1 Kings 17:9
New American Standard Bible (©1995)
"Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there; behold, I have commanded a widow there to provide for you."

1 Kings 17:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἀνάστηθι καὶ πορεύου εἰς σαρεπτα τῆς σιδωνίας ἰδοὺ ἐντέταλμαι ἐκεῖ γυναικὶ χήρᾳ τοῦ διατρέφειν σε

מלכים א 17:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
קוּם לֵךְ צָרְפַתָה אֲשֶׁר לְצִידֹון וְיָשַׁבְתָּ שָׁם הִנֵּה צִוִּיתִי שָׁם אִשָּׁה אַלְמָנָה לְכַלְכְּלֶךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
surge et vade in Sareptha Sidoniorum et manebis ibi praecepi enim ibi mulieri viduae ut pascat te

1 Reyes 17:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Levántate, ve a Sarepta, que pertenece a Sidón, y quédate allí; he aquí, yo he mandado a una viuda de allí que te sustente.

1 Koenige 17:9 German: Luther (1912)
Mache dich auf und gehe gen Zarpath, welches bei Sidon liegt, und bleibe daselbst; denn ich habe einer Witwe geboten, daß sie dich versorge.

1 Rois 17:9 French: Louis Segond (1910)
Lève-toi, va à Sarepta, qui appartient à Sidon, et demeure là. Voici, j'y ai ordonné à une femme veuve de te nourrir.

列 王 紀 上 17:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 起 身 往 西 顿 的 撒 勒 法 ( 撒 勒 法 与 路 四26 同 ) 去 , 住 在 那 里 ; 我 已 吩 咐 那 里 的 一 个 寡 妇 供 养 你 。

King James Bible
Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.

American King James Version
Arise, get you to Zarephath, which belongs to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain you.

American Standard Version
Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Sidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow there to sustain thee.

Bible in Basic English
Up! go now to Zarephath, in Zidon, and make your living-place there; I have given orders to a widow woman there to see that you have food.

Douay-Rheims Bible
Arise, and go to Sarephta of the Sidonians, and dwell there: for I have commanded a widow woman there to feed thee.

Darby Bible Translation
Arise, go to Zarephath, which is by Zidon, and abide there: behold, I have commanded a widow woman there to maintain thee.

English Revised Version
Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Get up, go to Zarephath (which belongs to Sidon), and stay there. I've commanded a widow there to feed you."

Webster's Bible Translation
Arise, go to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.

World English Bible
"Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there. Behold, I have commanded a widow there to sustain you."

Young's Literal Translation
Rise, go to Zarephath, that is to Zidon, and thou hast dwelt there; lo, I have commanded there a widow woman to sustain thee.'

列 王 紀 上 17:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 起 身 往 西 頓 的 撒 勒 法 ( 撒 勒 法 與 路 四26 同 ) 去 , 住 在 那 裡 ; 我 已 吩 咐 那 裡 的 一 個 寡 婦 供 養 你 。

列 王 紀 上 17:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“你起來,往西頓的撒勒法去,住在那裡;我已經吩咐那裡的一個寡婦供養你。”

列 王 紀 上 17:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“你起来,往西顿的撒勒法去,住在那里;我已经吩咐那里的一个寡妇供养你。”

1 Rois 17:9 French: Darby
Lève-toi, va-t'en à Sarepta, qui appartient à Sidon, et tu habiteras là; voici, j'ai commandé là à une femme veuve de te nourrir.

1 Rois 17:9 French: Martin (1744)
Lève-toi, [et] t'en va à Sarepta, qui est près de Sidon, et demeure-là. Voici, j'ai commandé là à une femme veuve de t'y nourrir.

1 Rois 17:9 French: Ostervald (1744)
Lève-toi, va-t'en à Sarepta, qui appartient à Sidon, et demeure là. Voici, j'ai commandé là à une femme veuve de te nourrir.

1 Koenige 17:9 German: Luther (1545)
Mache dich auf und gehe gen Zarpath, welche bei Zidon liegt, und bleibe daselbst; denn ich habe daselbst einer Witwe geboten, daß sie dich versorge.

1 Koenige 17:9 German: Elberfelder (1871)
Mache dich auf, gehe nach Zarpath, (H. Zarephath; Gr. Sarepta) das zu Zidon gehört, und bleibe daselbst; siehe ich habe daselbst einer Witwe geboten, dich zu versorgen.

1 i Mbretërve 17:9 Albanian
Çohu dhe shko të vendosësh në Sarepta të Sidonëve, sepse atje kam urdhëruar një grua të ve të të sigurojë ushqimin.

3 Царе 17:9 Bulgarian
Стани, иди в Сарепта сидонска и седи там; ето, заповядах на една вдовица там, да те храни.

1 Kings 17:9 Croatian Bible
Ustani, idi u Sarfatu Sidonsku i ondje ostani. Evo, ondje sam zapovjedio jednoj udovici da te hrani.

První Královská 17:9 Czech BKR
Vstaň a jdi do Sarepty Sidonské, a buď tam. Aj, přikázal jsem ženě vdově, aby tě živila.

Første Kongebog 17:9 Danish
Begiv dig til Zarepta, som hører til Zidon, og tag Bolig der; se, jeg har pålagt en Enke der at sørge for Føde til dig.

1 Koningen 17:9 Dutch Staten Vertaling
Maak u op, ga heen naar Zarfath, dat bij Sidon is, en woon aldaar; zie, Ik heb daar een weduwvrouw geboden, dat zij u onderhoude.

1 Királyok 17:9 Hungarian: Karoli
Kelj fel, és menj el Sareptába, a mely Sídonhoz tartozik, és légy ott; ímé megparancsoltam ott egy özvegyasszonynak, hogy gondoskodjék rólad.

Reĝoj 1 17:9 Esperanto
Levigxu, iru Carfaton, kiu apartenas al Cidon, kaj restu tie; Mi ordonis tie al virino vidvino, ke sxi liveradu al vi mangxajxon.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:9 Finnish: Bible (1776)
Nouse ja mene Sarpatiin, joka Sidonin tykönä on, ja pysy siellä: katso, minä olen käskenyt leskivaimon sinua siellä elättää.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Nouse ja mene Sarpatiin, joka on Siidonin aluetta, ja asetu sinne. Katso, minä olen käskenyt leskivaimon elättää sinua siellä.

1 Kings 17:9 Greek OT: Septuagint
αναστηθι και πορευου εις σαρεπτα της σιδωνιας ιδου εντεταλμαι εκει γυναικι χηρα του διατρεφειν σε

1 Kings 17:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
anastēthi kai poreuou eis sarepta tēs sidōnias idou entetalmai ekei gunaiki chēra tou diatrephein se
anastEthi kai poreuou eis sarepta tEs sidOnias idou entetalmai ekei gunaiki chEra tou diatrephein se

1 Wa 17:9 Haitian Creole Bible
-leve non!Ale lavil Sarepta, nan peyi wa Sidon an. se la ou pral rete koulye a. Mwen bay yon fanm vèv ki rete laba a lòd pou li ba ou manje.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 17:9 Arabic: Smith & Van Dyke
قم اذهب الى صرفة التي لصيدون واقم هناك. هوذا قد امرت هناك امرأة ارملة ان تعولك.

מלכים א 17:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
קום לך צרפתה אשר לצידון וישבת שם הנה צויתי שם אשה אלמנה לכלכלך׃

מלכים א 17:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
ק֣וּם לֵ֤ךְ צָרְפַ֙תָה֙ אֲשֶׁ֣ר לְצִידֹ֔ון וְיָשַׁבְתָּ֖ שָׁ֑ם הִנֵּ֨ה צִוִּ֥יתִי שָׁ֛ם אִשָּׁ֥ה אַלְמָנָ֖ה לְכַלְכְּלֶֽךָ׃

מלכים א 17:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
קום לך צרפתה אשר לצידון וישבת שם הנה צויתי שם אשה אלמנה לכלכלך׃

מלכים א 17:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
קוּם לֵךְ צָרְפַתָה אֲשֶׁר לְצִידֹון וְיָשַׁבְתָּ שָׁם הִנֵּה צִוִּיתִי שָׁם אִשָּׁה אַלְמָנָה לְכַלְכְּלֶךָ׃

מלכים א 17:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
ט קום לך צרפתה אשר לצידון וישבת שם הנה צויתי שם אשה אלמנה לכלכלך

מלכים א 17:9 Hebrew Bible
קום לך צרפתה אשר לצידון וישבת שם הנה צויתי שם אשה אלמנה לכלכלך׃

1 Re 17:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lèvati, va a Sarepta de’ Sidoni, e fa’ quivi la tua dimora; ecco, io ho ordinato colà ad una vedova che ti dia da mangiare.

1 RAJA-RAJA 17:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bangkitlah engkau berdiri, pergilah dari sini ke Zarfat, yang dekat dengan Sidon itu, dan duduklah di sana, bahwasanya Aku sudah menyuruh seorang perempuan janda di sana memeliharakan dikau.

열왕기상 17:9 Korean
너는 일어나 시돈에 속한 사르밧으로 가서 거기 유하라 내가 그곳 과부에게 명하여 너를 공궤하게 하였느니라

Pirmoji Karaliø knyga 17:9 Lithuanian
“Eik į Sareptą Sidono krašte ir ten pasilik. Aš įsakiau vienai našlei aprūpinti tave”.

1 Kings 17:9 Maori
Whakatika, haere ki Harepata o Hairona, ki reira noho ai; nana, kua oti tetahi wahine pouaru o reira te whakahau e ahau hei whangai i a koe ki reira.

1 Kongebok 17:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Stå op og gå til Sarepta, som hører til Sidon, og bli der! Jeg har befalt en enke der å forsørge dig.

Polish: Biblia Gdanska
Wstań, idź do Sarepty Sydońskiej, i mieszkaj tam; otom tam rozkazał niewieście wdowie, aby cię żywiła.

1 Reis 17:9 Portugese Bible
Levanta-te, vai para Sarepta, que pertence a Sidom, e habita ali; eis que eu ordenei a uma mulher viúva ali que te sustente.   

1 Imparati 17:9 Romanian: Cornilescu
,,Scoală-te, du-te la Sarepta care ţine de Sidon, şi rămîi acolo. Iată că am poruncit acolo unei femei văduve să te hrănească.``

3-я Царств 17:9 Russian: Synodal Translation (1876)
встань и пойди в Сарепту Сидонскую, и оставайся там; Я повелел там женщине вдове кормить тебя.

3-я Царств 17:9 Russian koi8r
встань и пойди в Сарепту Сидонскую, и оставайся там; Я повелел там женщине вдове кормить тебя.[]

1 Reyes 17:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Levántate, ve a Sarepta, que pertenece a Sidón, y quédate allí; porque yo he mandado a una viuda de allí que te sustente."

1 Reyes 17:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Levántate, vete á Sarepta de Sidón, y allí morarás: he aquí yo he mandado allí á una mujer viuda que te sustente.

1 Reyes 17:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Levántate, vete a Sarepta de Sidón, y allí morarás; he aquí yo he mandado allí a una mujer viuda que te sustente.

1 Reyes 17:9 Spanish: Modern
--levántate, Ve a Sarepta de Sidón Y habita allí. He aquí, Yo He designado allí a una mujer viuda para que te sustente.

1 Kungaboken 17:9 Swedish (1917)
»Stå upp och gå till Sarefat, som hör till Sidon, och uppehåll dig där. Se, jag har där bjudit en änka att förse dig med föda.»

1 Kings 17:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw ay bumangon, paroon ka sa Sarepta, na nauukol sa Sidon, at tumahan ka roon: narito, aking inutusan ang isang baong babae roon na pakanin ka.

1 Krallar 17:9 Turkish
‹‹Şimdi kalk git, Sayda yakınlarındaki Sarefat Kentine yerleş›› dedi, ‹‹Orada sana yiyecek sağlaması için dul bir kadına buyruk verdim.››

1 Caùc Vua 17:9 Vietnamese (1934)
Hãy chổi dậy, đi đến Sa-rép-ta, thành thuộc về Si-đôn, và ở tại đó; kìa, ta đã truyền cho một người góa bụa ở thành ấy lo nuôi ngươi.

1 Re 17:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Levati, vattene in Sarepta, città de’ Sidonii, e dimora quivi; ecco, io ho comandato quivi ad una donna vedova che ti nudrisca.

1 RAJA-RAJA 17:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sekarang kau harus pergi ke kota Sarfat, dekat Sidon dan tinggal di sana. Aku sudah menyuruh seorang janda di sana supaya ia memberi makan kepadamu.

1 RAJA-RAJA 17:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Bersiaplah, pergi ke Sarfat yang termasuk wilayah Sidon, dan diamlah di sana. Ketahuilah, Aku telah memerintahkan seorang janda untuk memberi engkau makan.

Abide .......... Arise .......... Belongeth .......... Belongs .......... Commanded .......... Dwell .......... Dwelt .......... Feed .......... Living-Place .......... Maintain .......... Once .......... Provide .......... Rise .......... Sidon .......... Supply .......... Sustain .......... Widow .......... Zarephath .......... Zar'ephath .......... Zidon

Abide .......... Arise .......... Belongeth .......... Belongs .......... Commanded .......... Dwell .......... Dwelt .......... Feed .......... Living-Place .......... Maintain .......... Once .......... Provide .......... Rise .......... Sidon .......... Supply .......... Sustain .......... Widow .......... Zarephath .......... Zar'ephath .......... Zidon

Alphabetical: a .......... and .......... Arise .......... at .......... behold .......... belongs .......... commanded .......... food .......... for .......... Go .......... have .......... I .......... in .......... of .......... once .......... place .......... provide .......... Sidon .......... stay .......... supply .......... that .......... there .......... to .......... which .......... widow .......... with .......... you .......... Zarephath

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible