New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now it happened after many days that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, "Go, show yourself to Ahab, and I will send rain on the face of the earth." ................................................................................ 1 Kings 18:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγένετο μεθ' ἡμέρας πολλὰς καὶ ῥῆμα κυρίου ἐγένετο πρὸς ηλιου ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ τρίτῳ λέγων πορεύθητι καὶ ὄφθητι τῷ αχααβ καὶ δώσω ὑετὸν ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς ................................................................................
מלכים א 18:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי יָמִים רַבִּים וּדְבַר־יְהוָה הָיָה אֶל־אֵלִיָּהוּ בַּשָּׁנָה הַשְּׁלִישִׁית לֵאמֹר לֵךְ הֵרָאֵה אֶל־אַחְאָב וְאֶתְּנָה מָטָר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ post dies multos verbum Domini factum est ad Heliam in anno tertio dicens vade et ostende te Ahab ut dem pluviam super faciem terrae ................................................................................ 1 Reyes 18:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y sucedió que después de muchos días, la palabra del SEÑOR vino a Elías en el tercer año, diciendo: Ve, muéstrate a Acab, y enviaré lluvia sobre la faz de la tierra. ................................................................................ 1 Koenige 18:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Und über eine lange Zeit kam das Wort des HERRN zu Elia, im dritten Jahr, und sprach: Gehe hin und zeige dich Ahab, daß ich regnen lasse auf Erden. ................................................................................ 1 Rois 18:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Bien des jours s'écoulèrent, et la parole de l'Eternel fut ainsi adressée à Elie, dans la troisième année: Va, présente-toi devant Achab, et je ferai tomber de la pluie sur la face du sol. ................................................................................ 列 王 紀 上 18:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 过 了 许 久 , 到 第 三 年 , 耶 和 华 的 话 临 到 以 利 亚 说 : 你 去 , 使 亚 哈 得 见 你 ; 我 要 降 雨 在 地 上 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, show thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, show yourself to Ahab; and I will send rain on the earth. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And it came to pass after many days, that the word of Jehovah came to Elijah, in the third year, saying, Go, show thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now after a long time, the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying, Go and let Ahab see you, so that I may send rain on the earth. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ After many days the word of the Lord came to Elias, in the third year, saying: Go and shew thyself to Achab, that I may give rain upon the face of the earth. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And it came to pass after many days, that the word of Jehovah came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself to Ahab; and I will send rain upon the face of the earth. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah, in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ A while later in the third year of the drought, the LORD spoke his word to Elijah: "Present yourself to Ahab. I will allow rain to fall on the ground." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, show thyself to Ahab; and I will send rain upon the earth. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ It happened after many days, that the word of Yahweh came to Elijah, in the third year, saying, "Go, show yourself to Ahab; and I will send rain on the earth." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the days are many, and the word of Jehovah hath been unto Elijah in the third year, saying, 'Go, appear unto Ahab, and I give rain on the face of the ground;' ................................................................................ 列 王 紀 上 18:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 過 了 許 久 , 到 第 三 年 , 耶 和 華 的 話 臨 到 以 利 亞 說 : 你 去 , 使 亞 哈 得 見 你 ; 我 要 降 雨 在 地 上 。 ................................................................................ 列 王 紀 上 18:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 以利亞奉命去見亞哈過了許久,到第三年,耶和華的話臨到以利亞說:“你去在亞哈面前出現,我要降雨在地面上。” ................................................................................ 列 王 紀 上 18:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 以利亚奉命去见亚哈 ................................................................................ 1 Rois 18:1 French: Darby ................................................................................ Et il arriva, après bien des jours, que la parole de l'Éternel vint à Élie, la troisième année, disant: Va, montre-toi à Achab, et je donnerai de la pluie sur la face de la terre. ................................................................................ 1 Rois 18:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Plusieurs jours après il arriva que la parole de l'Eternel fut [adressée] à Elie, en la troisième année, en disant : Va, montre-toi à Achab, et je donnerai de la pluie sur la terre. ................................................................................ 1 Rois 18:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il s'écoula nombre de jours, et la parole de l'Éternel fut adressée à Élie, la troisième année, en ces mots: Va, montre-toi à Achab, et j'enverrai de la pluie sur la terre. ................................................................................ 1 Koenige 18:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Und über eine lange Zeit kam das Wort des HERRN zu Elia, im dritten Jahr, und sprach: Gehe hin und zeige dich Ahab, daß ich regnen lasse auf Erden. ................................................................................ 1 Koenige 18:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es vergingen viele Tage, da geschah das Wort Jehovas zu Elia im dritten Jahre also: Gehe hin, zeige dich Ahab; und ich will Regen geben auf den Erdboden. | 1 i Mbretërve 18:1 Albanian ................................................................................ Shumë kohë më vonë, gjatë vitit të tretë, fjala e Zotit iu drejtua Elias, duke i thënë: "Shko dhe paraqitu te Ashabi dhe unë do të dërgoj shiun mbi vendin". ................................................................................ 3 Царе 18:1 Bulgarian ................................................................................ А след дълго време, в третата година, Господното слово дойде към Илия и рече: Иди, яви се на Ахаава; и ще дам дъжд на земята. ................................................................................ 1 Kings 18:1 Croatian Bible ................................................................................ Prošlo je mnogo vremena i riječ Jahvina bi upravljena treće godine Iliji: "Idi, pokaži se Ahabu, jer želim pustiti kišu na lice zemlje." ................................................................................ První Královská 18:1 Czech BKR ................................................................................ Potom po mnohých dnech, po třetím tom létě, stalo se slovo Hospodinovo k Eliášovi, řkoucí: Jdi, ukaž se Achabovi, neboť dám déšť na zemi. ................................................................................ Første Kongebog 18:1 Danish ................................................................................ Lang Tid efter, i det tredie År, kom HERRENs ord således: "Gå hen og træd frem for Akab, så vil jeg sende Regn over Jorden!" ................................................................................ 1 Koningen 18:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het gebeurde na vele dagen, dat het woord des HEEREN geschiedde tot Elia, in het derde jaar, zeggende: Ga heen, vertoon u aan Achab; want Ik zal regen geven op den aardbodem. ................................................................................ 1 Királyok 18:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lõn sok idõ multán, a harmadik esztendõben, az Úrnak beszéde Illéshez, mondván: Menj el, mutasd meg magadat Akhábnak, és esõt adok a föld színére. ................................................................................ Reĝoj 1 18:1 Esperanto ................................................................................ Post multe da tempo aperis la vorto de la Eternulo al Elija en la tria jaro, dirante:Iru, montru vin al Ahxab, kaj Mi donos pluvon sur la teron. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja monen päivän perästä tuli Herran sana Elian tykö kolmantena vuonna, sanoen: mene ja osoita sinus Ahabille, ja minä annan sataa maan päälle. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Pitkän ajan kuluttua, kolmantena vuotena, tuli Elialle tämä Herran sana: "Mene ja näyttäydy Ahabille, niin minä annan sateen maan päälle". ................................................................................ 1 Kings 18:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εγενετο μεθ' ημερας πολλας και ρημα κυριου εγενετο προς ηλιου εν τω ενιαυτω τω τριτω λεγων πορευθητι και οφθητι τω αχααβ και δωσω υετον επι προσωπον της γης ................................................................................ 1 Kings 18:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai egeneto meth' ēmeras pongas kai rēma kuriou egeneto pros ēliou en tō eniautō tō tritō legōn poreuthēti kai ophthēti tō achaab kai dōsō ueton epi prosōpon tēs gēs ................................................................................ kai egeneto meth' Emeras pongas kai rEma kuriou egeneto pros Eliou en tO eniautO tO tritO legOn poreuthEti kai ophthEti tO achaab kai dOsO ueton epi prosOpon tEs gEs ................................................................................ 1 Wa 18:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, kèk tan pase. Chechrès la t'ap mache sou twazan depi li t'ap bat peyi a. Lè sa a, Seyè a pale ak Eli, li di l' konsa: -Al parèt devan wa Akab. Mwen pral fè lapli tonbe. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 18:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وبعد ايام كثيرة كان كلام الرب الى ايليا في السنة الثالثة قائلا اذهب وتراءى لاخآب فاعطي مطرا على وجه الارض. ................................................................................ מלכים א 18:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי ימים רבים ודבר־יהוה היה אל־אליהו בשנה השלישית לאמר לך הראה אל־אחאב ואתנה מטר על־פני האדמה׃ ................................................................................ מלכים א 18:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִי֙ יָמִ֣ים רַבִּ֔ים וּדְבַר־יְהוָ֗ה הָיָה֙ אֶל־אֵ֣לִיָּ֔הוּ בַּשָּׁנָ֥ה הַשְּׁלִישִׁ֖ית לֵאמֹ֑ר לֵ֚ךְ הֵרָאֵ֣ה אֶל־אַחְאָ֔ב וְאֶתְּנָ֥ה מָטָ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ ................................................................................ מלכים א 18:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי ימים רבים ודבר־יהוה היה אל־אליהו בשנה השלישית לאמר לך הראה אל־אחאב ואתנה מטר על־פני האדמה׃ ................................................................................ מלכים א 18:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי יָמִים רַבִּים וּדְבַר־יְהוָה הָיָה אֶל־אֵלִיָּהוּ בַּשָּׁנָה הַשְּׁלִישִׁית לֵאמֹר לֵךְ הֵרָאֵה אֶל־אַחְאָב וְאֶתְּנָה מָטָר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃ ................................................................................ מלכים א 18:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א ויהי ימים רבים ודבר יהוה היה אל אליהו בשנה השלישית לאמר לך הראה אל אחאב ואתנה מטר על פני האדמה ................................................................................ מלכים א 18:1 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי ימים רבים ודבר יהוה היה אל אליהו בשנה השלישית לאמר לך הראה אל אחאב ואתנה מטר על פני האדמה׃ | 1 Re 18:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Molto tempo dopo, nel corso del terzo anno, la parola dell’Eterno fu rivolta ad Elia, in questi termini: "Va’, presentati ad Achab, e io manderò la pioggia sul paese". ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 18:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebermula, maka kemudian dari pada beberapa berapa hari, tiba-tiba datanglah firman Tuhan kepada Elia, yaitu pada tahun yang ketiga, bunyinya: Pergilah engkau, nampakkanlah dirimu kepada Akhab, karena Aku hendak menurunkan hujan kepada bumi. ................................................................................ 열왕기상 18:1 Korean ................................................................................ 많은 날을 지내고 제 삼년에 여호와의 말씀이 엘리야에게 임하여 가라사대 너는 가서 아합에게 보이라 내가 비를 지면에 내리리라 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 18:1 Lithuanian ................................................................................ Trečiaisiais metais Viešpats vėl kalbėjo Elijui: “Eik ir pasirodyk Ahabui; Aš duosiu lietaus žemei”. ................................................................................ 1 Kings 18:1 Maori ................................................................................ A, ka maha nga ra, ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Iraia i te toru o nga tau; i mea ia, Haere whakakitea atu koe ki a Ahapa; a maku e hoatu he ua ki te whenua. ................................................................................ 1 Kongebok 18:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Lang tid derefter - i det tredje år - kom Herrens ord til Elias, og det lød således: Gå og tred frem for Akab, så vil jeg sende regn over jorden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Potem po wielu dniach, mianowicie po onym roku trzecim, stało się słowo Pańskie do Elijasza, mówiąc: Idź, ukaż się Achabowi; bo spuszczę deszcz na ziemię. ................................................................................ 1 Reis 18:1 Portugese Bible ................................................................................ Depois de muitos dias veio a Elias a palavra do Senhor, no terceiro ano, dizendo: Vai, apresenta-te a Acabe; e eu mandarei chuva sobre a terra. ................................................................................ 1 Imparati 18:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au trecut multe zile, şi cuvîntul Domnului a vorbit astfel lui Ilie, în al treilea an: ,,Du-te, şi înfăţişează-te înaintea lui Ahab, ca să dau ploaie pe faţa pămîntului.`` ................................................................................ 3-я Царств 18:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ По прошествии многих дней было слово Господне к Илии в третий год: пойди и покажись Ахаву, и Я дам дождь на землю. ................................................................................ 3-я Царств 18:1 Russian koi8r ................................................................................ По прошествии многих дней было слово Господне к Илии в третий год: пойди и покажись Ахаву, и Я дам дождь на землю.[] ................................................................................ 1 Reyes 18:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Después de muchos días, la palabra del SEÑOR vino a Elías en el tercer año, diciéndole: "Ve, muéstrate a Acab, y enviaré lluvia sobre la superficie de la tierra." ................................................................................ 1 Reyes 18:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ PASADOS muchos días, fué palabra de Jehová á Elías en el tercer año, diciendo: Ve, muéstrate á Achâb, y yo daré lluvia sobre la haz de la tierra. ................................................................................ 1 Reyes 18:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pasados muchos días, vino la palabra del SEÑOR a Elías en el tercer año, diciendo: Ve, muéstrate a Acab, y yo daré lluvia sobre la faz de la tierra. ................................................................................ 1 Reyes 18:1 Spanish: Modern ................................................................................ Sucedió que después de mucho tiempo, al tercer año, vino la palabra de Jehovah a Elías, diciendo: --Ve, preséntate ante Acab, y yo enviaré lluvia sobre la faz de la tierra. ................................................................................ 1 Kungaboken 18:1 Swedish (1917) ................................................................................ En lång tid härefter, på tredje året, kom HERRENS ord till Elia; han sade: »Gå åstad och träd fram för Ahab, så skall jag sedan låta det regna på jorden.» ................................................................................ 1 Kings 18:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari, pagkaraan ng maraming araw, na ang salita ng Panginoon ay dumating kay Elias, sa ikatlong taon, na nagsasabi, Ikaw ay yumaon, pakita ka kay Achab; at ako'y magpapaulan sa lupa. ................................................................................ 1 Krallar 18:1 Turkish ................................................................................ Uzun bir süre sonra kuraklığın üçüncü yılında RAB İlyasa, ‹‹Git, Ahavın huzuruna çık›› dedi, ‹‹Toprağı yağmursuz bırakmayacağım.›› ................................................................................ 1 Caùc Vua 18:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Cách lâu ngày, trong năm thứ ba có lời của Ðức Giê-hô-va phán dạy Ê-li rằng: Hãy đi, ra mắt A-háp: ta sẽ khiến mưa sa xuống đất. ................................................................................ 1 Re 18:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E MOLTO tempo appresso, la parola del Signore fu indirizzata ad Elia, nell’anno terzo, dicendo: Va’, mostrati ad Achab, ed io manderò della pioggia sopra il paese. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 18:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah beberapa waktu lamanya, pada tahun ketiga musim kering itu, TUHAN berkata kepada Elia, "Pergilah menghadap Raja Ahab, tak lama lagi Aku akan menurunkan hujan." ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 18:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan sesudah beberapa lama, datanglah firman TUHAN kepada Elia dalam tahun yang ketiga: "Pergilah, perlihatkanlah dirimu kepada Ahab, sebab Aku hendak memberi hujan ke atas muka bumi." ................................................................................ Ahab .......... Earth .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Face .......... Rain .......... Show .......... Third .......... Thyself .......... Time .......... Word ................................................................................ Ahab .......... Earth .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Face .......... Rain .......... Show .......... Third .......... Thyself .......... Time .......... Word ................................................................................ Alphabetical: a .......... After .......... Ahab .......... and .......... came .......... days .......... earth .......... Elijah .......... face .......... Go .......... happened .......... I .......... in .......... it .......... land .......... long .......... LORD .......... many .......... Now .......... of .......... on .......... present .......... rain .......... saying .......... send .......... show .......... that .......... the .......... third .......... time .......... to .......... will .......... word .......... year .......... yourself ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |