New American Standard Bible (©1995) Then it happened as often as the king entered the house of the LORD, that the guards would carry them and would bring them back into the guards' room.1 Kings 14:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐγένετο ὅτε εἰσεπορεύετο ὁ βασιλεὺς εἰς οἶκον κυρίου καὶ ᾖρον αὐτὰ οἱ παρατρέχοντες καὶ ἀπηρείδοντο αὐτὰ εἰς τὸ θεε τῶν παρατρεχόντων Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque ingrederetur rex in domum Domini portabant ea qui praeeundi habebant officium et postea reportabant ad armamentarium scutariorum 1 Reyes 14:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedía que cuando el rey entraba en la casa del SEÑOR, los de la guardia los llevaban; después los devolvían a la sala de los de la guardia. 1 Koenige 14:28 German: Luther (1912) Und so oft der König in das Haus des HERRN ging, trugen sie die Trabanten und brachten sie wieder in der Trabanten Kammer. 1 Rois 14:28 French: Louis Segond (1910) Toutes les fois que le roi allait à la maison de l'Eternel, les coureurs les portaient; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs. 列 王 紀 上 14:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 每 逢 进 耶 和 华 的 殿 , 护 卫 兵 就 拿 这 盾 牌 , 随 後 仍 将 盾 牌 送 回 , 放 在 护 卫 房 。 King James Bible And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber. American King James Version And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bore them, and brought them back into the guard chamber. American Standard Version And it was so, that, as oft as the king went into the house of Jehovah, the guard bare them, and brought them back into the guard-chamber. Bible in Basic English And whenever the king went into the house of the Lord, the armed men went with him taking the body-covers, and then took them back to their room. Douay-Rheims Bible And when the king went into the house of the Lord, they whose office it was to go before him, carried them: and afterwards they brought them back to the armoury of the shieldbearers. Darby Bible Translation And it was so, that as often as the king entered into the house of Jehovah, the couriers bore them, and brought them again into the chamber of the couriers. English Revised Version And it was so, that as oft as the king went into the house of the LORD, the guard bare them, and brought them back into the guard chamber. GOD'S WORD® Translation (©1995) Whenever the king went into the LORD's temple, guards carried the shields and then returned them to the guardroom. Webster's Bible Translation And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bore them, and brought them back into the guard chamber. World English Bible It was so, that as often as the king went into the house of Yahweh, the guard bore them, and brought them back into the guard room. Young's Literal Translation and it cometh to pass, from the going in of the king to the house of Jehovah, the runners bear them, and have brought them back unto the chamber of the runners. 列 王 紀 上 14:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 每 逢 進 耶 和 華 的 殿 , 護 衛 兵 就 拿 這 盾 牌 , 隨 後 仍 將 盾 牌 送 回 , 放 在 護 衛 房 。 列 王 紀 上 14:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 王每次進耶和華殿的時候,衛兵就拿著這些盾牌,隨後又把盾牌送回護衛室裡。 列 王 紀 上 14:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 王每次进耶和华殿的时候,卫兵就拿着这些盾牌,随后又把盾牌送回护卫室里。 1 Rois 14:28 French: Darby Et toutes les fois que le roi entrait dans la maison de l'Éternel, il arrivait que les coureurs les portaient, puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs. 1 Rois 14:28 French: Martin (1744) Et quand le Roi entrait dans la maison de l'Eternel, les archers les portaient, et ensuite ils les rapportaient dans la chambre des archers. 1 Rois 14:28 French: Ostervald (1744) Et, quand le roi entrait dans la maison de l'Éternel, les coureurs les portaient; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs. 1 Koenige 14:28 German: Luther (1545) Und so oft der König in das Haus des HERRN ging, trugen sie die Trabanten und brachten sie wieder in der Trabanten Kammer. 1 Koenige 14:28 German: Elberfelder (1871) Und es geschah: So oft der König in das Haus Jehovas ging, trugen die Läufer dieselben, und brachten sie dann wieder in das Gemach der Läufer zurück. | 1 i Mbretërve 14:28 Albanian Sa herë që mbreti hynte në shtëpinë e Zotit, rojet i çonin në sallën e rojeve.3 Царе 14:28 Bulgarian И когато влизаше царят в Господния дом, телохранителите ги държаха; после пак ги занасяха в залата на телохранителите. 1 Kings 14:28 Croatian Bible Kad je god kralj išao u Jahvin Dom, stražari su ih uzimali, a poslije ih vraćali u stražaru. První Královská 14:28 Czech BKR A když král chodíval do domu Hospodinova, nosili je drabanti, a zase je přinášeli do pokoje drabantů. Første Kongebog 14:28 Danish og hver Gang Kongen begav sig til HERRENs Hus, bentede Livvagten dem, og bagefter bragte de dem tilbage til Vagtstuen. 1 Koningen 14:28 Dutch Staten Vertaling En het geschiedde, zo wanneer de koning in het huis des HEEREN ging, dat de trawanten dezelve droegen, en die wederbrachten in der trawanten wachtkamer. 1 Királyok 14:28 Hungarian: Karoli És valahányszor a király bement az Úr házába, bevitték azokat a testõrök, és ismét visszahozták a testõrök házába. Reĝoj 1 14:28 Esperanto Kaj cxiufoje, kiam la regxo iris en la domon de la Eternulo, la korpogardistoj ilin portis, kaj poste returne portis ilin en la cxambron de la korpogardistoj. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 14:28 Finnish: Bible (1776) Ja niin usein kuin kuningas meni Herran huoneesen, kantoivat vartiat niitä, ja veivät ne vartiakamariin jälleen. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 14:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja niin usein kuin kuningas meni Herran temppeliin, kantoivat henkivartijat niitä ja veivät ne sitten takaisin henkivartijain huoneeseen. 1 Kings 14:28 Greek OT: Septuagint και εγενετο οτε εισεπορευετο ο βασιλευς εις οικον κυριου και ηρον αυτα οι παρατρεχοντες και απηρειδοντο αυτα εις το θεε των παρατρεχοντων 1 Kings 14:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai egeneto ote eiseporeueto o basileus eis oikon kuriou kai ēron auta oi paratrechontes kai apēreidonto auta eis to thee tōn paratrechontōn kai egeneto ote eiseporeueto o basileus eis oikon kuriou kai Eron auta oi paratrechontes kai apEreidonto auta eis to thee tOn paratrechontOn 1 Wa 14:28 Haitian Creole Bible Chak fwa wa a t'ap antre nan Tanp lan, chèf gad yo pran gwo plak pwotèj yo pote yo vini. Lè l' ale, yo pote yo tounen nan sal gad la. | 1 Re 14:28 Italian: Riveduta Bible (1927) E ogni volta che il re entrava nella casa dell’Eterno, quei della guardia li portavano; poi li riportavano nella sala della guardia.1 RAJA-RAJA 14:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka setiap-tiap kali baginda pergi ke rumah Tuhan perisai itupun dipikul oleh segala biduanda, kemudian dikembalikannya ke dalam bilik biduanda. 열왕기상 14:28 Korean 왕이 여호와의 전에 들어갈 때마다 시위하는 자가 그 방패를 들고 갔다가 시위소로 도로 가져갔더라 Pirmoji Karaliø knyga 14:28 Lithuanian Sargybiniai juos nešdavo karaliui einant į Viešpaties namus; po to juos padėdavo atgal į sargybinių patalpą. 1 Kings 14:28 Maori A i o te kingi haerenga ki te whare o Ihowa, ka maua aua mea e nga kaitiaki, ka whakahokia ano e ratou ki te whare o nga kaitiaki. 1 Kongebok 14:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og så ofte kongen gikk inn i Herrens hus, bar drabantene dem og tok dem så med tilbake til vaktstuen. Polish: Biblia Gdanska A gdy wchodził król do domu Pańskiego, brała je piechota, i zasię odnosiła do komor swoich. 1 Reis 14:28 Portugese Bible E todas as vezes que o rei entrava na casa do Senhor os da guarda levavam os escudos, e depois tornavam a pô-los na câmara da guarda. 1 Imparati 14:28 Romanian: Cornilescu Oridecîte ori se ducea împăratul la Casa Domnului, alergătorii le purtau; apoi le aduceau iarăş în odaia alergătorilor. 3-я Царств 14:28 Russian: Synodal Translation (1876) Когда царь выходил в дом Господень, телохранители несли их, и потом опять относили их в палату телохранителей. 3-я Царств 14:28 Russian koi8r Когда царь выходил в дом Господень, телохранители несли их, и потом опять относили их в палату телохранителей.[] 1 Reyes 14:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando el rey entraba en la casa del SEÑOR, los de la guardia llevaban los escudos; y después los devolvían a la sala de los de la guardia. 1 Reyes 14:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando el rey entraba en la casa de Jehová, los de la guardia los llevaban; y poníanlos después en la cámara de los de la guardia. 1 Reyes 14:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando el rey entraba en la Casa del SEÑOR, los de la guardia los llevaban; y los ponían después en la cámara de los de la guardia. 1 Reyes 14:28 Spanish: Modern Y sucedía que cuantas veces el rey entraba en la casa de Jehovah, los de la escolta los llevaban, y después los volvían a poner en la cámara de los de la escolta. 1 Kungaboken 14:28 Swedish (1917) Och så ofta konungen gick till HERRENS hus, buro drabanterna dem; sedan förde de dem tillbaka till drabantsalen. 1 Kings 14:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangyari, na pagka nanasok ang hari sa bahay ng Panginoon, ay dinadala ng bantay, at ibinabalik sa silid ng bantay. 1 Krallar 14:28 Turkish Kral RABbin Tapınağına her gittiğinde, muhafızlar bu kalkanları taşır, sonra muhafız odasına götürürlerdi. 1 Caùc Vua 14:28 Vietnamese (1934) Hễ vua đi vào đền Ðức Giê-hô-va, có những thị vệ cầm các khiên ấy; đoạn, họ đem cất nó lại trong phòng thị vệ. 1 Re 14:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E quando il re entrava nella Casa del Signore, i sergenti li portavano; e poi li riportavano nella loggia de’ sergenti. 1 RAJA-RAJA 14:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Setiap kali raja ke Rumah TUHAN, para pengawal membawa perisai-perisai itu, kemudian mengembalikannya ke kamar jaga. 1 RAJA-RAJA 14:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Setiap kali raja masuk ke rumah TUHAN, bentara-bentara membawa masuk perisai-perisai itu, dan mereka pula yang mengembalikannya ke kamar jaga para bentara. Afterward .......... Armed .......... Bare .......... Bear .......... Body-Covers .......... Bore .......... Carry .......... Chamber .......... Couriers .......... Entered .......... Guard .......... Guard-Chamber .......... Guardroom .......... Guards .......... House .......... Lord's .......... Oft .......... Often .......... Room .......... Runners .......... Shields .......... Temple .......... Whenever Afterward .......... Armed .......... Bare .......... Bear .......... Body-Covers .......... Bore .......... Carry .......... Chamber .......... Couriers .......... Entered .......... Guard .......... Guard-Chamber .......... Guardroom .......... Guards .......... House .......... Lord's .......... Oft .......... Often .......... Room .......... Runners .......... Shields .......... Temple .......... Whenever Alphabetical: afterward .......... and .......... as .......... back .......... bore .......... bring .......... carry .......... entered .......... guardroom .......... guards .......... happened .......... house .......... into .......... it .......... king .......... LORD .......... Lord's .......... of .......... often .......... returned .......... room .......... shields .......... temple .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... they .......... to .......... went .......... Whenever .......... would OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |