, thou shalt anoint to be prophet in thy room. Darby Bible Translation and Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint king over Israel; and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah shalt thou anoint prophet in thy stead. English Revised Version and Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah shalt thou anoint to be prophet in thy room. GOD'S WORD® Translation (©1995) Anoint Jehu, son of Nimshi, as king of Israel. And anoint Elisha, son of Shaphat, from Abel Meholah as prophet to take your place. Webster's Bible Translation And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah shalt thou anoint to be prophet in thy room. World English Bible You shall anoint Jehu the son of Nimshi to be king over Israel; and you shall anoint Elisha the son of Shaphat of Abel Meholah to be prophet in your place. Young's Literal Translation and Jehu son of Nimshi thou dost anoint for king over Israel, and Elisha son of Shaphat, of Abel-Meholah, thou dost anoint for prophet in thy stead. 列 王 紀 上 19:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 膏 寧 示 的 孫 子 耶 戶 作 以 色 列 王 , 並 膏 亞 伯 米 何 拉 人 沙 法 的 兒 子 以 利 沙 作 先 知 接 續 你 。 列 王 紀 上 19:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又要膏寧示的孫子耶戶作以色列王,還要膏亞伯.米何拉人沙法的兒子以利沙接續你作先知。 列 王 紀 上 19:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又要膏宁示的孙子耶户作以色列王,还要膏亚伯.米何拉人沙法的儿子以利沙接续你作先知。 1 Rois 19:16 French: Darby et Jéhu, fils de Nimshi, tu l'oindras pour qu'il soit roi sur Israël, et tu oindras Élisée, fils de Shaphath, d'Abel-Mehola, pour qu'il soit prophète à ta place. 1 Rois 19:16 French: Martin (1744) Tu oindras aussi Jéhu fils de Nimsi pour Roi sur Israël; et tu oindras Elisée fils de Saphat, qui est d'Abel-méhola pour Prophète en ta place. 1 Rois 19:16 French: Ostervald (1744) Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimshi, roi sur Israël; et tu oindras Élisée, fils de Shaphat, d'Abel-Méhola, comme prophète à ta place. 1 Koenige 19:16 German: Luther (1545) und Jehu, den Sohn Nimsis, zum Könige über Israel und Elisa, den Sohn Saphats, von Abel-Mehola, zum Propheten an deiner Statt. 1 Koenige 19:16 German: Elberfelder (1871) Und Jehu, den Sohn Nimsis, sollst du zum König über Israel salben; und Elisa, den Sohn Saphats, von Abel-Mehola, sollst du zum Propheten salben an deiner Statt. | 1 i Mbretërve 19:16 Albanian Do të vajosësh gjithashtu Jehun, birin e Nimshit, mbret të Izraelit; do të vajosësh pastaj Eliseun, birin e Shafatit nga Abel-Melohahu, si profet në vendin tënd.3 Царе 19:16 Bulgarian а Ииуя Намесиевия син помажи за цар над Израиля; и Елисея Сафатовия син, от Авелмеола, помажи за пророк вместо тебе. 1 Kings 19:16 Croatian Bible Pomaži Jehuu, sina Nimsijeva, za kralja izraelskoga i pomaži Elizeja, sina Šafatova, iz Abel Mehole, za proroka namjesto sebe. První Královská 19:16 Czech BKR Jéhu také syna Namsi pomažeš za krále nad Izraelem, a Elizea syna Safatova z Abelmehula pomažeš za proroka místo sebe. Første Kongebog 19:16 Danish salv Jehu, Nimsjis Søn, til Konge over Israel og salv Elisa, Sjafats Søn, fra Abel Mehola til Profet i dit Sted! 1 Koningen 19:16 Dutch Staten Vertaling Daartoe zult gij Jehu, den zoon van Nimsi, zalven ten koning over Israel; en Elisa, den zoon van Safat, van Abel-mehola, zult gij tot profeet zalven in uw plaats. 1 Királyok 19:16 Hungarian: Karoli És Jéhut, a Nimsi fiát kenjed királylyá Izráelben, és Elizeust, az Abelméholabeli Sáfát fiát pedig kenjed prófétává a te helyedbe. Reĝoj 1 19:16 Esperanto kaj Jehun, filon de Nimsxi, sanktoleu kiel regxon super Izrael; kaj Elisxan, filon de SXafat, el Abel-Mehxola, sanktoleu kiel profeton anstataux vi. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:16 Finnish: Bible (1776) Ja voitele Jehu Nimsin poika Israelin kuninkaaksi; ja Elisa Saphatin poika, AbelMeholasta, voitele prophetaksi sinun siaas. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja voitele Jeehu, Nimsin poika, Israelin kuninkaaksi. Ja voitele sijaasi profeetaksi Elisa, Saafatin poika, Aabel-Meholasta. 1 Kings 19:16 Greek OT: Septuagint και τον ιου υιον ναμεσσι χρισεις εις βασιλεα επι ισραηλ και τον ελισαιε υιον σαφατ απο αβελμαουλα χρισεις εις προφητην αντι σου 1 Kings 19:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ton iou uion namessi chriseis eis basilea epi israēl kai ton elisaie uion saphat apo abelmaoula chriseis eis prophētēn anti sou kai ton iou uion namessi chriseis eis basilea epi israEl kai ton elisaie uion saphat apo abelmaoula chriseis eis prophEtEn anti sou 1 Wa 19:16 Haitian Creole Bible Apre sa, w'a ale lakay Jeou, pitit gason Nimchi a, w'a mete l' wa peyi Izrayèl nan non mwen. Lèfini, w'a pran Elize, pitit gason Chafat, moun lavil Abèl Meola a, w'a mete l' apa nan non mwen pou l' sèvi pwofèt nan plas ou. | 1 Re 19:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ungerai pure Jehu, figliuolo di Nimsci, come re d’Israele, e ungerai Eliseo, figliuolo di Shafat da Abel-Mehola, come profeta, in luogo tuo.1 RAJA-RAJA 19:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu hendaklah engkau menyirami Yehu bin Nimsi akan raja orang Israel, dan Elisa bin Safat, dari Abel-Mehola, hendaklah kausirami akan nabi menjadi gantimu. 열왕기상 19:16 Korean 너는 또 님시의 아들 예후에게 기름을 부어 이스라엘 왕이 되게 하고 또 아벨므홀라 사밧의 아들 엘리사에게 기름을 부어 너를 대신하여 선지자가 되게 하라 Pirmoji Karaliø knyga 19:16 Lithuanian Nimšio sūnų JehuvąIzraelio karaliumi ir Šafato sūnų Eliziejų iš Abel Meholos patepk pranašu savo vieton. 1 Kings 19:16 Maori A whakawahia a Iehu tama a Nimihi hei kingi mo Iharaira; me whakawahi ano a Eriha tama a Hapata o Aperemehora hei poropiti i muri i a koe. 1 Kongebok 19:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Jehu, Nimsis sønn, skal du salve til konge over Israel, og Elisa, Safats sønn, fra Abel-Mehola, skal du salve til profet i ditt sted. Polish: Biblia Gdanska A Jehu, syna Namsy, pomażesz za króla nad Izraelem, a Elizeusza, syna Safatowego, z Abelmechola, pomażesz za proroka miasto siebie. 1 Reis 19:16 Portugese Bible E a Jeú, filho de Ninsi, ungirás para ser rei sobre Israel; bem como a Eliseu, filho de Safate de Abel-Meolá, ungirás para ser profeta em teu lugar. 1 Imparati 19:16 Romanian: Cornilescu Să ungi şi pe Iehu, fiul lui Nimşi, ca împărat al lui Israel; şi să ungi pe Elisei, fiul lui Şafat, din Abel-Mehola, ca prooroc în locul tău. 3-я Царств 19:16 Russian: Synodal Translation (1876) а Ииуя, сына Намессиина, помажь в царя над Израилем; Елисея же,сына Сафатова, из Авел-Мехолы, помажь в пророка вместо себя; 3-я Царств 19:16 Russian koi8r а Ииуя, сына Намессиина, помажь в царя над Израилем; Елисея же, сына Сафатова, из Авел-Мехолы, помажь в пророка вместо себя;[] 1 Reyes 19:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y a Jehú, hijo de Nimsi, ungirás por rey sobre Israel; y a Eliseo, hijo de Safat de Abel Mehola, ungirás por profeta en tu lugar. 1 Reyes 19:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y á Jehú hijo de Nimsi, ungirás por rey sobre Israel; y á Eliseo hijo de Saphat, de Abel-mehula, ungirás para que sea profeta en lugar de ti. 1 Reyes 19:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y a Jehú hijo de Nimsi, ungirás por rey sobre Israel; y a Eliseo hijo de Safat, de Abel-mehola, ungirás para que sea profeta en lugar de ti. 1 Reyes 19:16 Spanish: Modern También a Jehú hijo de Nimsi ungirás como rey de Israel; y ungirás a Eliseo hijo de Safat, de Abel-mejola, como profeta en tu lugar. 1 Kungaboken 19:16 Swedish (1917) Och Jehu, Nimsis son, skall du smörja till konung över Israel. Och till profet i ditt ställe skall du smörja Elisa, Safats son, från Abel-Mehola. 1 Kings 19:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si Jehu na anak ni Nimsi ay iyong papahiran ng langis upang maging hari sa Israel: at si Eliseo na anak ni Saphat sa Abel-mehula ay iyong papahiran ng langis upang maging propeta na kahalili mo. 1 Krallar 19:16 Turkish
1 Caùc Vua 19:16 Vietnamese (1934) ngươi cũng sẽ xức dầu cho Giê-hu, con trai của Nim-si, làm vua Y-sơ-ra-ên; và ngươi sẽ xức dầu cho Ê-li-sê, con trai Sa-phát, ở A-bên-Mê-hô-la, làm tiên tri thế cho ngươi. 1 Re 19:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ungi eziandio, per re sopra Israele, Iehu, figliuolo di Nimsi; ungi ancora per profeta, in luogo tuo, Eliseo, figliuolo di Safat, da Abel-Mehola. 1 RAJA-RAJA 19:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Berbuatlah begitu juga kepada Yehu anak Nimsi, supaya dia menjadi raja Israel, dan kepada Elisa anak Safat dari Abel-Mehola, supaya dia menjadi nabi menggantikan engkau. 1 RAJA-RAJA 19:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Juga Yehu, cucu Nimsi, haruslah kauurapi menjadi raja atas Israel, dan Elisa bin Safat, dari Abel-Mehola, harus kauurapi menjadi nabi menggantikan engkau. Abel .......... Abelmeholah .......... Abel-Meholah .......... A'bel-Meho'lah .......... Anoint .......... Elisha .......... Eli'sha .......... Israel .......... Jehu .......... Making .......... Meholah .......... Nimshi .......... Prophet .......... Room .......... Shaphat .......... Stead .......... Succeed Abel .......... Abelmeholah .......... Abel-Meholah .......... A'bel-Meho'lah .......... Anoint .......... Elisha .......... Eli'sha .......... Israel .......... Jehu .......... Making .......... Meholah .......... Nimshi .......... Prophet .......... Room .......... Shaphat .......... Stead .......... Succeed Alphabetical: Abel .......... Abel-meholah .......... Also .......... and .......... anoint .......... as .......... Elisha .......... from .......... in .......... Israel .......... Jehu .......... king .......... Meholah .......... Nimshi .......... of .......... over .......... place .......... prophet .......... shall .......... Shaphat .......... son .......... succeed .......... the .......... to .......... you .......... your OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |