New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When Baasha heard of it, he ceased fortifying Ramah and remained in Tirzah. ................................................................................ 1 Kings 15:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν βαασα καὶ διέλιπεν τοῦ οἰκοδομεῖν τὴν ραμα καὶ ἀνέστρεψεν εἰς θερσα ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quod cum audisset Baasa intermisit aedificare Rama et reversus est in Thersa ................................................................................ 1 Reyes 15:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y sucedió que cuando Baasa lo oyó, dejó de fortificar Ramá, y se quedó en Tirsa. ................................................................................ 1 Koenige 15:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Da das Baesa hörte, ließ er ab zu bauen Rama und zog wieder gen Thirza. ................................................................................ 1 Rois 15:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsque Baescha l'apprit, il cessa de bâtir Rama, et il resta à Thirtsa. ................................................................................ 列 王 紀 上 15:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 巴 沙 听 见 , 就 停 工 不 修 筑 拉 玛 了 , 仍 住 在 得 撒 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelled in Tirzah. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Baasha, hearing of it, put a stop to the building of Ramah, and was living in Tirzah. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when Baasa had heard this, he left off building Rama, and returned into Thersa. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And it came to pass when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and lived in Tirzah. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And it came to pass, when Baasha heard of it, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ It happened, when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and lived in Tirzah. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and it cometh to pass at Baasha's hearing, that he ceaseth from building Ramah, and dwelleth in Tirzah. ................................................................................ 列 王 紀 上 15:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 巴 沙 聽 見 , 就 停 工 不 修 築 拉 瑪 了 , 仍 住 在 得 撒 。 ................................................................................ 列 王 紀 上 15:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 巴沙聽見了,就停止修築拉瑪,仍然留在得撒。 ................................................................................ 列 王 紀 上 15:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 巴沙听见了,就停止修筑拉玛,仍然留在得撒。 ................................................................................ 1 Rois 15:21 French: Darby ................................................................................ Et il arriva, quand Baësha l'apprit, qu'il se désista de bâtir Rama, et il habita à Thirtsa. ................................................................................ 1 Rois 15:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il arriva qu'aussitôt que Bahasa l'eut appris, il cessa de bâtir Rama, et demeura à Tirtsa. ................................................................................ 1 Rois 15:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et aussitôt que Baesha l'eut appris, il cessa de bâtir Rama; et il resta à Thirtsa. ................................................................................ 1 Koenige 15:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Da das Baesa hörete, ließ er ab, zu bauen Rama, und zog wieder gen Thirza. ................................................................................ 1 Koenige 15:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah, als Baesa es hörte, da ließ er von dem Bau Ramas ab und blieb in Tirza. | 1 i Mbretërve 15:21 Albanian ................................................................................ Sapo Baasha e mësoi këtë lajm, ndërpreu ndërtimin e Ramahut dhe qëndroi në Tirtsah. ................................................................................ 3 Царе 15:21 Bulgarian ................................................................................ А Вааса, като чу това, престана да гради Рама, и установи се в Терса. ................................................................................ 1 Kings 15:21 Croatian Bible ................................................................................ A kada to Baša dozna, presta utvrđivati Ramu i vrati se u Tirsu. ................................................................................ První Královská 15:21 Czech BKR ................................................................................ To když uslyšel Báza, přestal stavěti Ráma, a zůstal v Tersa. ................................................................................ Første Kongebog 15:21 Danish ................................................................................ Da Basja hørte det, opgav han at befæste Rama og vendte tilbage til Tirza. ................................................................................ 1 Koningen 15:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde, als Baesa zulks hoorde, dat hij afliet van Rama te bouwen, en hij bleef te Thirza. ................................................................................ 1 Királyok 15:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig Baása ezt meghallotta, abbahagyta Ráma építését, és lakék Thirsában. ................................................................................ Reĝoj 1 15:21 Esperanto ................................................................................ Kiam Baasxa tion auxdis, li cxesis konstrui Raman kaj restis en Tirca. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 15:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin Baesa sen kuuli, lakkasi hän rakentamasta Ramaa, ja meni Tirtsaan. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 15:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun Baesa kuuli sen, lakkasi hän linnoittamasta Raamaa ja jäi Tirsaan. ................................................................................ 1 Kings 15:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εγενετο ως ηκουσεν βαασα και διελιπεν του οικοδομειν την ραμα και ανεστρεψεν εις θερσα ................................................................................ 1 Kings 15:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai egeneto ōs ēkousen baasa kai dielipen tou oikodomein tēn rama kai anestrepsen eis thersa ................................................................................ kai egeneto Os Ekousen baasa kai dielipen tou oikodomein tEn rama kai anestrepsen eis thersa ................................................................................ 1 Wa 15:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè Bacha vin konn sa, li wete tout sòlda ki te plen lavil Rama a, l' ale lavil Tizra. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 15:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما سمع بعشا كف عن بناء الرامة واقام في ترصة. ................................................................................ מלכים א 15:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי כשמע בעשא ויחדל מבנות את־הרמה וישב בתרצה׃ ................................................................................ מלכים א 15:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַֽיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ בַּעְשָׁ֔א וַיֶּחְדַּ֕ל מִבְּנֹ֖ות אֶת־הָֽרָמָ֑ה וַיֵּ֖שֶׁב בְּתִרְצָֽה׃ ................................................................................ מלכים א 15:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי כשמע בעשא ויחדל מבנות את־הרמה וישב בתרצה׃ ................................................................................ מלכים א 15:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ בַּעְשָׁא וַיֶּחְדַּל מִבְּנֹות אֶת־הָרָמָה וַיֵּשֶׁב בְּתִרְצָה׃ ................................................................................ מלכים א 15:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא ויהי כשמע בעשא ויחדל מבנות את הרמה וישב בתרצה ................................................................................ מלכים א 15:21 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כשמע בעשא ויחדל מבנות את הרמה וישב בתרצה׃ | 1 Re 15:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quando Baasa ebbe udito questo, cessò di edificare Rama, e rimase a Tirtsa. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 15:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Demi kedengaranlah hal itu kepada Baesa, maka berhentilah ia dari pada meneguhkan Rama, lalu tinggallah ia di Tirza. ................................................................................ 열왕기상 15:21 Korean ................................................................................ 바아사가 듣고 라마 건축하는 일을 그치고 디르사에 거하니라 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 15:21 Lithuanian ................................................................................ Baasa, tai išgirdęs, liovėsi statyti Ramą ir sugrįžo į Tircą. ................................................................................ 1 Kings 15:21 Maori ................................................................................ Na, i te rongonga o Paaha, ka mutu tana hanga i Rama, a noho ana ki Tirita. ................................................................................ 1 Kongebok 15:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da Baesa hørte det, holdt han op med å bygge festningsverker i Rama og gav sig til i Tirsa. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Co gdy usłyszał Baaza, przestał budować Ramy, i mieszkał w Tersie. ................................................................................ 1 Reis 15:21 Portugese Bible ................................................................................ E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar Ramá, e ficou em Tirza. ................................................................................ 1 Imparati 15:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd a auzit Baeşa lucrul acesta, a încetat să mai întărească Rama, şi s'a întors la Tirţa. ................................................................................ 3-я Царств 15:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Услышав о сем , Вааса перестал строить Раму и возвратился в Фирцу. ................................................................................ 3-я Царств 15:21 Russian koi8r ................................................................................ Услышав [о сем], Вааса перестал строить Раму и возвратился в Фирцу.[] ................................................................................ 1 Reyes 15:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y cuando Baasa lo oyó, dejó de fortificar Ramá, y se quedó en Tirsa. ................................................................................ 1 Reyes 15:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y oyendo esto Baasa, dejó de edificar á Rama, y estúvose en Thirsa. ................................................................................ 1 Reyes 15:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y oyendo esto Baasa, dejó de edificar a Ramá, y se estuvo en Tirsa. ................................................................................ 1 Reyes 15:21 Spanish: Modern ................................................................................ Sucedió que cuando Baasa oyó esto, dejó de reedificar Ramá y habitó en Tirsa. ................................................................................ 1 Kungaboken 15:21 Swedish (1917) ................................................................................ När Baesa hörde detta, avstod han från att befästa Rama och höll sig sedan stilla i Tirsa. ................................................................................ 1 Kings 15:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari nang mabalitaan yaon ni Baasa, na iniwan ang pagtatayo ng Rama, at tumahan sa Thirsa. ................................................................................ 1 Krallar 15:21 Turkish ................................................................................ Baaşa bunu duyunca Ramanın yapımını durdurup Tirsaya çekildi. ................................................................................ 1 Caùc Vua 15:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ba-ê-sa hay được điều đó, liền thôi xây đắp đồn Ra-ma, mà rút về ở tại Tiệt-sa. ................................................................................ 1 Re 15:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, quando Baasa ebbe ciò inteso, restò di edificare Rama, e dimorò in Tirsa. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 15:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika Baesa mendengar hal itu, ia berhenti memperkuat Rama. Ia pergi ke Tirza dan untuk sementara waktu tidak berperang. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 15:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Segera sesudah Baesa mendengar hal itu, ia berhenti memperkuat Rama dan ia menetap di Tirza. ................................................................................ Baasa .......... Baasha .......... Ba'asha .......... Baasha's .......... Building .......... Ceased .......... Ceaseth .......... Dwelleth .......... Dwelt .......... Fortifying .......... Heard .......... Hearing .......... Ramah .......... Stop .......... Stopped .......... Thereof .......... Tirzah .......... Withdrew ................................................................................ Baasa .......... Baasha .......... Ba'asha .......... Baasha's .......... Building .......... Ceased .......... Ceaseth .......... Dwelleth .......... Dwelt .......... Fortifying .......... Heard .......... Hearing .......... Ramah .......... Stop .......... Stopped .......... Thereof .......... Tirzah .......... Withdrew ................................................................................ Alphabetical: and .......... Baasha .......... building .......... ceased .......... fortifying .......... he .......... heard .......... in .......... it .......... of .......... Ramah .......... remained .......... stopped .......... this .......... Tirzah .......... to .......... When .......... withdrew ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |