New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Jeroboam's wife did so, and arose and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see, for his eyes were dim because of his age. ................................................................................ 1 Kings 14:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................
................................................................................
מלכים א 14:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתַּעַשׂ כֵּן אֵשֶׁת יָרָבְעָם וַתָּקָם וַתֵּלֶךְ שִׁלֹה וַתָּבֹא בֵּית אֲחִיָּה וַאֲחִיָּהוּ לֹא־יָכֹל לִרְאֹות כִּי קָמוּ עֵינָיו מִשֵּׂיבֹו׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ fecit ut dixerat uxor Hieroboam et consurgens abiit in Silo et venit in domum Ahia at ille non poterat videre quia caligaverant oculi eius prae senectute ................................................................................ 1 Reyes 14:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Así lo hizo la mujer de Jeroboam; se levantó, fue a Silo y llegó a casa de Ahías. Y Ahías no podía ver porque sus ojos se habían nublado a causa de su vejez. ................................................................................ 1 Koenige 14:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Und das Weib Jerobeams tat also und machte sich auf und ging hin gen Silo und kam in das Haus Ahias. Ahia aber konnte nicht sehen, denn seine Augen waren starr vor Alter. ................................................................................ 1 Rois 14:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La femme de Jéroboam fit ainsi; elle se leva, alla à Silo, et entra dans la maison d'Achija. Achija ne pouvait plus voir, car il avait les yeux fixes par suite de la vieillesse. ................................................................................ 列 王 紀 上 14:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 罗 波 安 的 妻 就 这 样 行 , 起 身 往 示 罗 去 , 到 了 亚 希 雅 的 家 。 亚 希 雅 因 年 纪 老 迈 , 眼 目 发 直 , 不 能 看 见 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So Jeroboam's wife did so, and got up and went to Shiloh and came to the house of Ahijah. Now Ahijah was unable to see, because he was very old. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Jeroboam's wife did as he told her: and rising up went to Silo, and came to the house of Ahias: but he could not see, for his eyes were dim by reason of his age. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jeroboam's wife did so, and arose and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. And Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jeroboam's wife did this. She left, went to Shiloh, and came to the home of Ahijah. Ahijah couldn't see. His eyesight had failed because he was old. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the wife of Jeroboam doth so, and riseth, and goeth to Shiloh, and entereth the house of Ahijah, and Ahijah is not able to see, for his eyes have stood because of his age. ................................................................................ 列 王 紀 上 14:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 羅 波 安 的 妻 就 這 樣 行 , 起 身 往 示 羅 去 , 到 了 亞 希 雅 的 家 。 亞 希 雅 因 年 紀 老 邁 , 眼 目 發 直 , 不 能 看 見 。 ................................................................................ 列 王 紀 上 14:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶羅波安的妻子就這樣行了。她動身往示羅去,到了亞希雅的家;亞希雅因為年紀老邁,眼睛昏花,不能看見。 ................................................................................ 列 王 紀 上 14:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶罗波安的妻子就这样行了。她动身往示罗去,到了亚希雅的家;亚希雅因为年纪老迈,眼睛昏花,不能看见。 ................................................................................ 1 Rois 14:4 French: Darby ................................................................................ Et la femme de Jéroboam fit ainsi, et elle se leva et s'en alla à Silo, et vint à la maison d'Akhija. Et Akhija ne pouvait voir, car ses yeux étaient fixes à cause de son âge. ................................................................................ 1 Rois 14:4 French: Martin (1744) ................................................................................ La femme de Jéroboam fit donc ainsi; car elle se leva, et s'en alla à Silo, et entra dans la maison d'Ahija. Or Ahija ne pouvait voir, parce que ses yeux étaient obscurcis, à cause de sa vieillesse. ................................................................................ 1 Rois 14:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et la femme de Jéroboam fit ainsi; elle se leva, et s'en alla à Silo, et elle entra dans la maison d'Achija. Or, Achija ne pouvait voir, car ses yeux étaient obscurcis par la vieillesse. ................................................................................ 1 Koenige 14:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Und das Weib Jerobeams tat also; und machte sich auf und ging hin gen Silo und kam ins Haus Ahias. Ahia aber konnte nicht sehen; denn seine Augen starreten vor Alter. ................................................................................ 1 Koenige 14:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und das Weib Jerobeams tat also: Sie machte sich auf und ging nach Silo und kam in das Haus Achijas. Achija aber konnte nicht sehen, denn seine Augen waren starr wegen seines Alters. | 1 i Mbretërve 14:4 Albanian ................................................................................ Gruaja e Jeroboamit veproi në këtë mënyrë: u ngrit, shkoi në Shiloh dhe arriti në shtëpinë e Ahijahut. Ahijahu nuk shikonte dot sepse sytë i qenë errur nga pleqëria. ................................................................................ 3 Царе 14:4 Bulgarian ................................................................................ И тъй, Еровоамовата жена стори така; тя стана та отиде в Сило, и дойде в Ахиевата къща. А Ахия не можеше да вижда, защото очите му бяха се помрачили от старостта му. ................................................................................ 1 Kings 14:4 Croatian Bible ................................................................................ I učini tako žena Jeroboamova: ustade, ode u Šilo i uđe u kuću Ahijinu. A on nije više vidio, oslabile mu oči od duboke starosti. ................................................................................ První Královská 14:4 Czech BKR ................................................................................ I učinila tak žena Jeroboámova; nebo vstavši, šla do Sílo, a přišla do domu Achiášova. Ale Achiáš nemohl již hleděti, nebo pošly mu byly oči pro starost jeho. ................................................................................ Første Kongebog 14:4 Danish ................................................................................ Jeroboams Hustru gjorde nu således; hun begav sig til Silo og gik ind i Ahijas Hus. Ahija kunde ikke se, da hans Øjne var sløve af Alderdom; ................................................................................ 1 Koningen 14:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jerobeams huisvrouw deed alzo, en maakte zich op, en ging naar Silo, en kwam in het huis van Ahia. Ahia nu kon niet zien, want zijn ogen stonden stijf vanwege zijn ouderdom. ................................................................................ 1 Királyok 14:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ És e képen cselekedék a Jeroboám felesége; és felkészülvén, elméne Silóba, és beméne az Ahija házába. Ahija azonban már nem látott; mert meghomályosodtak az õ szemei a vénség miatt. ................................................................................ Reĝoj 1 14:4 Esperanto ................................................................................ Kaj la edzino de Jerobeam tiel faris; sxi levigxis kaj iris en SXilon kaj venis en la domon de Ahxija. Ahxija ne povis vidi, cxar liaj okuloj cxesis funkcii pro maljuneco. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 14:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jerobeamin emäntä teki niin, nousi ja meni Siloon, ja tuli Ahian huoneesen; mutta ei Ahia taitanut nähdä, sillä hänen silmänsä olivat pimenneet vanhuudesta. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 14:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jerobeamin vaimo teki niin: hän nousi ja meni Siiloon ja tuli Ahian taloon. Ja Ahia ei voinut nähdä, sillä hänellä oli vanhuuttaan kaihi silmissä. ................................................................................ 1 Kings 14:4 Greek OT: Septuagint ................................................................................
................................................................................ 1 Kings 14:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................
................................................................................ 1 Wa 14:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa madan Jewoboram ale lakay Akija lavil Silo. Akija te granmoun anpil, li pa t' wè nan je l' ankò. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 14:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ففعلت امرأة يربعام هكذا وقامت وذهبت الى شيلوه ودخلت بيت اخيا. وكان اخيا لا يقدر ان يبصر لانه قد قامت عيناه بسبب شيخوخته. ................................................................................ מלכים א 14:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותעש כן אשת ירבעם ותקם ותלך שלה ותבא בית אחיה ואחיהו לא־יכל לראות כי קמו עיניו משיבו׃ ס ................................................................................ מלכים א 14:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתַּ֤עַשׂ כֵּן֙ אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֔ם וַתָּ֙קָם֙ וַתֵּ֣לֶךְ שִׁלֹ֔ה וַתָּבֹ֖א בֵּ֣ית אֲחִיָּ֑ה וַאֲחִיָּ֙הוּ֙ לֹֽא־יָכֹ֣ל לִרְאֹ֔ות כִּ֛י קָ֥מוּ עֵינָ֖יו מִשֵּׂיבֹֽו׃ ס ................................................................................ מלכים א 14:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותעש כן אשת ירבעם ותקם ותלך שלה ותבא בית אחיה ואחיהו לא־יכל לראות כי קמו עיניו משיבו׃ ס ................................................................................ מלכים א 14:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתַּעַשׂ כֵּן אֵשֶׁת יָרָבְעָם וַתָּקָם וַתֵּלֶךְ שִׁלֹה וַתָּבֹא בֵּית אֲחִיָּה וַאֲחִיָּהוּ לֹא־יָכֹל לִרְאֹות כִּי קָמוּ עֵינָיו מִשֵּׂיבֹו׃ ס ................................................................................ מלכים א 14:4 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ד ותעש כן אשת ירבעם ותקם ותלך שלה ותבא בית אחיה ואחיהו לא יכל לראות כי קמו עיניו משיבו {פ} ................................................................................ מלכים א 14:4 Hebrew Bible ................................................................................ ותעש כן אשת ירבעם ותקם ותלך שלה ותבא בית אחיה ואחיהו לא יכל לראות כי קמו עיניו משיבו׃ | 1 Re 14:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La moglie di Geroboamo fece così; si levò, andò a Sciloh, e giunse a casa di Ahija. Ahija non potea vedere, poiché gli s’era offuscata la vista per la vecchiezza. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 14:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka oleh isteri Yerobeam itupun diperbuatlah demikian, lalu berjalanlah ia pergi ke Silo, maka masuklah ia ke dalam rumah Ahia. Adapun Ahia itu tiada dapat melihat, karena matanya telah terbuntang dari tuanya. ................................................................................ 열왕기상 14:4 Korean ................................................................................ 여로보암의 아내가 그대로 하여 일어나 실로로 가서 아히야의 집에 이르니 아히야는 나이로 인하여 눈이 어두워 보지 못하더라 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 14:4 Lithuanian ................................................................................ Jeroboamo žmona taip ir padarė. Ji nuėjo į Šilojų pas Ahiją. Ahija nebematė dėl senatvės. ................................................................................ 1 Kings 14:4 Maori ................................................................................ Na, pera tonu te wahine a Ieropoama, whakatika ana, haere ana ki Hiro, tae tonu atu ki te whare o Ahia. Na kihai i ahei i a Ahia te titiro, kua maro hoki ona kanohi, kua koroheketia hoki ia. ................................................................................ 1 Kongebok 14:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Jeroboams hustru gjorde så; hun stod op og gikk til Silo og kom til Akias hus. Men Akia kunde ikke se; for hans øine var stive av alderdom. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I uczyniła tak żona Jeroboamowa, a wstawszy poszła do Sylo, i weszła do domu Achyjaszowego; ale Achyjasz nie mógł już widzieć, bo mu były zaszły oczy dla starości jego. ................................................................................ 1 Reis 14:4 Portugese Bible ................................................................................ Assim, pois, fez a mulher de Jeroboão; e, levantando-se, foi a Siló, e entrou na casa de Aías. Este já não podia ver, pois seus olhos haviam cegado por causa da velhice. ................................................................................ 1 Imparati 14:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nevasta lui Ieroboam a făcut aşa; s'a sculat, s'a dus la Silo, şi a intrat în casa lui Ahia. Ahia nu mai putea să vadă, căci ochii i se întunecaseră de bătrîneţă. ................................................................................ 3-я Царств 14:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Жена Иеровоама так и сделала: встала, пошла в Силом и пришла в дом Ахии. Ахия уже не мог видеть, ибо глаза его сделались неподвижны от старости. ................................................................................ 3-я Царств 14:4 Russian koi8r ................................................................................ Жена Иеровоама так и сделала: встала, пошла в Силом и пришла в дом Ахии. Ахия уже не мог видеть, ибо глаза его сделались неподвижны от старости.[] ................................................................................ 1 Reyes 14:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así lo hizo la mujer de Jeroboam; se levantó, fue a Silo y llegó a casa de Ahías. Y Ahías no podía ver porque sus ojos se habían nublado a causa de su vejez. ................................................................................ 1 Reyes 14:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y la mujer de Jeroboam hízolo así; y levantóse, y fué á Silo, y vino á casa de Ahías. Y no podía ya ver Ahías, que sus ojos se habían oscurecido á causa de su vejez. ................................................................................ 1 Reyes 14:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y la mujer de Jeroboam lo hizo así; y se levantó, y fue a Silo, y vino a casa de Ahías. Y Ahías ya no podía ver, que sus ojos se habían oscurecido a causa de su vejez. ................................................................................ 1 Reyes 14:4 Spanish: Modern ................................................................................ La mujer de Jeroboam lo hizo así. Se levantó, fue a Silo y llegó a la casa de Ajías. Ajías ya no podía ver, pues su vista se le había oscurecido a causa de su vejez. ................................................................................ 1 Kungaboken 14:4 Swedish (1917) ................................................................................ Jerobeams hustru gjorde så; hon stod upp och gick till Silo och kom till Ahias hus. Och Ahia kunde icke se, ty hans ögon voro starrblinda av ålderdom. ................................................................................ 1 Kings 14:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ginawang gayon ng asawa ni Jeroboam at bumangon, at naparoon sa Silo, at naparoon sa bahay ni Ahias. Si Ahias nga ay di na makakita; sapagka't ang kaniyang mga mata'y malabo na, dahil sa kaniyang gulang. ................................................................................ 1 Krallar 14:4 Turkish ................................................................................ Yarovamın karısı denileni yaptı; kalkıp Şiloya, Ahiyanın evine gitti. Ahiyanın gözleri yaşlılıktan görmez olmuştu. ................................................................................ 1 Caùc Vua 14:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vợ Giê-rô-bô-am làm theo vậy, đứng dậy đi đến Si-lô, và tới nhà A-hi-gia. Vả, A-hi-gia không thấy được, bởi vì tuổi già làm cho mắt người mù lòa. ................................................................................ 1 Re 14:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E la moglie di Geroboamo fece così; e si levò, e andò in Silo, ed entrò in casa d’Ahia. Or Ahia non poteva più vedere; perciocchè la vista gli era venuta meno per la vecchiezza. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 14:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka pergilah istri Yerobeam ke rumah Nabi Ahia di Silo. Nabi itu tidak bisa melihat lagi karena ia sudah tua sekali. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 14:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Isteri Yerobeam berbuat demikian. Ia berkemas, pergi ke Silo dan masuk ke rumah Ahia. Ahia tidak dapat melihat lagi, sebab matanya sudah kabur karena ia sudah tua. ................................................................................ Able .......... Age .......... Ahijah .......... Ahi'jah .......... Ahijah's .......... Dim .......... Entereth .......... Eyes .......... House .......... Jeroboam .......... Jeroboam's .......... Jerobo'am's .......... Reason .......... Riseth .......... Shiloh .......... Sight .......... Stood .......... Unable .......... Wife ................................................................................ Able .......... Age .......... Ahijah .......... Ahi'jah .......... Ahijah's .......... Dim .......... Entereth .......... Eyes .......... House .......... Jeroboam .......... Jeroboam's .......... Jerobo'am's .......... Reason .......... Riseth .......... Shiloh .......... Sight .......... Stood .......... Unable .......... Wife ................................................................................ Alphabetical: age .......... Ahijah .......... Ahijah's .......... and .......... arose .......... because .......... came .......... could .......... did .......... dim .......... eyes .......... for .......... gone .......... he .......... his .......... house .......... in .......... Jeroboam's .......... not .......... Now .......... of .......... said .......... see .......... Shiloh .......... sight .......... So .......... the .......... to .......... was .......... went .......... were .......... what .......... wife ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |