New American Standard Bible (©1995) Then the hand of the LORD was on Elijah, and he girded up his loins and outran Ahab to Jezreel.1 Kings 18:46 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ χεὶρ κυρίου ἐπὶ τὸν ηλιου καὶ συνέσφιγξεν τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἔτρεχεν ἔμπροσθεν αχααβ ἕως ιεζραελ Latin: Biblia Sacra Vulgata et manus Domini facta est super Heliam accinctisque lumbis currebat ante Ahab donec veniret in Hiezrahel 1 Reyes 18:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y la mano del SEÑOR estaba sobre Elías, el cual ciñó sus lomos y corrió delante de Acab hasta Jezreel. 1 Koenige 18:46 German: Luther (1912) Und die Hand des HERRN kam über Elia, und er gürtete seine Lenden und lief vor Ahab hin, bis er kam gen Jesreel. 1 Rois 18:46 French: Louis Segond (1910) Et la main de l'Eternel fut sur Elie, qui se ceignit les reins et courut devant Achab jusqu'à l'entrée de Jizreel. 列 王 紀 上 18:46 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 的 灵 ( 原 文 是 手 ) 降 在 以 利 亚 身 上 , 他 就 束 上 腰 , 奔 在 亚 哈 前 头 , 直 到 耶 斯 列 的 城 门 。 King James Bible And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel. American King James Version And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel. American Standard Version and the hand of Jehovah was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel. Bible in Basic English And the hand of the Lord was on Elijah; and he made himself strong, and went running before Ahab till they came to Jezreel. Douay-Rheims Bible And the hand of the Lord was upon Elias, and he girded up his loins and ran before Achab, till he came to Jezrahel. Darby Bible Translation And the hand of Jehovah was upon Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jizreel. English Revised Version and the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel. GOD'S WORD® Translation (©1995) The LORD's power was on Elijah. He hiked up his robe and ran ahead of Ahab until they came to Jezreel. Webster's Bible Translation And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel. World English Bible The hand of Yahweh was on Elijah; and he tucked his cloak into his belt and ran before Ahab to the entrance of Jezreel. Young's Literal Translation and the hand of Jehovah hath been on Elijah, and he girdeth up his loins, and runneth before Ahab, till thine entering Jezreel. 列 王 紀 上 18:46 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 的 靈 ( 原 文 是 手 ) 降 在 以 利 亞 身 上 , 他 就 束 上 腰 , 奔 在 亞 哈 前 頭 , 直 到 耶 斯 列 的 城 門 。 列 王 紀 上 18:46 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華的能力臨到以利亞的身上,以利亞就束上腰,跑在亞哈的前頭,直跑到耶斯列的城門口。 列 王 紀 上 18:46 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华的能力临到以利亚的身上,以利亚就束上腰,跑在亚哈的前头,直跑到耶斯列的城门口。 1 Rois 18:46 French: Darby Et la main de l'Éternel fut sur Élie, et il ceignit ses reins, et courut devant Achab jusque là où tu arrives à Jizreël. 1 Rois 18:46 French: Martin (1744) Et la main de l'Eternel fut sur Elie, qui s'étant retroussé sur les reins, courut devant Achab, jusqu'à l'entrée de Jizréhel. 1 Rois 18:46 French: Ostervald (1744) Et la main de l'Éternel fut sur Élie; et, s'étant ceint les reins, il courut devant Achab, jusqu'à l'entrée de Jizréel. 1 Koenige 18:46 German: Luther (1545) Und die Hand des HERRN kam über Elia; und er gürtete seine Lenden und lief vor Ahab hin, bis er kam gen Jesreel. 1 Koenige 18:46 German: Elberfelder (1871) Und die Hand Jehovas kam über Elia; und er gürtete seine Lenden und lief vor Ahab her bis nach Jisreel hin. | 1 i Mbretërve 18:46 Albanian Dora e Zotit ishte mbi Elian, që shtrëngoi ijet dhe vrapoi para Ashabit deri në hyrje të Jezreelit.3 Царе 18:46 Bulgarian И Господната ръка, бидейки върху Илия, той стегна кръста си, та се завтече пред Ахаава до входа на Езраел. 1 Kings 18:46 Croatian Bible Ruka je Jahvina bila nad Ilijom te on, opasavši se, otrča pred Ahabom sve do u blizinu Jizreela. První Královská 18:46 Czech BKR Ruka pak Hospodinova byla s Eliášem, tak že přepásav bedra svá, běžel před Achabem, až přišel do Jezreel. Første Kongebog 18:46 Danish men HERRENs Hånd kom over Elias, så han omgjordede sine Lænder og løb foran Akab lige til Jizre'el. 1 Koningen 18:46 Dutch Staten Vertaling En de hand des HEEREN was over Elia, en hij gordde zijn lenden, en liep voor het aangezicht van Achab henen, tot daar men te Jizreel komt. 1 Királyok 18:46 Hungarian: Karoli És lõn az Úr keze Illésen, és felövezvén az õ derekát, [még] Akháb elõtt futott el Jezréel felé. Reĝoj 1 18:46 Esperanto Kaj la mano de la Eternulo estis super Elija. Li zonis siajn lumbojn kaj kuris antaux Ahxab gxis Jizreel. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:46 Finnish: Bible (1776) Ja Herran käsi oli Elian päällä, ja hän vyötti kupeensa ja juoksi Ahabin edellä, siihenasti kuin hän tuli Jisreeliin. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja Herran käsi tuli Elian päälle, ja niin hän vyötti kupeensa ja juoksi Ahabin edellä Jisreeliin saakka. 1 Kings 18:46 Greek OT: Septuagint και χειρ κυριου επι τον ηλιου και συνεσφιγξεν την οσφυν αυτου και ετρεχεν εμπροσθεν αχααβ εως ιεζραελ 1 Kings 18:46 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai cheir kuriou epi ton ēliou kai sunesphigxen tēn osphun autou kai etrechen emprosthen achaab eōs iezrael kai cheir kuriou epi ton Eliou kai sunesphigxen tEn osphun autou kai etrechen emprosthen achaab eOs iezrael 1 Wa 18:46 Haitian Creole Bible Pouvwa Seyè a vin sou Eli. Eli mare rad li nan ren, li pran kouri devan Akab jouk yo rive lavil Jizreyèl. | 1 Re 18:46 Italian: Riveduta Bible (1927) E la mano dell’Eterno fu sopra Elia, il quale, cintosi i fianchi, corse innanzi ad Achab fino all’ingresso di Izreel.1 RAJA-RAJA 18:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka tangan Tuhanpun adalah atas Elia, sehingga diikatnya pinggangnya, lalu berjalan di hadapan Akhab sampai datanglah ia ke Yizriel itu. 열왕기상 18:46 Korean 여호와의 능력이 엘리야에게 임하매 저가 허리를 동이고 이스르엘로 들어가는 곳까지 아합 앞에서 달려갔더라 Pirmoji Karaliø knyga 18:46 Lithuanian Viešpaties ranka buvo ant Elijo; jis susijuosė strėnas ir bėgo Ahabo priekyje į Jezreelį. 1 Kings 18:46 Maori A i runga i a Iraia te ringa o Ihowa; na whitikiria ana e ia tona hope, a rere ana i mua i a Ahapa a tae noa ki Ietereere. 1 Kongebok 18:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men Herrens hånd kom over Elias; han omgjordet sine lender og sprang foran Akab like til Jisre'el. Polish: Biblia Gdanska A ręka Pańska była nad Elijaszem; i przepasał biodra swe, i bieżał przed Achabem, aż przyszedł do Jezreela. 1 Reis 18:46 Portugese Bible E a mão do Senhor estava sobre Elias, o qual cingiu os lombos, e veio correndo perante Acabe, até a entrada de Jizreel. 1 Imparati 18:46 Romanian: Cornilescu Şi mîna Domnului a venit peste Ilie, care şi -a încins mijlocul, şi a alergat înaintea lui Ahab pînă la intrarea în Izreel. 3-я Царств 18:46 Russian: Synodal Translation (1876) И была на Илии рука Господня. Он опоясал чресла свои и бежал пред Ахавом до самого Изрееля. 3-я Царств 18:46 Russian koi8r И была на Илии рука Господня. Он опоясал чресла свои и бежал пред Ахавом до самого Изрееля.[] 1 Reyes 18:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y la mano del SEÑOR estaba sobre Elías, quien ajustándose el cinturón corrió delante de Acab hasta Jezreel. 1 Reyes 18:46 Spanish: Reina Valera (1909) Y la mano de Jehová fué sobre Elías, el cual ciñó sus lomos, y vino corriendo delante de Achâb hasta llegar á Jezreel. 1 Reyes 18:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la mano del SEÑOR fue sobre Elías, el cual ciñó sus lomos, y vino corriendo delante de Acab hasta llegar a Jezreel. 1 Reyes 18:46 Spanish: Modern pero la mano de Jehovah estuvo sobre Elías, quien ciñó sus lomos y fue corriendo delante de Acab hasta la entrada de Jezreel. 1 Kungaboken 18:46 Swedish (1917) Men HERRENS hand hade kommit över Elia, så att han omgjorde sina länder och sprang framför Ahab ända inemot Jisreel. 1 Kings 18:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang kamay ng Panginoon ay nasa kay Elias; at kaniyang binigkisan ang kaniyang mga balakang, at tumakbong nagpauna kay Achab sa pasukan ng Jezreel. 1 Krallar 18:46 Turkish Üzerine RAB'bin gücü inen İlyas kemerini kuşanıp Yizreel'e kadar Ahav'ın önünde koştu. 1 Caùc Vua 18:46 Vietnamese (1934) Tay Ðức Giê-hô-va giáng trên Ê-li; người thắt lưng, chạy trước A-háp cho đến khi tới Gít-rê-ên. 1 Re 18:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E la mano del Signore fu sopra Elia; ed egli si cinse i lombi, e corse davanti ad Achab, fino all’entrata d’Izreel. 1 RAJA-RAJA 18:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Saat itu Elia mendapat kekuatan dari TUHAN. Ia melipat jubahnya ke atas dan mengikatnya pada pinggangnya lalu berlari mendahului Ahab sepanjang jalan sampai ke pintu gerbang kota Yizreel. 1 RAJA-RAJA 18:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi kuasa TUHAN berlaku atas Elia. Ia mengikat pinggangnya dan berlari mendahului Ahab sampai ke jalan yang menuju Yizreel. Ahab .......... Ahead .......... Belt .......... Cloak .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Entrance .......... Girded .......... Girdeth .......... Hand .......... Jezreel .......... Jizreel .......... Loins .......... Outran .......... Power .......... Ran .......... Runneth .......... Running .......... Strong .......... Waist .......... Way Ahab .......... Ahead .......... Belt .......... Cloak .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Entrance .......... Girded .......... Girdeth .......... Hand .......... Jezreel .......... Jizreel .......... Loins .......... Outran .......... Power .......... Ran .......... Runneth .......... Running .......... Strong .......... Waist .......... Way Alphabetical: Ahab .......... ahead .......... all .......... and .......... belt .......... came .......... cloak .......... Elijah .......... girded .......... hand .......... he .......... his .......... into .......... Jezreel .......... loins .......... LORD .......... of .......... on .......... outran .......... power .......... ran .......... The .......... Then .......... to .......... tucking .......... up .......... upon .......... was .......... way OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46 Scripturetext.com Multilingual Bible |