1 Kings 16:3
New American Standard Bible (©1995)
behold, I will consume Baasha and his house, and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

1 Kings 16:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ὀπίσω βαασα καὶ ὄπισθεν τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ δώσω τὸν οἶκόν σου ὡς τὸν οἶκον ιεροβοαμ υἱοῦ ναβατ

מלכים א 16:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הִנְנִי מַבְעִיר אַחֲרֵי בַעְשָׁא וְאַחֲרֵי בֵיתֹו וְנָתַתִּי אֶת־בֵּיתְךָ כְּבֵית יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ecce ego demetam posteriora Baasa et posteriora domus eius et faciam domum tuam sicut domum Hieroboam filii Nabath

1 Reyes 16:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
he aquí, consumiré a Baasa y a su casa, y haré tu casa como la casa de Jeroboam, hijo de Nabat.

1 Koenige 16:3 German: Luther (1912)
siehe, so will ich die Nachkommen Baesas und die Nachkommen seines Hauses wegnehmen und will dein Haus machen wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats.

1 Rois 16:3 French: Louis Segond (1910)
voici, je vais balayer Baescha et sa maison, et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nebath.

列 王 紀 上 16:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 除 尽 你 和 你 的 家 , 使 你 的 家 像 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 的 家 一 样 。

King James Bible
Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

American King James Version
Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

American Standard Version
behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

Bible in Basic English
Truly, I will see that Baasha and all his family are completely brushed away; I will make your family like the family of Jeroboam, the son of Nebat.

Douay-Rheims Bible
Behold, I will cut down the posterity of Baasa, and the posterity of his house, and I will make thy house as the house of Jeroboam the son of Nabat.

Darby Bible Translation
behold, I will take away Baasha and his house, and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

English Revised Version
behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So I will destroy Baasha and his family. I will make his family like the family of Jeroboam (Nebat's son).

Webster's Bible Translation
Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

World English Bible
behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

Young's Literal Translation
lo, I am putting away the posterity of Baasha, even the posterity of his house, and have given up thy house as the house of Jeroboam son of Nebat;

列 王 紀 上 16:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 除 盡 你 和 你 的 家 , 使 你 的 家 像 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 的 家 一 樣 。

列 王 紀 上 16:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
看哪,我要除滅巴沙和他的家;我要使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。

列 王 紀 上 16:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
看哪,我要除灭巴沙和他的家;我要使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。

1 Rois 16:3 French: Darby
voici, j'ôterai Baësha et sa maison; et je ferai de ta maison comme j'ai fait de la maison de Jéroboam, fils de Nebath.

1 Rois 16:3 French: Martin (1744)
Voici, je m'en vais entièrement exterminer Bahasa, et sa maison, et je mettrai ta maison au même état que j'ai mis la maison de Jéroboam fils de Nébat.

1 Rois 16:3 French: Ostervald (1744)
Voici, je m'en vais balayer Baesha et sa maison; et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nébat.

1 Koenige 16:3 German: Luther (1545)
siehe, so will ich die Nachkommen Baesas und die Nachkommen seines Hauses wegnehmen und will dein Haus setzen wie das Haus Jerobeams, des Sohns Nebats.

1 Koenige 16:3 German: Elberfelder (1871)
siehe, so werde ich hinter Baesa und hinter seinem Hause her ausfegen und werde dein Haus machen wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats.

1 i Mbretërve 16:3 Albanian
prandaj do të zhduk Baashan dhe shtëpinë e tij dhe do ta bëj me shtëpinë tënde atë që kam bërë me shtëpinë e Jeroboamit, birit të Nebatit.

3 Царе 16:3 Bulgarian
ето, изтребвам съвършено Вааса и рода му, и ще направя твоя род както рода на Еровоама Наватовия син.

1 Kings 16:3 Croatian Bible
zato ću netragom pomesti Bašu i kuću njegovu: učinit ću s tvojom kućom kao i s kućom Jeroboama, sina Nebatova.

První Královská 16:3 Czech BKR
Aj, já vyhladím potomky Bázovy a potomky domu jeho, a učiním domu tvému, jako domu Jeroboáma, syna Nebatova.

Første Kongebog 16:3 Danish
se, derfor vil jeg nu feje Basja og hans Hus bort og gøre det samme ved dit Hus, som jeg gjorde ved Jeroboams, Nebats Søns, Hus;

1 Koningen 16:3 Dutch Staten Vertaling
Zie, zo zal Ik de nakomelingen van Baesa, en de nakomelingen van zijn huis wegdoen; en Ik zal uw huis maken, gelijk het huis van Jerobeam, den zoon van Nebat.

1 Királyok 16:3 Hungarian: Karoli
Íme én elvetem Baása maradékait, és az õ háza maradékait, és olyanná teszem a te házadat, mint Jeroboámnak, a Nébát fiának házát.

Reĝoj 1 16:3 Esperanto
tial Mi elbalaos Baasxan kaj lian domon, kaj Mi faros kun via domo kiel kun la domo de Jerobeam, filo de Nebat.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 16:3 Finnish: Bible (1776)
Katso, minä hävitän Baesan perilliset ja hänen huoneensa perilliset, ja annan sinun huonees tulla niinkuin Jerobeamin Nebatin pojan huoneen:

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 16:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
katso, minä lakaisen pois Baesan ja hänen sukunsa. Minä teen sinun suvullesi, niinkuin minä tein Jerobeamin, Nebatin pojan, suvulle.

1 Kings 16:3 Greek OT: Septuagint
ιδου εγω εξεγειρω οπισω βαασα και οπισθεν του οικου αυτου και δωσω τον οικον σου ως τον οικον ιεροβοαμ υιου ναβατ

1 Kings 16:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
idou egō exegeirō opisō baasa kai opisthen tou oikou autou kai dōsō ton oikon sou ōs ton oikon ieroboam uiou nabat
idou egO exegeirO opisO baasa kai opisthen tou oikou autou kai dOsO ton oikon sou Os ton oikon ieroboam uiou nabat

1 Wa 16:3 Haitian Creole Bible
Se konsa mwen pral disparèt Bacha ansanm ak tout fanmi li, tankou m' te fè fanmi Jewoboram lan.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 16:3 Arabic: Smith & Van Dyke
هانذا انزع نسل بعشا ونسل بيته واجعل بيتك كبيت يربعام بن نباط.

מלכים א 16:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
הנני מבעיר אחרי בעשא ואחרי ביתו ונתתי את־ביתך כבית ירבעם בן־נבט׃

מלכים א 16:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הִנְנִ֥י מַבְעִ֛יר אַחֲרֵ֥י בַעְשָׁ֖א וְאַחֲרֵ֣י בֵיתֹ֑ו וְנָֽתַתִּי֙ אֶת־בֵּ֣יתְךָ֔ כְּבֵ֖ית יָרָבְעָ֥ם בֶּן־נְבָֽט׃

מלכים א 16:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הנני מבעיר אחרי בעשא ואחרי ביתו ונתתי את־ביתך כבית ירבעם בן־נבט׃

מלכים א 16:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הִנְנִי מַבְעִיר אַחֲרֵי בַעְשָׁא וְאַחֲרֵי בֵיתֹו וְנָתַתִּי אֶת־בֵּיתְךָ כְּבֵית יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט׃

מלכים א 16:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
ג הנני מבעיר אחרי בעשא ואחרי ביתו ונתתי את ביתך כבית ירבעם בן נבט

מלכים א 16:3 Hebrew Bible
הנני מבעיר אחרי בעשא ואחרי ביתו ונתתי את ביתך כבית ירבעם בן נבט׃

1 Re 16:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
perciò io spazzerò via Baasa e la sua casa, e farò della casa tua quel che ho fatto della casa di Geroboamo, figliuolo di Nebat.

1 RAJA-RAJA 16:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka sebab itulah Aku akan menghapuskan kelak segala anak cucu Baesa dan segala anak cucu isi istananyapun, dan Aku samakan kelak istanamu dengan istana Yerobeam bin Nebat.

열왕기상 16:3 Korean
내가 너 바아사와 네 집을 쓸어버려 네 집으로 느밧의 아들 여로보암의 집 같이 되게 하리니

Pirmoji Karaliø knyga 16:3 Lithuanian
Aš atimsiu Baašos palikuonis ir jo namų palikuonis; su jo namais padarysiu taip, kaip padariau su Nebato sūnaus Jeroboamo namais.

1 Kings 16:3 Maori
Nana, ka moti i ahau nga uri o Paaha, me nga uri o tona whare, a ka meinga tou whare kia rite ki te whare o Ieropoama tama a Nepata.

1 Kongebok 16:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så vil jeg nu feie efter Baesa og hans hus og gjøre med ditt hus som med Jeroboams, Nebats sønns hus.

Polish: Biblia Gdanska
Otoż ja wygładzę potomki Baazy, i potomki domu jego, a uczynię dom twój, jako dom Jeroboama, syna Nabatowego.

1 Reis 16:3 Portugese Bible
eis que exterminarei os descendentes de Baasa, e os descendentes da casa dele; sim, tornarei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate.   

1 Imparati 16:3 Romanian: Cornilescu
iată că voi mătura pe Baeşa şi casa lui, şi casa ta o voi face ca şi casa lui Ieroboam, fiul lui Nebat.

3-я Царств 16:3 Russian: Synodal Translation (1876)
вот, Я отвергну дом Ваасы и дом потомства его и сделаю с домом твоим то же, что с домом Иеровоама, сына Наватова;

3-я Царств 16:3 Russian koi8r
вот, Я отвергну дом Ваасы и дом потомства его и сделаю с домом твоим то же, что с домом Иеровоама, сына Наватова;[]

1 Reyes 16:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Por tanto, consumiré a Baasa y a su casa, y haré su casa como la casa de Jeroboam, hijo de Nabat.

1 Reyes 16:3 Spanish: Reina Valera (1909)
He aquí yo barreré la posteridad de Baasa, y la posteridad de su casa: y pondré tu casa como la casa de Jeroboam hijo de Nabat.

1 Reyes 16:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
he aquí yo barreré la posteridad de Baasa, y la posteridad de su casa; y pondré tu casa como la casa de Jeroboam hijo de Nabat.

1 Reyes 16:3 Spanish: Modern
he aquí que yo barreré por completo a Baasa y a su casa, y haré a su casa como a la casa de Jeroboam hijo de Nabat.

1 Kungaboken 16:3 Swedish (1917)
Därför vill jag bortsopa Baesa och hans hus; ja, jag vill göra med ditt hus såsom jag gjorde med Jerobeams, Nebats sons, hus.

1 Kings 16:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, aking lubos na papalisin si Baasa at ang kaniyang sangbahayan; at aking gagawin ang iyong sangbahayan na gaya ng sangbahayan ni Jeroboam na anak ni Nabat.

1 Krallar 16:3 Turkish
Onun için Nevat oğlu Yarovama yaptığım gibi, senin ve ailenin kökünü kurutacağım.

1 Caùc Vua 16:3 Vietnamese (1934)
Nhân vì cớ ấy, ta sẽ quét sạch Ba-ê-sa và nhà nó, làm cho nhà nó giống như nhà Giê-rô-bô-am, con trai của Nê-bát vậy.

1 Re 16:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ecco io sarò dietro a Baasa, e dietro alla sua casa, per torla via; e farò che la tua casa sarà come la casa di Geroboamo, figliuolo di Nebat.

1 RAJA-RAJA 16:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Karena itu Aku akan melenyapkan engkau dan keluargamu sama seperti yang telah Kulakukan terhadap Yerobeam.

1 RAJA-RAJA 16:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
maka sesungguhnya Aku akan menyapu bersih Baesa dan keluarganya, kemudian Aku akan membuat keluargamu seperti keluarga Yerobeam bin Nebat.

Baasa .......... Baasha .......... Ba'asha .......... Completely .......... Consume .......... Family .......... House .......... Jeroboam .......... Jerobo'am .......... Nebat .......... Posterity .......... Sweep .......... Utterly

Baasa .......... Baasha .......... Ba'asha .......... Completely .......... Consume .......... Family .......... House .......... Jeroboam .......... Jerobo'am .......... Nebat .......... Posterity .......... Sweep .......... Utterly

Alphabetical: about .......... am .......... and .......... Baasha .......... behold .......... consume .......... his .......... house .......... I .......... Jeroboam .......... like .......... make .......... Nebat .......... of .......... So .......... son .......... that .......... the .......... to .......... will .......... your

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible