1 Kings 18:9
New American Standard Bible (©1995)
He said, "What sin have I committed, that you are giving your servant into the hand of Ahab to put me to death?

1 Kings 18:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπεν αβδιου τί ἡμάρτηκα ὅτι δίδως τὸν δοῦλόν σου εἰς χεῖρα αχααβ τοῦ θανατῶσαί με

מלכים א 18:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר מֶה חָטָאתִי כִּי־אַתָּה נֹתֵן אֶת־עַבְדְּךָ בְּיַד־אַחְאָב לַהֲמִיתֵנִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ille quid peccavi inquit quoniam trades me servum tuum in manu Ahab ut interficiat me

1 Reyes 18:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y él dijo: ¿Qué pecado he cometido, que entregas a tu siervo en manos de Acab para que me mate?

1 Koenige 18:9 German: Luther (1912)
Er aber sprach: Was habe ich gesündigt, daß du deinen Knecht willst in die Hände Ahabs geben, daß er mich töte?

1 Rois 18:9 French: Louis Segond (1910)
Et Abdias dit: Quel péché ai-je commis, pour que tu livres ton serviteur entre les mains d'Achab, qui me fera mourir?

列 王 紀 上 18:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
俄 巴 底 说 : 仆 人 有 甚 麽 罪 , 你 竟 要 将 我 交 在 亚 哈 手 里 , 使 他 杀 我 呢 ?

King James Bible
And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?

American King James Version
And he said, What have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to slay me?

American Standard Version
And he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?

Bible in Basic English
And he said, What sin have I done, that you would give up your servant into the hand of Ahab, and be the cause of my death?

Douay-Rheims Bible
And he said: What have I sinned, that thou wouldst deliver me thy servant into the hand of Achab, that he should kill me?

Darby Bible Translation
And he said, What have I sinned, that thou givest thy servant into the hand of Ahab, to put me to death?

English Revised Version
And he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Obadiah asked, "What have I done wrong to make you hand me over to Ahab to be killed?

Webster's Bible Translation
And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab to slay me?

World English Bible
He said, "Wherein have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to kill me?

Young's Literal Translation
And he saith, 'What have I sinned, that thou art giving thy servant into the hand of Ahab -- to put me to death?

列 王 紀 上 18:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
俄 巴 底 說 : 僕 人 有 甚 麼 罪 , 你 竟 要 將 我 交 在 亞 哈 手 裡 , 使 他 殺 我 呢 ?

列 王 紀 上 18:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
俄巴底說:“我犯了甚麼罪,你竟要把你僕人交在亞哈手裡,使他殺死我呢?

列 王 紀 上 18:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
俄巴底说:“我犯了什么罪,你竟要把你仆人交在亚哈手里,使他杀死我呢?

1 Rois 18:9 French: Darby
Et il dit: Quel péché ai-je commis, que tu livres ton serviteur en la main d'Achab, pour me faire mourir?

1 Rois 18:9 French: Martin (1744)
Et Abdias dit : Quel crime ai-je fait, que tu livres ton serviteur entre les mains d'Achab pour me faire mourir?

1 Rois 18:9 French: Ostervald (1744)
Et Abdias dit: Quel péché ai-je commis que tu livres ton serviteur entre les mains d'Achab, pour me faire mourir?

1 Koenige 18:9 German: Luther (1545)
Er aber sprach: Was habe ich gesündiget, daß du deinen Knecht willst in die Hände Ahabs geben, daß er mich töte?

1 Koenige 18:9 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach: Was habe ich gesündigt, daß du deinen Knecht in die Hand Ahabs geben willst, daß er mich töte?

1 i Mbretërve 18:9 Albanian
Por Abdia u përgjigj: Çfarë mëkati kam kryer që ti dorëzon shërbëtorin tënd në duart e Ashabit që ai të shkaktojë vdekjen time?

3 Царе 18:9 Bulgarian
А той каза: В що съм съгрешил, та искаш да предадеш слугата си в ръката на Ахаава, за да ме убие?

1 Kings 18:9 Croatian Bible
Odgovori mu Obadija: "Što sam sagriješio te slugu svojega predaješ u ruke Ahabu da me ubije?

První Královská 18:9 Czech BKR
Jemuž řekl: Což jsem zhřešil, že služebníka svého vydati chceš v ruku Achabovu, aby mne zamordoval?

Første Kongebog 18:9 Danish
Men han sagde: "Hvormed har jeg dog syndet, siden du vil give din Træl i Akabs Hånd, for at han kan slå mig ihjel?

1 Koningen 18:9 Dutch Staten Vertaling
Maar hij zeide: Wat heb ik gezondigd, dat gij uw knecht geeft in de hand van Achab, dat hij mij dode?

1 Királyok 18:9 Hungarian: Karoli
Õ pedig monda: Mit vétettem ellened, hogy a te szolgádat Akháb kezébe akarod adni, hogy megöljön engem?

Reĝoj 1 18:9 Esperanto
Kaj li diris:Per kio mi pekis, ke vi transdonas vian servanton en la manon de Ahxab, por ke li mortigu min?

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:9 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi: mitä minä olen rikkonut, ettäs annat palvelias Ahabin käsiin tappaa minua?

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin hän sanoi: "Mitä minä olen rikkonut, koska annat palvelijasi Ahabin käsiin, hänen surmattavakseen?

1 Kings 18:9 Greek OT: Septuagint
και ειπεν αβδιου τι ημαρτηκα οτι διδως τον δουλον σου εις χειρα αχααβ του θανατωσαι με

1 Kings 18:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipen abdiou ti ēmartēka oti didōs ton doulon sou eis cheira achaab tou thanatōsai me
kai eipen abdiou ti EmartEka oti didOs ton doulon sou eis cheira achaab tou thanatOsai me

1 Wa 18:9 Haitian Creole Bible
Abdyas reponn: -Kisa m' fè ki mal pou ou voye m' al chache lanmò nan men wa Akab?

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 18:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال ما هي خطيتي حتى انك تدفع عبدك ليد اخآب ليميتني.

מלכים א 18:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר מה חטאתי כי־אתה נתן את־עבדך ביד־אחאב להמיתני׃

מלכים א 18:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה חָטָ֑אתִי כִּֽי־אַתָּ֞ה נֹתֵ֧ן אֶֽת־עַבְדְּךָ֛ בְּיַד־אַחְאָ֖ב לַהֲמִיתֵֽנִי׃

מלכים א 18:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר מה חטאתי כי־אתה נתן את־עבדך ביד־אחאב להמיתני׃

מלכים א 18:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר מֶה חָטָאתִי כִּי־אַתָּה נֹתֵן אֶת־עַבְדְּךָ בְּיַד־אַחְאָב לַהֲמִיתֵנִי׃

מלכים א 18:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
ט ויאמר מה חטאתי  כי אתה נתן את עבדך ביד אחאב--להמיתני

מלכים א 18:9 Hebrew Bible
ויאמר מה חטאתי כי אתה נתן את עבדך ביד אחאב להמיתני׃

1 Re 18:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Abdia replico: "Che peccato ho io mai commesso, che tu dia il tuo servo nelle mani di Achab, perch’ei mi faccia morire?

1 RAJA-RAJA 18:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kata Obaja: Apa gerangan dosa hamba ini, maka tuan menyerahkan hamba kepada tangan Akhab, supaya dibunuhnya hamba?

열왕기상 18:9 Korean
가로되 내가 무슨 죄를 범하였기에 당신이 당신의 종을 아합의 손에 붙여 죽이게 하려 하시나이까

Pirmoji Karaliø knyga 18:9 Lithuanian
Jis sakė: “Kuo nusidėjau, kad tu atiduodi savo tarną Ahabui nužudyti?

1 Kings 18:9 Maori
Na ka mea tera, He aha ra toku hara i hoatu ai tau pononga ki te ringa o Ahapa kia whakamatea?

1 Kongebok 18:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men han sa: Hvad synd har jeg gjort, siden du overgir din tjener i Akabs hånd, så han dreper mig?

Polish: Biblia Gdanska
Do którego on rzekł: Cóżem zgrzeszył, iż wydawasz sługę twego w ręce Achabowe, aby mię zabił?

1 Reis 18:9 Portugese Bible
Ele, porém, disse: Em que pequei, para que entregues teu servo na mão de Acabe, para ele me matar?   

1 Imparati 18:9 Romanian: Cornilescu
Şi Obadia a zis: ,,Ce păcat am săvîrşit eu, ca să dai pe robul tău în mînile lui Ahab, ca să mă omoare?

3-я Царств 18:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Он сказал: чем я провинился, что ты предаешь раба твоего в руки Ахава, чтоб умертвить меня?

3-я Царств 18:9 Russian koi8r
Он сказал: чем я провинился, что ты предаешь раба твоего в руки Ахава, чтоб умертвить меня?[]

1 Reyes 18:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y él dijo: "¿Qué pecado he cometido, que entrega a su siervo en manos de Acab para que me mate?

1 Reyes 18:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Pero él dijo: ¿En qué he pecado, para que tú entregues tu siervo en mano de Achâb para que me mate?

1 Reyes 18:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero él dijo: ¿En qué he pecado, para que tú entregues tu siervo en mano de Acab para que me mate?

1 Reyes 18:9 Spanish: Modern
Pero él dijo: --¿En qué he pecado para que tú entregues a tu siervo en mano de Acab, para que me mate?

1 Kungaboken 18:9 Swedish (1917)
Då sade han: »Varmed har jag försyndat mig, eftersom du vill giva din tjänare i Ahabs hand och låta honom döda mig?

1 Kings 18:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang sinabi, Sa ano ako nagkasala na iyong ibibigay ang iyong lingkod sa kamay ni Achab, upang patayin ako?

1 Krallar 18:9 Turkish
Ovadya, ‹‹Ne günah işledim ki, beni öldürsün diye Ahava gönderiyorsun?›› dedi ve ekledi:

1 Caùc Vua 18:9 Vietnamese (1934)
Áp-đia tiếp rằng: Tôi có phạm tội gì, mà ông muốn phó kẻ tôi tớ ông vào tay A-háp, hầu cho người giết tôi đi?

1 Re 18:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma egli disse: Qual peccato ho io commesso, che tu voglia dare il tuo servitore nelle mani di Achab, per farmi morire?

1 RAJA-RAJA 18:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Obaja menjawab, "Apa salah saya sehingga Bapak mau menyerahkan saya kepada Ahab untuk dibunuh?

1 RAJA-RAJA 18:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi jawab Obaja: "Apakah dosa yang telah kuperbuat, maka engkau hendak menyerahkan hambamu ini kepada Ahab, supaya aku dibunuhnya?

Ahab .......... Cause .......... Committed .......... Death .......... Deliver .......... Givest .......... Hand .......... Handing .......... Kill .......... Obadiah .......... Servant .......... Sin .......... Sinned .......... Slay .......... Wherein .......... Wouldest .......... Wrong

Ahab .......... Cause .......... Committed .......... Death .......... Deliver .......... Givest .......... Hand .......... Handing .......... Kill .......... Obadiah .......... Servant .......... Sin .......... Sinned .......... Slay .......... Wherein .......... Wouldest .......... Wrong

Alphabetical: Ahab .......... are .......... asked .......... be .......... committed .......... death .......... done .......... giving .......... hand .......... handing .......... have .......... He .......... I .......... into .......... me .......... Obadiah .......... of .......... over .......... put .......... said .......... servant .......... sin .......... that .......... the .......... to .......... What .......... wrong .......... you .......... your

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible