1 Kings 18:41
New American Standard Bible (©1995)
Now Elijah said to Ahab, "Go up, eat and drink; for there is the sound of the roar of a heavy shower."

1 Kings 18:41 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπεν ηλιου τῷ αχααβ ἀνάβηθι καὶ φάγε καὶ πίε ὅτι φωνὴ τῶν ποδῶν τοῦ ὑετοῦ

מלכים א 18:41 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ לְאַחְאָב עֲלֵה אֱכֹל וּשְׁתֵה כִּי־קֹול הֲמֹון הַגָּשֶׁם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait Helias ad Ahab ascende comede et bibe quia sonus multae pluviae est

1 Reyes 18:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Elías dijo a Acab: Sube, come y bebe; porque se oye el estruendo de mucha lluvia.

1 Koenige 18:41 German: Luther (1912)
Und Elia sprach zu Ahab: Zieh hinauf, iß und trink; denn es rauscht, als wollte es sehr regnen.

1 Rois 18:41 French: Louis Segond (1910)
Et Elie dit à Achab: Monte, mange et bois; car il se fait un bruit qui annonce la pluie.

列 王 紀 上 18:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 利 亚 对 亚 哈 说 : 你 现 在 可 以 上 去 吃 喝 , 因 为 有 多 雨 的 响 声 了 。

King James Bible
And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

American King James Version
And Elijah said to Ahab, Get you up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

American Standard Version
And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.

Bible in Basic English
Then Elijah said to Ahab, Up! take food and drink, for there is a sound of much rain.

Douay-Rheims Bible
And Elias said to Achab: Go up, eat, and drink: for there is a sound of abundance of rain.

Darby Bible Translation
And Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

English Revised Version
And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Elijah told Ahab, "Get up, eat, and drink. It sounds like a heavy rain is coming."

Webster's Bible Translation
And Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

World English Bible
Elijah said to Ahab, "Get up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain."

Young's Literal Translation
And Elijah saith to Ahab, 'Go up, eat and drink, because of the sound of the noise of the shower.'

列 王 紀 上 18:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 利 亞 對 亞 哈 說 : 你 現 在 可 以 上 去 吃 喝 , 因 為 有 多 雨 的 響 聲 了 。

列 王 紀 上 18:41 Chinese Bible: NCV (Traditional)
天降大雨以利亞對亞哈說:“你上去吃喝吧!因為已經有下大雨的響聲了。”

列 王 紀 上 18:41 Chinese Bible: NCV (Simplified)
天降大雨以利亚对亚哈说:“你上去吃喝吧!因为已经有下大雨的响声了。”

1 Rois 18:41 French: Darby
Et Élie dit à Achab: Monte, mange et bois, car il y a un bruit d'une abondance de pluie.

1 Rois 18:41 French: Martin (1744)
Puis Elie dit à Achab : Monte, mange, et bois; car il y a un son bruyant de pluie.

1 Rois 18:41 French: Ostervald (1744)
Puis Élie dit à Achab: Monte, mange et bois; car voici le bruit d'une grande pluie.

1 Koenige 18:41 German: Luther (1545)
Und Elia sprach zu Ahab: Zeuch hinauf, iß und trink; denn es rauschet, als wollte es sehr regnen.

1 Koenige 18:41 German: Elberfelder (1871)
Und Elia sprach zu Ahab: Gehe hinauf, iß und trink, denn es ist ein Rauschen eines gewaltigen Regens.

1 i Mbretërve 18:41 Albanian
Pastaj Elia i tha Ashabit: "Ngjitu, ha dhe pi, sepse dëgjohet që tani zhurma e një shiu të madh".

3 Царе 18:41 Bulgarian
Тогава Илия каза на Ахаава: Качи се, яж и пий, защото [се чува] глас на изобилен дъжд.

1 Kings 18:41 Croatian Bible
Ilija reče Ahabu: "Idi gore, jedi i pij, jer čujem šumor kiše."

První Královská 18:41 Czech BKR
Tedy řekl Eliáš Achabovi: Jdi, pojez a napí se, nebo aj, zvuk velikého deště.

Første Kongebog 18:41 Danish
Derpå sagde Elias til Akab: "Gå op og spis og drik, thi der høres Susen af Regn."

1 Koningen 18:41 Dutch Staten Vertaling
Daarna zeide Elia tot Achab: Trek op, eet en drink; want er is een geruis van een overvloedigen regen.

1 Királyok 18:41 Hungarian: Karoli
Akkor monda Illés Akhábnak: Eredj fel, egyél és igyál, mert nagy esõnek zúgása [hallszik.]

Reĝoj 1 18:41 Esperanto
Kaj Elija diris al Ahxab:Iru, mangxu kaj trinku, cxar auxdigxas bruo de pluvo.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:41 Finnish: Bible (1776)
Ja Elia sanoi Ahabille: mene ylös, syö ja juo; sillä suuren sateen hyminä kuuluu.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Elia sanoi Ahabille: "Nouse, syö ja juo, sillä sateen kohina kuuluu".

1 Kings 18:41 Greek OT: Septuagint
και ειπεν ηλιου τω αχααβ αναβηθι και φαγε και πιε οτι φωνη των ποδων του υετου

1 Kings 18:41 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipen ēliou tō achaab anabēthi kai phage kai pie oti phōnē tōn podōn tou uetou
kai eipen Eliou tO achaab anabEthi kai phage kai pie oti phOnE tOn podOn tou uetou

1 Wa 18:41 Haitian Creole Bible
Apre sa Eli di wa Akab konsa: -Koulye a, ou mèt al manje, ou mèt al bwè. Mwen tande bri lapli a k'ap vini.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 18:41 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال ايليا لاخآب اصعد كل واشرب لانه حس دوي مطر.

מלכים א 18:41 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר אליהו לאחאב עלה אכל ושתה כי־קול המון הגשם׃

מלכים א 18:41 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר אֵלִיָּ֙הוּ֙ לְאַחְאָ֔ב עֲלֵ֖ה אֱכֹ֣ל וּשְׁתֵ֑ה כִּי־קֹ֖ול הֲמֹ֥ון הַגָּֽשֶׁם׃

מלכים א 18:41 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אליהו לאחאב עלה אכל ושתה כי־קול המון הגשם׃

מלכים א 18:41 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ לְאַחְאָב עֲלֵה אֱכֹל וּשְׁתֵה כִּי־קֹול הֲמֹון הַגָּשֶׁם׃

מלכים א 18:41 Hebrew OT: Aleppo Codex
מא ויאמר אליהו לאחאב עלה אכל ושתה  כי קול המון הגשם

מלכים א 18:41 Hebrew Bible
ויאמר אליהו לאחאב עלה אכל ושתה כי קול המון הגשם׃

1 Re 18:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi Elia disse ad Achab: "Risali, mangia e bevi, poiché già s’ode rumor di gran pioggia".

1 RAJA-RAJA 18:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah itu maka kata Elia kepada Akhab: Berangkatlah engkau, makan minumlah, karena adalah bunyi dengung datang hujan yang lebat.

열왕기상 18:41 Korean
엘리야가 아합에게 이르되 올라가서 먹고 마시소서 큰 비의 소리가 있나이다

Pirmoji Karaliø knyga 18:41 Lithuanian
Po to Elijas tarė Ahabui: “Valgyk ir gerk, nes jau girdžiu lietaus šniokštimą”.

1 Kings 18:41 Maori
Na ka mea a Iraia ki a Ahapa, Haere ki runga, ki te kai, ki te inu; he haruru ua hoki te rara mai nei.

1 Kongebok 18:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sa Elias til Akab: Gå nu op og et og drikk! For jeg hører regnet suse.

Polish: Biblia Gdanska
Potem rzekł Elijasz do Achaba: Idź, jedz, a pij; albowiem oto szum dżdżu wielkiego.

1 Reis 18:41 Portugese Bible
Então disse Elias a Acabe: Sobe, come e bebe, porque há ruído de abundante chuva.   

1 Imparati 18:41 Romanian: Cornilescu
Apoi Ilie a zis lui Ahab: ,,Suie-te de mănîncă şi bea; căci se aude vuiet de ploaie.``

3-я Царств 18:41 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Илия Ахаву: пойди, ешь и пей, ибо слышен шум дождя.

3-я Царств 18:41 Russian koi8r
И сказал Илия Ахаву: пойди, ешь и пей, ибо слышен шум дождя.[]

1 Reyes 18:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Elías dijo a Acab: "Sube, come y bebe; porque se oye el estruendo de mucha lluvia."

1 Reyes 18:41 Spanish: Reina Valera (1909)
Y entonces Elías dijo á Achâb: Sube, come y bebe; porque una grande lluvia suena.

1 Reyes 18:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Elías dijo a Acab: Sube, come y bebe; porque una gran lluvia suena.

1 Reyes 18:41 Spanish: Modern
Entonces Elías dijo a Acab: --Sube, come y bebe; porque se oye el ruido de una fuerte lluvia.

1 Kungaboken 18:41 Swedish (1917)
Och Elia sade till Ahab: »Begiv dig ditupp, ät och drick, ty jag hör bruset av regn.»

1 Kings 18:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Elias kay Achab, Ikaw ay umahon, kumain ka at uminom ka; sapagka't may hugong ng kasaganaan ng ulan.

1 Krallar 18:41 Turkish
Sonra İlyas, Ahava, ‹‹Git, yemene içmene bak; çünkü güçlü bir yağmur sesi var›› dedi.

1 Caùc Vua 18:41 Vietnamese (1934)
Ðoạn, Ê-li nói cùng A-háp rằng: Hãy đi lên, ăn và uống, vì tôi đã nghe tiếng mưa lớn.

1 Re 18:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora Elia disse ad Achab: Sali, mangia, e bevi; perciocchè, ecco il suon d’un romor di pioggia. Ed Achab salì per mangiare e per bere.

1 RAJA-RAJA 18:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Setelah itu berkatalah Elia kepada Raja Ahab, "Sekarang baiklah Baginda pergi makan! Sebentar lagi akan hujan, sebab derunya sudah terdengar."

1 RAJA-RAJA 18:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kemudian berkatalah Elia kepada Ahab: "Pergilah, makanlah dan minumlah, sebab bunyi derau hujan sudah kedengaran."

Abundance .......... Ahab .......... Drink .......... Eat .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Food .......... Heavy .......... Noise .......... Rain .......... Roar .......... Rushing .......... Shower .......... Sound

Abundance .......... Ahab .......... Drink .......... Eat .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Food .......... Heavy .......... Noise .......... Rain .......... Roar .......... Rushing .......... Shower .......... Sound

Alphabetical: a .......... Ahab .......... And .......... drink .......... eat .......... Elijah .......... for .......... Go .......... heavy .......... is .......... Now .......... of .......... rain .......... roar .......... said .......... shower .......... sound .......... the .......... there .......... to .......... up

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41

Scripturetext.com Multilingual Bible