New American Standard Bible (©1995) So they cried with a loud voice and cut themselves according to their custom with swords and lances until the blood gushed out on them.1 Kings 18:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐπεκαλοῦντο ἐν φωνῇ μεγάλῃ καὶ κατετέμνοντο κατὰ τὸν ἐθισμὸν αὐτῶν ἐν μαχαίραις καὶ σειρομάσταις ἕως ἐκχύσεως αἵματος ἐπ' αὐτούς Latin: Biblia Sacra Vulgata clamabant ergo voce magna et incidebant se iuxta ritum suum cultris et lanceolis donec perfunderentur sanguine 1 Reyes 18:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y gritaban a grandes voces y se sajaban, según su costumbre, con espadas y lanzas hasta que la sangre chorreaba sobre ellos. 1 Koenige 18:28 German: Luther (1912) Und sie riefen laut und ritzten sich mit Messern und Pfriemen nach ihrer Weise, bis daß ihr Blut herabfloß. 1 Rois 18:28 French: Louis Segond (1910) Et ils crièrent à haute voix, et ils se firent, selon leur coutume, des incisions avec des épées et avec des lances, jusqu'à ce que le sang coulât sur eux. 列 王 紀 上 18:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 大 声 求 告 , 按 着 他 们 的 规 矩 , 用 刀 枪 自 割 、 自 刺 , 直 到 身 体 流 血 。 King James Bible And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them. American King James Version And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out on them. American Standard Version And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them. Bible in Basic English So they gave loud cries, cutting themselves with knives and swords, as was their way, till the blood came streaming out all over them. Douay-Rheims Bible So they cried with a loud voice, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till they were all covered with blood. Darby Bible Translation And they cried aloud, and cut themselves after their manner with swords and spears, till the blood gushed out upon them. English Revised Version And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them. GOD'S WORD® Translation (©1995) So they shouted louder. They also cut themselves with swords and spears until their blood flowed. (This is what their ritual called for.) Webster's Bible Translation And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them. World English Bible They cried aloud, and cut themselves in their way with knives and lances, until the blood gushed out on them. Young's Literal Translation And they call with a loud voice, and cut themselves, according to their ordinance, with swords and with spears, till a flowing of blood is on them; 列 王 紀 上 18:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 大 聲 求 告 , 按 著 他 們 的 規 矩 , 用 刀 槍 自 割 、 自 刺 , 直 到 身 體 流 血 。 列 王 紀 上 18:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們就大聲呼求,按著他們的規矩,用刀和槍刺自己,直到身體流血。 列 王 紀 上 18:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们就大声呼求,按着他们的规矩,用刀和枪刺自己,直到身体流血。 1 Rois 18:28 French: Darby Et ils crièrent à haute voix, et se firent des incisions, selon leur coutume, avec des épées et des piques, jusqu'à faire couler le sang sur eux. 1 Rois 18:28 French: Martin (1744) Ils criaient donc à haute voix, et ils se faisaient des incisions avec des couteaux, et des lancettes; selon leur coutume, en sorte que le sang coulait sur eux. 1 Rois 18:28 French: Ostervald (1744) Ils criaient donc à voix haute; et ils se faisaient des incisions avec des couteaux et des lancettes, selon leur coutume, jusqu'à ce que le sang coulât sur eux. 1 Koenige 18:28 German: Luther (1545) Und sie riefen laut und ritzten sich mit Messern und Pfriemen nach ihrer Weise, bis daß ihr Blut hernach ging. 1 Koenige 18:28 German: Elberfelder (1871) Und sie riefen mit lauter Stimme und ritzten sich nach ihrer Weise mit Schwertern und mit Lanzen, bis sie Blut an sich vergossen. | 1 i Mbretërve 18:28 Albanian Dhe kështu ata filluan të ulërijnë më fort dhe të priten me shpata dhe shtiza sipas zakoneve që kishin, deri sa të kullonin gjak.3 Царе 18:28 Bulgarian И те викаха със силен глас и режеха се според обичая си с мечове и с ножове, догде бликна кръв от тях. 1 Kings 18:28 Croatian Bible A oni okrenuše vikati još glasnije i parati se noževima i sulicama, kako je u njih običaj, sve dok ih nije oblila krv. První Královská 18:28 Czech BKR Takž křičeli hlasem velikým, a bodli se vedlé obyčeje svého nožíky a špicemi, tak až se krví polívali. Første Kongebog 18:28 Danish Da råbte de højt, og som de havde for Skik, sårede de deres Legemer med Sværd og Spyd, til Blodet flød ned ad dem. 1 Koningen 18:28 Dutch Staten Vertaling En zij riepen met luider stem, en zij sneden zichzelven met messen en met priemen, naar hun wijze, totdat zij bloed over zich uitstortten. 1 Királyok 18:28 Hungarian: Karoli És [elkezdtek] hangosan kiabálni és az õ szokásuk szerint késekkel és borotvákkal metélték magokat, míg csak ki nem csordult a vérök. Reĝoj 1 18:28 Esperanto Kaj ili kriis per lauxta vocxo, kaj pikis sin laux sia kutimo per glavoj kaj lancoj, gxis sango versxigxis sur ili. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:28 Finnish: Bible (1776) Ja he huusivat suurella äänellä, ja viileskelivät itsiänsä veitsillä ja naskaleilla tavallansa, niin että he verta tiukkuivat. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin he huusivat vielä kovemmin ja viileksivät itseään tapansa mukaan miekoilla ja keihäillä, niin että heistä vuoti verta. 1 Kings 18:28 Greek OT: Septuagint και επεκαλουντο εν φωνη μεγαλη και κατετεμνοντο κατα τον εθισμον αυτων εν μαχαιραις και σειρομασταις εως εκχυσεως αιματος επ' αυτους 1 Kings 18:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai epekalounto en phōnē megalē kai katetemnonto kata ton ethismon autōn en machairais kai seiromastais eōs ekchuseōs aimatos ep' autous kai epekalounto en phOnE megalE kai katetemnonto kata ton ethismon autOn en machairais kai seiromastais eOs ekchuseOs aimatos ep' autous 1 Wa 18:28 Haitian Creole Bible Pwofèt yo pran rele pi fò. Yo pran nepe ak kouto, yo make tout kò yo jan yo te konn fè l' la. San t'ap koule sou yo konsa. | 1 Re 18:28 Italian: Riveduta Bible (1927) E quelli si misero a gridare a gran voce, e a farsi delle incisioni addosso, secondo il loro costume, con delle spade e delle picche, finché grondavan sangue.1 RAJA-RAJA 18:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu berserulah mereka itu dengan suara yang lebih nyaring dan ditoreh-torehkannya dirinya dengan pisau dan dengan dabus, seperti adatnya, sehingga berlumurlah mereka itu dengan darah. 열왕기상 18:28 Korean 이에 저희가 큰 소리로 부르고 그 규례를 따라 피가 흐르기까지 칼과 창으로 그 몸을 상하게 하더라 Pirmoji Karaliø knyga 18:28 Lithuanian Jie šaukė garsiai ir, kaip buvo įpratę, raižėsi peiliais iki kraujo. 1 Kings 18:28 Maori Na nui atu to ratou reo ki te karanga, ka haehae i a ratou ki te maripi, ki te oka, ko ta ratou tikanga hoki ia, a tarere noa nga toto ki runga ki a ratou. 1 Kongebok 18:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da ropte de ennu høiere og flengte sig, som det var deres vis, med sverd og spyd, til blodet rant nedover dem. Polish: Biblia Gdanska A tak wołali głosem wielkim, i rzezali się według zwyczaju swego nożami i włóczenkami, aż się krwią oblewali. 1 Reis 18:28 Portugese Bible E eles clamavam em altas vozes e, conforme o seu costume, se retalhavam com facas e com lancetas, até correr o sangue sobre eles. 1 Imparati 18:28 Romanian: Cornilescu Ei au strigat tare, şi, după obiceiul lor, şi-au făcut tăieturi cu săbiile şi cu suliţele, pînă ce a curs sînge pe ei. 3-я Царств 18:28 Russian: Synodal Translation (1876) И стали они кричать громким голосом, и кололи себя по своему обыкновению ножами и копьями, так что кровь лилась по ним. 3-я Царств 18:28 Russian koi8r И стали они кричать громким голосом, и кололи себя по своему обыкновению ножами и копьями, так что кровь лилась по ним.[] 1 Reyes 18:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y gritaban a grandes voces y se sajaban, según su costumbre, con espadas y lanzas hasta que la sangre chorreaba sobre ellos. 1 Reyes 18:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y ellos clamaban á grandes voces, y sajábanse con cuchillos y con lancetas conforme á su costumbre, hasta chorrear la sangre sobre ellos. 1 Reyes 18:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ellos clamaban a grandes voces, y se sajaban con cuchillos y con lancetas conforme a su costumbre, hasta cubrirse de sangre. 1 Reyes 18:28 Spanish: Modern Ellos clamaban a gran voz y se sajaban el cuerpo con espadas y con lanzas, conforme a su costumbre, hasta hacer chorrear la sangre sobre ellos. 1 Kungaboken 18:28 Swedish (1917) Då ropade de ännu högre och ristade sig, såsom deras sed var, med svärd och spjut, så att blodet kom ut på dem. 1 Kings 18:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sila'y nagsisigaw ng malakas, at sila'y nagsipagkudlit ayon sa kanilang kaugalian ng sundang at mga sibat, hanggang sa bumuluwak ang dugo sa kanila. 1 Krallar 18:28 Turkish Böylece yüksek sesle bağırdılar. Adetleri uyarınca, kılıç ve mızraklarla kanlarını akıtıncaya dek bedenlerini yaraladılar. 1 Caùc Vua 18:28 Vietnamese (1934) Vậy, chúng kêu lớn tiếng; và theo thói lệ họ, lấy gươm giáo gạch vào mình cho đến chừng máu chảy ra. 1 Re 18:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Essi adunque gridavano con gran voce, e si facevano delle talgliature, secondo il lor costume, con coltelli, e con lancette, fino a spandersi il sangue addosso. 1 RAJA-RAJA 18:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Nabi-nabi itu berdoa lebih keras lagi. Dan seperti yang biasanya mereka lakukan, mereka menggores-goresi badan mereka dengan pedang dan tombak sampai darah bercucuran. 1 RAJA-RAJA 18:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka mereka memanggil lebih keras serta menoreh-noreh dirinya dengan pedang dan tombak, seperti kebiasaan mereka, sehingga darah bercucuran dari tubuh mereka. Aloud .......... Blood .......... Cried .......... Cries .......... Custom .......... Cut .......... Flowing .......... Gushed .......... Knives .......... Louder .......... Manner .......... Ordinance .......... Shouted .......... Slashed .......... Spears .......... Streaming .......... Swords .......... Themselves .......... Voice .......... Way Aloud .......... Blood .......... Cried .......... Cries .......... Custom .......... Cut .......... Flowing .......... Gushed .......... Knives .......... Louder .......... Manner .......... Ordinance .......... Shouted .......... Slashed .......... Spears .......... Streaming .......... Swords .......... Themselves .......... Voice .......... Way Alphabetical: a .......... according .......... and .......... as .......... blood .......... cried .......... custom .......... cut .......... flowed .......... gushed .......... lances .......... loud .......... louder .......... on .......... out .......... shouted .......... slashed .......... So .......... spears .......... swords .......... the .......... their .......... them .......... themselves .......... they .......... to .......... until .......... voice .......... was .......... with OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |