1 Kings 14:3

<< 1 Kings 14:3 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
"Take ten loaves with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy."
.......................................................
1 Kings 14:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................

מלכים א 14:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וְלָקַחַתְּ בְּיָדֵךְ עֲשָׂרָה לֶחֶם וְנִקֻּדִים וּבַקְבֻּק דְּבַשׁ וּבָאת אֵלָיו הוּא יַגִּיד לָךְ מַה־יִּהְיֶה לַנָּעַר׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
tolle quoque in manu tua decem panes et crustula et vas mellis et vade ad illum ipse indicabit tibi quid eventurum sit huic puero
.......................................................
1 Reyes 14:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Toma en tus manos diez panes, tortas y un jarro de miel, y ve a él. El te dirá lo que le ha de suceder al niño.
.......................................................
1 Koenige 14:3 German: Luther (1912)
.......................................................
Und nimm mit dir zehn Brote und Kuchen und einen Krug mit Honig und komm zu ihm, daß er dir sage, wie es dem Knaben gehen wird.
.......................................................
1 Rois 14:3 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un vase de miel, et entre chez lui; il te dira ce qui arrivera à l'enfant.
.......................................................
列 王 紀 上 14:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
现 在 你 要 带 十 个 饼 , 与 几 个 薄 饼 , 和 一 瓶 蜜 去 见 他 , 他 必 告 诉 你 儿 子 将 要 怎 样 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And take with you ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell you what shall become of the child.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And take with you ten cakes of bread and dry cakes and a pot of honey, and go to him: he will give you word of what is to become of the child.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Take also with thee ten leaves, and cracknels, and a pot of honey, and go to him: for he will tell thee what shall become of this child.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the lad.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Take ten loaves of bread, some raisins, and a jar of honey with you, and go to him. He will tell you what will happen to the boy."
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Take with you ten loaves, and cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will become of the child."
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
and thou hast taken in thy hand ten loaves, and crumbs, and a bottle of honey, and hast gone in unto him; he doth declare to thee what becometh of the youth.'

.......................................................
1 i Mbretërve 14:3 Albanian
.......................................................
Merr me vete dhjetë bukë, disa kuleç dhe një enë me mjaltë dhe shko tek ai; ai do të të thotë se ç'ka për të ndodhur me fëmijën".
.......................................................
3 Царе 14:3 Bulgarian
.......................................................
Вземи със себе си десет хляба, сухари и едно гърне мед та иди при него; той ще ти яви какво ще стане на детето.
.......................................................
列 王 紀 上 14:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
現 在 你 要 帶 十 個 餅 , 與 幾 個 薄 餅 , 和 一 瓶 蜜 去 見 他 , 他 必 告 訴 你 兒 子 將 要 怎 樣 。
.......................................................
列 王 紀 上 14:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
你要帶十個餅,一些餅乾和一瓶蜜去見他,他會告訴你孩子將要怎樣。”
.......................................................
列 王 紀 上 14:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
你要带十个饼,一些饼干和一瓶蜜去见他,他会告诉你孩子将要怎样。”
.......................................................
1 Kings 14:3 Croatian Bible
.......................................................
I ponesi deset hljebova, kolača i posudu meda i otiđi k njemu! On će ti reći što će biti s dječakom."
.......................................................
První Královská 14:3 Czech BKR
.......................................................
A vezma v ruce své deset chlebů a koláčů, a láhvici medu, jdi k němu; onť oznámí tobě, co se stane pacholeti tomuto.
.......................................................
Første Kongebog 14:3 Danish
.......................................................
tag ti Brød, noget Bagværk og en Krukke Honning med og henvend dig til ham, så vil han sige dig, hvorledes det skal gå Drengen!"
.......................................................
1 Koningen 14:3 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En neem in uw hand tien broden, en koeken, en een kruik honig, en ga tot hem; hij zal u te kennen geven, wat dezen jongen geschieden zal.
.......................................................
1 Királyok 14:3 Hungarian: Karoli
.......................................................
És végy magadhoz tíz kenyeret és pogácsát, és egy edényben mézet, és menj el hozzá; õ majd megmondja néked, mi történik a gyermekkel.
.......................................................
Reĝoj 1 14:3 Esperanto
.......................................................
Kaj prenu en vian manon dek panojn kaj biskvitojn kaj krucxon da mielo, kaj iru al li; li diros al vi, kio estos al la knabo.
.......................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 14:3 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja ota kätees kymmenen leipää ja kyrsää, ja astia hunajaa, ja mene hänen tykönsä, että hän sanois sinulle, mitä nuorukaiselle tapahtuu.
.......................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 14:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Ja ota mukaasi kymmenen leipää sekä pieniä leivoksia ja ruukullinen hunajaa ja mene hänen luoksensa. Hän ilmaisee sinulle, kuinka pojan käy."
.......................................................
1 Rois 14:3 French: Darby
.......................................................
Et tu prendras avec toi dix pains, et des gâteaux, et une cruche de miel, et tu iras vers lui; il te dira ce qui arrivera à l'enfant.
.......................................................
1 Rois 14:3 French: Martin (1744)
.......................................................
Et prends en ta main dix pains, et des gâteaux, et un vase plein de miel, et entre chez lui; il te déclarera ce qui doit arriver à ce jeune garçon.
.......................................................
1 Rois 14:3 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et prends en ta main dix pains, des gâteaux, et un vase de miel, et entre chez lui; il te déclarera ce qui doit arriver à l'enfant.
.......................................................
1 Koenige 14:3 German: Luther (1545)
.......................................................
Und nimm mit dir zehn Brote und Kuchen und einen Krug mit Honig; und komm zu ihm, daß er dir sage, wie es dem Knaben gehen wird.
.......................................................
1 Koenige 14:3 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und nimm mit dir zehn Brote und Backwerk und einen Krug Honig und gehe zu ihm; er wird dir kundtun, was dem Knaben geschehen wird.
.......................................................
1 Kings 14:3 Greek OT: Septuagint
.......................................................

.......................................................
1 Kings 14:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................

.......................................................
1 Wa 14:3 Haitian Creole Bible
.......................................................
W'a pran dis pen, kèk gato ak yon bokal siwo myèl pou fè l' kado, ou v al lakay li. Sèten, l'a fè ou konnen sa ki pou rive pitit gason nou an.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 14:3 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
وخذي بيدك عشرة ارغفة وكعكا وجرّة عسل وسيري اليه وهو يخبرك ماذا يكون للغلام.
.......................................................
מלכים א 14:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
ולקחת בידך עשרה לחם ונקדים ובקבק דבש ובאת אליו הוא יגיד לך מה־יהיה לנער׃
.......................................................
מלכים א 14:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וְלָקַ֣חַתְּ בְּ֠יָדֵךְ עֲשָׂרָ֨ה לֶ֧חֶם וְנִקֻּדִ֛ים וּבַקְבֻּ֥ק דְּבַ֖שׁ וּבָ֣את אֵלָ֑יו ה֚וּא יַגִּ֣יד לָ֔ךְ מַה־יִּֽהְיֶ֖ה לַנָּֽעַר׃
.......................................................
מלכים א 14:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
ולקחת בידך עשרה לחם ונקדים ובקבק דבש ובאת אליו הוא יגיד לך מה־יהיה לנער׃
.......................................................
מלכים א 14:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וְלָקַחַתְּ בְּיָדֵךְ עֲשָׂרָה לֶחֶם וְנִקֻּדִים וּבַקְבֻּק דְּבַשׁ וּבָאת אֵלָיו הוּא יַגִּיד לָךְ מַה־יִּהְיֶה לַנָּעַר׃
.......................................................
מלכים א 14:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ג ולקחת בידך עשרה לחם ונקדים ובקבק דבש--ובאת אליו הוא יגיד לך מה יהיה לנער
.......................................................
מלכים א 14:3 Hebrew Bible
.......................................................
ולקחת בידך עשרה לחם ונקדים ובקבק דבש ובאת אליו הוא יגיד לך מה יהיה לנער׃

.......................................................
1 Re 14:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
E prendi teco dieci pani, delle focacce, un vaso di miele, e va’ da lui; egli ti dirà quello che avverrà di questo fanciullo".
.......................................................
1 Re 14:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
E prendi in mano dieci pani, e de’ boccellati, ed un fiasco di miele, e vattene a lui; egli ti dichiarerà ciò che avverrà al fanciullo.
.......................................................
1 RAJA-RAJA 14:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Bawalah untuk dia sepuluh roti, sedikit kue dan madu sebotol. Tanyalah kepadanya apa yang akan terjadi dengan Abia, anak kita. Nabi itu akan memberitahukannya kepadamu."
.......................................................
1 RAJA-RAJA 14:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Bawalah sepuluh roti, kue kismis, dan sebuli-buli air madu, dan pergilah kepadanya. Dia akan memberitahukan kepadamu, apa yang akan terjadi dengan anak ini."
.......................................................
1 RAJA-RAJA 14:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka hendaklah adinda ambil pada tangan adinda roti sepuluh ketul dan beberapa penganan dan sebuah buli-buli berisi air madu, lalu pergilah mendapatkan dia, maka iapun akan memberitahu kepada adinda barang yang akan berlaku kelak atas budak ini.
.......................................................
열왕기상 14:3 Korean
.......................................................
그대의 손에 떡 열과 과자와 꿀 한병을 가지고 그에게로 가라 저가 그대에게 이 아이의 어떻게 될 것을 알게 하리라'
.......................................................
Pirmoji Karaliø knyga 14:3 Lithuanian
.......................................................
Pasiimk dešimt duonos kepalų, pyragaičių bei medaus ąsotį ir eik pas jį. Jis pasakys, kas atsitiks vaikui”.
.......................................................
1 Kings 14:3 Maori
.......................................................
A ka mau koe i tou ringa kia tekau nga taro, me etahi keke, me tetahi pounamu honi, ka haere ki a ia: mana e korero ki a koe, ka pehea ranei te tamaiti.
.......................................................
1 Kongebok 14:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Ta med dig ti brød og nogen kaker og en krukke med honning og gå inn til ham! Han vil si dig hvorledes det skal gå med gutten.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
A wziąwszy z sobą dziesięcioro chleba, i placków, i faskę miodu, idź do niego; on ci oznajmi, co się stanie dziecięciu.
.......................................................
1 Reis 14:3 Portugese Bible
.......................................................
Leva contigo dez pães, alguns bolos e uma botija de mel, e vai ter com ele; ele te declarará o que há de suceder a este menino.   
.......................................................
1 Imparati 14:3 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Ia cu tine zece pîni, turte, şi un vas cu miere, şi intră la el: el îţi va spune ce va fi cu copilul.``
.......................................................
3-я Царств 14:3 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
И возьми с собою десять хлебов, и лепешек, и кувшин меду, и пойди к нему: он скажет тебе, что будет с отроком.
.......................................................
3-я Царств 14:3 Russian koi8r
.......................................................
И возьми с собою десять хлебов, и лепешек, и кувшин меду, и пойди к нему: он скажет тебе, что будет с отроком.[]
.......................................................
1 Reyes 14:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
"Toma en tus manos diez panes, tortas y un jarro de miel, y ve a él. El te dirá lo que le ha de suceder al niño."
.......................................................
1 Reyes 14:3 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y toma en tu mano diez panes, y turrones, y una botija de miel, y ve á él; que te declare lo que ha de ser de este mozo.
.......................................................
1 Reyes 14:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y toma en tu mano diez panes, y turrones, y una vasija de miel, y ve a él; para que te declare lo que ha de ser de este niño.
.......................................................
1 Reyes 14:3 Spanish: Modern
.......................................................
Toma contigo diez panes, galletas y un frasco de miel, y ve a él; él te dirá lo que ha de suceder al niño.
.......................................................
1 Kungaboken 14:3 Swedish (1917)
.......................................................
Och tag med dig tio bröd, därtill smått bakverk och en kruka honung, och gå in till honom; han skall då förkunna för dig huru det skall gå med gossen.»
.......................................................
1 Kings 14:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At magdala ka ng sangpung tinapay, at mga munting tinapay, at isang bangang pulot, at paroon ka sa kaniya: kaniyang sasaysayin sa iyo kung ano ang mangyayari sa bata.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
நீ உன் கையிலே பத்து அப்பங்களையும், பணியாரங்களையும், ஒரு கலசம் தேனையும் எடுத்துக்கொண்டு அவனிடத்திற்குப் போ; பிள்ளைக்குச் சம்பவிக்கப்போகிறது இன்னதென்று அவன் உனக்கு அறிவிப்பான் என்றான்.
.......................................................
1 Krallar 14:3 Turkish
.......................................................
Ona on ekmek, birkaç çörek, bir tulum bal götür. Çocuğa ne olacağını o sana bildirecektir.››
.......................................................
1 Caùc Vua 14:3 Vietnamese (1934)
.......................................................
Ngươi phải lấy đem theo mười ổ bánh, những bánh ngọt, và một bình mật ong, rồi hãy đi đến người; người sẽ nói cho ngươi đều phải xảy đến cho con trẻ.

Bottle .......... Boy .......... Bread .......... Cakes .......... Child .......... Crumbs .......... Cruse .......... Declare .......... Dry .......... Hand .......... Honey .......... Jar .......... Loaves .......... Pot .......... Ten .......... Youth

Bottle .......... Boy .......... Bread .......... Cakes .......... Child .......... Crumbs .......... Cruse .......... Declare .......... Dry .......... Hand .......... Honey .......... Jar .......... Loaves .......... Pot .......... Ten .......... Youth

Alphabetical: a .......... and .......... boy .......... bread .......... cakes .......... go .......... happen .......... He .......... him .......... honey .......... jar .......... loaves .......... of .......... some .......... Take .......... tell .......... ten .......... the .......... to .......... what .......... will .......... with .......... you

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible