New American Standard Bible (©1995) When midday was past, they raved until the time of the offering of the evening sacrifice; but there was no voice, no one answered, and no one paid attention.1 Kings 18:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐπροφήτευον ἕως οὗ παρῆλθεν τὸ δειλινόν καὶ ἐγένετο ὡς ὁ καιρὸς τοῦ ἀναβῆναι τὴν θυσίαν καὶ οὐκ ἦν φωνή καὶ ἐλάλησεν ηλιου ὁ θεσβίτης πρὸς τοὺς προφήτας τῶν προσοχθισμάτων λέγων μετάστητε ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἐγὼ ποιήσω τὸ ὁλοκαύτωμά μου καὶ μετέστησαν καὶ ἀπῆλθον Latin: Biblia Sacra Vulgata postquam autem transiit meridies et illis prophetantibus venerat tempus quo sacrificium offerri solet nec audiebatur vox neque aliquis respondebat nec adtendebat orantes 1 Reyes 18:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que pasado el mediodía, se pusieron a gritar frenéticamente hasta la hora de ofrecerse el sacrificio de la tarde ; pero no hubo voz, ni nadie respondió ni nadie hizo caso. 1 Koenige 18:29 German: Luther (1912) Da aber Mittag vergangen war, weissagten sie bis um die Zeit, da man Speisopfer tun sollte; und da war keine Stimme noch Antwort noch Aufmerken. 1 Rois 18:29 French: Louis Segond (1910) Lorsque midi fut passé, ils prophétisèrent jusqu'au moment de la présentation de l'offrande. Mais il n'y eut ni voix, ni réponse, ni signe d'attention. 列 王 紀 上 18:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 午 後 直 到 献 晚 祭 的 时 候 , 他 们 狂 呼 乱 叫 , 却 没 有 声 音 , 没 有 应 允 的 , 也 没 有 理 会 的 。 King James Bible And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. American King James Version And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. American Standard Version And it was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the evening oblation; but there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. Bible in Basic English And from the middle of the day they went on with their prayers till the time of the offering; but there was no voice, or any answer, or any who gave attention to them. Douay-Rheims Bible And after midday was past, and while they were prophesying, the time was come of offering sacrifice, and there was no voice heard, nor did any one answer, nor regard them as they prayed: Darby Bible Translation And it came to pass when midday was past, that they prophesied until the time of the offering up of the oblation; but there was neither voice, nor any that answered, nor any attention. English Revised Version And it was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the evening oblation; but there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. GOD'S WORD® Translation (©1995) In the afternoon they continued to rant and rave until the time for the evening sacrifice. But there was no sound, no answer, no attention given to them. Webster's Bible Translation And it came to pass, when mid-day was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. World English Bible It was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the offering; but there was neither voice, nor any to answer, nor any who regarded. Young's Literal Translation and it cometh to pass, at the passing by of the noon, that they feign themselves prophets till the going up of the present, and there is no voice, and there is none answering, and there is none attending. 列 王 紀 上 18:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 午 後 直 到 獻 晚 祭 的 時 候 , 他 們 狂 呼 亂 叫 , 卻 沒 有 聲 音 , 沒 有 應 允 的 , 也 沒 有 理 會 的 。 列 王 紀 上 18:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 中午過後,他們繼續狂呼亂叫,直到獻晚祭的時候;可是仍沒有聲音,沒有回應,也沒有理睬他們的。 列 王 紀 上 18:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 中午过后,他们继续狂呼乱叫,直到献晚祭的时候;可是仍没有声音,没有回应,也没有理睬他们的。 1 Rois 18:29 French: Darby Et il arriva, quand midi fut passé, qu'ils prophétisèrent jusqu'à l'heure où l'on offre le gâteau; et il n'y eut pas de voix, et personne qui répondît, et personne qui fît attention. 1 Rois 18:29 French: Martin (1744) Et quand le midi fut passé, et qu'ils eurent fait les prophètes jusqu'au temps qu'on offre l'oblation, sans qu'il y eût ni voix, ni réponse, ni apparence aucune qu'on eût égard à ce qu'ils faisaient; 1 Rois 18:29 French: Ostervald (1744) Et, lorsque midi fut passé, et qu'ils eurent fait les prophètes jusqu'au temps où l'on offre l'oblation, sans qu'il y eût ni voix ni réponse, ni aucune apparence qu'on eût égard à ce qu'ils faisaient, 1 Koenige 18:29 German: Luther (1545) Da aber der Mittag vergangen war, weissagten sie, bis daß man das Speisopfer tun sollte; und war da keine Stimme, noch Antwort, noch Aufmerken. 1 Koenige 18:29 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, als der Mittag vorüber war, da weissagten (S. die Anm. zu 1. Sam. 10,5) sie bis zur Zeit, da man das Speisopfer opfert; aber da war keine Stimme und keine Antwort (W. kein Antwortender) und kein Aufmerken. | 1 i Mbretërve 18:29 Albanian Me të kaluar mesdita, ata bënë profeci deri në kohën që ofrohej blatimi; por nuk u dëgjua asnjë zë, asnjeri nuk u përgjigj dhe askush nuk ua vuri veshin.3 Царе 18:29 Bulgarian И като мина пладне, те пророкуваха до часа на [вечерния] принос; но нямаше глас нито кой да отговори, нито кой да внимава. 1 Kings 18:29 Croatian Bible Kad je prošlo podne, pali su u bunilo i bjesnjeli sve dok nije bilo vrijeme da se prinese žrtva; ali nije bilo nikakva glasa ni odgovora niti znaka da ih tkogod sluša. První Královská 18:29 Czech BKR I stalo se, když již bylo s poledne, že prorokovali až dotud, když se obětuje obět suchá, ale nebylo žádného se ohlášení, ani kdo by odpověděl, ani kdo by vyslyšel. Første Kongebog 18:29 Danish Og da det var over Middag, begyndte de at rase, og det varede lige til hen imod Afgrødeofferets Tid, men ikke en Lyd hørtes, ingen svarede, og ingen agtede derpå. 1 Koningen 18:29 Dutch Staten Vertaling Het geschiedde nu, als de middag voorbij was, dat zij profeteerden totdat men het spijsoffer zou offeren; maar er was geen stem, en geen antwoorder, en geen opmerking. 1 Királyok 18:29 Hungarian: Karoli Mikor pedig a dél elmúlt, prófétálni [kezdtek] egész az esteli áldozatig; de akkor sem lett se szó, se felelet, se meghallgattatás. Reĝoj 1 18:29 Esperanto Kiam pasis la tagmezo, ili cxiam ankoraux faradis la ceremoniojn, gxis venis la tempo, kiam oni faras la farunoferojn; sed estis nenia vocxo, nenia respondo, nenia atento. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:29 Finnish: Bible (1776) Kuin puolipäivä kulunut oli, propheterasivat he siihenasti, että ruokauhri uhrattaman piti; ja ei ollut siinä ääntä eli vastaajaa, elikkä joka vaaria otti. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kun puolipäivä oli kulunut, joutuivat he hurmoksiin, aina siihen hetkeen asti, jolloin ruokauhri uhrataan. Mutta ei ääntä, ei vastausta, ei vaarinottoa! 1 Kings 18:29 Greek OT: Septuagint και επροφητευον εως ου παρηλθεν το δειλινον και εγενετο ως ο καιρος του αναβηναι την θυσιαν και ουκ ην φωνη και ελαλησεν ηλιου ο θεσβιτης προς τους προφητας των προσοχθισματων λεγων μεταστητε απο του νυν και εγω ποιησω το ολοκαυτωμα μου και μετεστησαν και απηλθον 1 Kings 18:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eprophēteuon eōs ou parēlthen to deilinon kai egeneto ōs o kairos tou anabēnai tēn thusian kai ouk ēn phōnē kai elalēsen ēliou o thesbitēs pros tous prophētas tōn prosochthismatōn legōn metastēte apo tou nun kai egō poiēsō to olokautōma mou kai metestēsan kai apēlthon kai eprophEteuon eOs ou parElthen to deilinon kai egeneto Os o kairos tou anabEnai tEn thusian kai ouk En phOnE kai elalEsen Eliou o thesbitEs pros tous prophEtas tOn prosochthismatOn legOn metastEte apo tou nun kai egO poiEsO to olokautOma mou kai metestEsan kai apElthon 1 Wa 18:29 Haitian Creole Bible Lè midi fin pase, yo pran rele Baal pi rèd toujou jouk lè pou yo fè ofrann apremidi a rive. Men, ankenn vwa pa reponn! Anyen pa pati. | 1 Re 18:29 Italian: Riveduta Bible (1927) E passato che fu il mezzogiorno, quelli profetarono fino all’ora in cui si offriva l’oblazione, senza che s’udisse voce o risposta o ci fosse chi desse loro retta.1 RAJA-RAJA 18:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah sudah lalu tengah hari maka mengingar-ingarlah mereka itu sampai waktu dipersembahkan oranglah persembahan makanan, tetapi bunyi suarapun tiada datang, sahutpun tiada, pendengarpun tiada. 열왕기상 18:29 Korean 이같이 하여 오정이 지났으나 저희가 오히려 진언을 하여 저녁 소제 드릴 때까지 이를지라도 아무 소리도 없고 아무 응답하는 자도 없고 아무 돌아보는 자도 없더라 Pirmoji Karaliø knyga 18:29 Lithuanian Praėjus vidudieniui, jie vis dar šaukė iki aukojimo laiko, bet nei balso, nei atsakymo nesulaukė. 1 Kings 18:29 Maori Heoi kua tawharara te ra, na ka poropiti ratou a tae noa ki te whakaekenga o to te ahiahi whakahere; otiia kahore he reo, kihai i utua te karanga, kahore tetahi hei whakarongo. 1 Kongebok 18:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da det led over middag, raste de til bortimot den tid matofferet blir frembåret; men det hørtes ingen røst, og det var ikke nogen som svarte, og ikke nogen som aktet på dem. Polish: Biblia Gdanska I stało się, gdy minęło południe, że prorokowali aż do czasu ofiarowania ofiary śniednej; ale nie było głosu, ani ktoby odpowiedział, ani ktoby wysłuchał. 1 Reis 18:29 Portugese Bible Também sucedeu que, passado o meio dia, profetizaram eles até a hora de se oferecer o sacrifício da tarde. Porém não houve voz; ninguém respondeu, nem atendeu. 1 Imparati 18:29 Romanian: Cornilescu Cînd a trecut ameaza, au aiurat, pînă în clipa cînd se aducea jertfa de seară. Dar nu s'a auzit nici glas, nici răspuns, nici semn de luare aminte. 3-я Царств 18:29 Russian: Synodal Translation (1876) Прошел полдень, а они все еще бесновались до самого времени вечернего жертвоприношения; но не было ни голоса, ни ответа, ни слуха. 3-я Царств 18:29 Russian koi8r Прошел полдень, а они всё еще бесновались до самого времени вечернего жертвоприношения; но не было ни голоса, ни ответа, ни слуха.[] 1 Reyes 18:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pasado el mediodía, se pusieron a gritar frenéticamente hasta la hora de ofrecerse el sacrificio de la tarde ; pero no hubo voz, ni nadie respondió ni nadie hizo caso. 1 Reyes 18:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y como pasó el medio día, y ellos profetizaran hasta el tiempo del sacrificio del presente, y no había voz, ni quien respondiese ni escuchase; 1 Reyes 18:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando pasó el mediodía, y ellos aun profetizaron hasta el tiempo del ofrecimiento del sacrificio de la tarde , y no había voz, ni quien respondiese ni escuchase; 1 Reyes 18:29 Spanish: Modern Y sucedió que cuando pasó el mediodía, ellos seguían profetizando frenéticamente hasta la hora de ofrecer la ofrenda vegetal, y no había voz ni quien respondiese ni escuchase. 1 Kungaboken 18:29 Swedish (1917) När det sedan hade blivit eftermiddag, fattades de av profetiskt raseri, och höllo så på ända till den tid då spisoffret frambäres. Men icke ett ljud hördes, ingen svarade, och ingen tycktes heller akta på dem. 1 Kings 18:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangyari nang makaraan ang kinatanghaliang tapat, na sila'y nanghula hanggang sa oras ng paghahandog ng alay na ukol sa hapon: nguni't wala kahit tinig, ni sinomang sumagot, ni sinomang makinig. 1 Krallar 18:29 Turkish Öğlenden akşam sunusu saatine kadar kıvrandılar. Ama hâlâ ne bir ses, ne ilgi, ne de bir karşılık vardı. 1 Caùc Vua 18:29 Vietnamese (1934) Khi quá trưa rồi, họ cứ nói tiên tri như vậy cho đến giờ dâng của lễ chay ban chiều; nhưng vẫn không có tiếng gì, chẳng ai đáp lời, cũng không cố ý đến. 1 Re 18:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E quando il mezzodì fu passato, ed essi ebbero profetizzato fino all’ora che si offerisce l’offerta, non essendovi nè voce, nè chi rispondesse, nè chi attendesse a ciò che facevano, 1 RAJA-RAJA 18:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Begitulah mereka terus-menerus sampai petang hari seperti orang kesurupan. Tetapi tidak ada yang menjawab, tidak ada yang memperhatikan. 1 RAJA-RAJA 18:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sesudah lewat tengah hari, mereka kerasukan sampai waktu mempersembahkan korban petang, tetapi tidak ada suara, tidak ada yang menjawab, tidak ada tanda perhatian. Attention .......... Continued .......... Evening .......... Frantic .......... Heeded .......... Midday .......... Mid-Day .......... Middle .......... Oblation .......... Offering .......... Paid .......... Passed .......... Past .......... Prayers .......... Prophesied .......... Prophesying .......... Raved .......... Regarded .......... Sacrifice .......... Time .......... Voice Attention .......... Continued .......... Evening .......... Frantic .......... Heeded .......... Midday .......... Mid-Day .......... Middle .......... Oblation .......... Offering .......... Paid .......... Passed .......... Past .......... Prayers .......... Prophesied .......... Prophesying .......... Raved .......... Regarded .......... Sacrifice .......... Time .......... Voice Alphabetical: and .......... answered .......... attention .......... But .......... continued .......... evening .......... for .......... frantic .......... Midday .......... no .......... of .......... offering .......... one .......... paid .......... passed .......... past .......... prophesying .......... raved .......... response .......... sacrifice .......... the .......... their .......... there .......... they .......... time .......... until .......... voice .......... was .......... When OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |