1 Kings 13:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then the king said to the man of God, "Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward."
................................................................................
1 Kings 13:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐλάλησεν ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ εἴσελθε μετ' ἐμοῦ εἰς οἶκον καὶ ἀρίστησον καὶ δώσω σοι δόμα
................................................................................
מלכים א 13:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְדַבֵּר הַמֶּלֶךְ אֶל־אִישׁ הָאֱלֹהִים בֹּאָה־אִתִּי הַבַּיְתָה וּסְעָדָה וְאֶתְּנָה לְךָ מַתָּת׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
locutus est autem rex ad virum Dei veni mecum domum ut prandeas et dabo tibi munera

................................................................................
1 Reyes 13:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces el rey dijo al hombre de Dios: Ven conmigo a casa y refréscate, y te daré una recompensa.
................................................................................
1 Koenige 13:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der König redete mit dem Mann Gottes: Komm mit mir heim und labe dich, ich will dir ein Geschenk geben.
................................................................................
1 Rois 13:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison, tu prendras quelque nourriture, et je te donnerai un présent.
................................................................................
列 王 紀 上 13:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
王 对   神 人 说 : 请 你 同 我 回 去 吃 饭 , 加 添 心 力 , 我 也 必 给 你 赏 赐 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the king said to the man of God, Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the king said to the man of God, Come with me to my house for food and rest, and I will give you a reward.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the king said to the man of God: Come home with me to dine, and I will make thee presents.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the king said to the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a present.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The king told the man of God, "Come home with me; have something to eat and drink, and I will give you a gift."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the king said to the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The king said to the man of God, "Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the king speaketh unto the man of God, 'Come in with me to the house, and refresh thyself, and I give to thee a gift.'
................................................................................
列 王 紀 上 13:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
王 對   神 人 說 : 請 你 同 我 回 去 吃 飯 , 加 添 心 力 , 我 也 必 給 你 賞 賜 。
................................................................................
列 王 紀 上 13:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
王對神人說:“請與我一起回王宮去,吃點東西,加添心力,我還要賜給你一份禮物。”
................................................................................
列 王 紀 上 13:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
王对神人说:“请与我一起回王宫去,吃点东西,加添心力,我还要赐给你一份礼物。”
................................................................................
1 Rois 13:7 French: Darby
................................................................................
Et le roi dit à l'homme de Dieu: Viens avec moi à la maison, et rafraîchis-toi, et je te donnerai un présent.
................................................................................
1 Rois 13:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors le Roi dit à l'homme de Dieu : Entre avec moi dans la maison, et y dîne, et je te ferai un présent.
................................................................................
1 Rois 13:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis le roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison, et te restaure; et je te ferai un présent.
................................................................................
1 Koenige 13:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der König redete mit dem Mann Gottes: Komm mit mir heim und labe dich; ich will dir ein Geschenk geben.
................................................................................
1 Koenige 13:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der König redete zu dem Manne Gottes: Komm mit mir ins Haus und stärke dich, und ich will dir ein Geschenk geben.
1 i Mbretërve 13:7 Albanian
................................................................................
Atëherë mbreti i tha njeriut të Perëndisë: "Eja në shtëpi bashkë me mua që ta marrësh veten; do të të bëj edhe një dhuratë".
................................................................................
3 Царе 13:7 Bulgarian
................................................................................
Тогава царят каза на Божия човек: Дойди с мене у дома и обядвай, и ще ти дам подарък.
................................................................................
1 Kings 13:7 Croatian Bible
................................................................................
Kralj onda reče čovjeku Božjem: "Hodi sa mnom kući da se okrijepiš. I dat ću ti dar."
................................................................................
První Královská 13:7 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekl král muži Božímu: Poď se mnou domů a posilň se, a dámť dar.
................................................................................
Første Kongebog 13:7 Danish
................................................................................
Derpå sagde Kongen til den Guds Mand: "Følg med mig hjem og vederkvæg dig, så vil jeg give dig en Gave!"
................................................................................
1 Koningen 13:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de koning sprak tot den man Gods: Kom met mij naar huis, en sterk u, en ik zal u een geschenk geven.
................................................................................
1 Királyok 13:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda a király az Isten emberének: Jere haza velem és egyél ebédet, meg akarlak ajándékozni.
................................................................................
Reĝoj 1 13:7 Esperanto
................................................................................
Tiam la regxo diris al la homo de Dio:Iru kun mi en la domon kaj fortigu vin per mangxo, kaj mi donos al vi donacon.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuningas puhui Jumalan miehelle: tule kotia minun kanssani ja virvoita itses: minä annan sinulle lahjan.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kuningas puhui Jumalan miehelle: "Tule minun kanssani kotiini virkistämään itseäsi; minä annan sinulle lahjan".
................................................................................
1 Kings 13:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ελαλησεν ο βασιλευς προς τον ανθρωπον του θεου εισελθε μετ' εμου εις οικον και αριστησον και δωσω σοι δομα
................................................................................
1 Kings 13:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai elalēsen o basileus pros ton anthrōpon tou theou eiselthe met' emou eis oikon kai aristēson kai dōsō soi doma
................................................................................
kai elalEsen o basileus pros ton anthrOpon tou theou eiselthe met' emou eis oikon kai aristEson kai dOsO soi doma

................................................................................
1 Wa 13:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, wa a di pwofèt la konsa: -Ann al lakay avè m'. W'a manje. Lèfini, m'a fè ou kado kichòy.
................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 13:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم قال الملك لرجل الله ادخل معي الى البيت وتقوّت فاعطيك اجرة.
................................................................................
מלכים א 13:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וידבר המלך אל־איש האלהים באה־אתי הביתה וסעדה ואתנה לך מתת׃
................................................................................
מלכים א 13:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְדַבֵּ֤ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים בֹּאָה־אִתִּ֥י הַבַּ֖יְתָה וּֽסְעָ֑דָה וְאֶתְּנָ֥ה לְךָ֖ מַתָּֽת׃
................................................................................
מלכים א 13:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וידבר המלך אל־איש האלהים באה־אתי הביתה וסעדה ואתנה לך מתת׃
................................................................................
מלכים א 13:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְדַבֵּר הַמֶּלֶךְ אֶל־אִישׁ הָאֱלֹהִים בֹּאָה־אִתִּי הַבַּיְתָה וּסְעָדָה וְאֶתְּנָה לְךָ מַתָּת׃
................................................................................
מלכים א 13:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז וידבר המלך אל איש האלהים באה אתי הביתה וסעדה ואתנה לך מתת
................................................................................
מלכים א 13:7 Hebrew Bible
................................................................................
וידבר המלך אל איש האלהים באה אתי הביתה וסעדה ואתנה לך מתת׃
1 Re 13:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E il re disse all’uomo di Dio: "Vieni meco a casa; ti ristorerai, e io ti farò un regalo".
................................................................................
1 RAJA-RAJA 13:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka titah baginda kepada aziz Allah itu: Marilah engkau, singgahlah ke dalam istanaku, kuatkanlah dirimu, maka aku memberikan suatu anugerah kepadamu.
................................................................................
열왕기상 13:7 Korean
................................................................................
왕이 하나님의 사람에게 이르되 `나와 함께 집에가서 몸을 쉬라 내가 네게 예물을 주리라'
................................................................................
Pirmoji Karaliø knyga 13:7 Lithuanian
................................................................................
Karalius sakė Dievo vyrui: “Eime pas mane į namus pasistiprinti, ir aš tau atsilyginsiu”.
................................................................................
1 Kings 13:7 Maori
................................................................................
Na ka mea te kingi ki te tangata a te Atua, Haere mai taua ki te whare ki tetahi oranga mou, kia hoatu hoki e ahau tetahi mea ki a koe.
................................................................................
1 Kongebok 13:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa kongen til den Guds mann: Kom hjem med mig og vederkveg dig og la mig få gi dig en gave!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rzekł król do męża Bożego: Pójdź ze mną do domu, abyś się posilił, a dam ci upominek.
................................................................................
1 Reis 13:7 Portugese Bible
................................................................................
Disse então o rei ao homem de Deus: Vem comigo a minha casa, e conforta-te, e dar-te-ei uma recompensa.   
................................................................................
1 Imparati 13:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Împăratul a zis omului lui Dumnezeu: ,,Intră cu mine în casă, să iei ceva de mîncare, şi-ţi voi da un dar.``
................................................................................
3-я Царств 13:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал царь человеку Божию: зайди со мною в дом и подкрепи себя пищею, и я дам тебе подарок.
................................................................................
3-я Царств 13:7 Russian koi8r
................................................................................
И сказал царь человеку Божию: зайди со мною в дом и подкрепи себя пищею, и я дам тебе подарок.[]
................................................................................
1 Reyes 13:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces el rey dijo al hombre de Dios: "Ven conmigo a casa y refréscate, y te daré una recompensa."
................................................................................
1 Reyes 13:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el rey dijo al varón de Dios: Ven conmigo á casa, y comerás, y yo te daré un presente.
................................................................................
1 Reyes 13:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el rey dijo al varón de Dios: Ven conmigo a casa, y comerás, y yo te daré un don.
................................................................................
1 Reyes 13:7 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces el rey dijo al hombre de Dios: --Ven conmigo a casa y come, y yo te daré un presente.
................................................................................
1 Kungaboken 13:7 Swedish (1917)
................................................................................
Då talade konungen till gudsmannen: »Kom hem med mig och vederkvick dig; sedan vill jag giva dig en gåva.»
................................................................................
1 Kings 13:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng hari sa lalake ng Dios, Umuwi kang kasama ko, at kumain ka, at bibigyan kita ng kagantihan.
................................................................................
1 Krallar 13:7 Turkish
................................................................................
Kral, Tanrı adamına, ‹‹Benimle eve kadar gel de bir şeyler ye›› dedi, ‹‹Sana bir armağan vereceğim.››
................................................................................
1 Caùc Vua 13:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vua bèn nói cùng người của Ðức Chúa Trời rằng: Ngươi hãy về cung với ta đặng bổ sức lại, và ta sẽ dâng cho ngươi một lễ vật.
................................................................................
1 Re 13:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il re disse all’uomo di Dio: Vientene meco in casa, e ristorati con cibo, ed io ti donerò un presente.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 13:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian raja berkata kepada nabi itu, "Mari makan di rumahku. Aku mau memberi hadiah kepadamu."
................................................................................
1 RAJA-RAJA 13:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian berbicaralah raja kepada abdi Allah itu: "Marilah bersama-sama dengan aku ke rumah, segarkan badanmu, sesudah itu aku hendak memberikan suatu hadiah kepadamu."
................................................................................
Eat .......... Food .......... Gift .......... Home .......... House .......... Present .......... Refresh .......... Rest .......... Reward .......... Something .......... Speaketh .......... Thyself
................................................................................
Eat .......... Food .......... Gift .......... Home .......... House .......... Present .......... Refresh .......... Rest .......... Reward .......... Something .......... Speaketh .......... Thyself
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... Come .......... eat .......... gift .......... give .......... God .......... have .......... home .......... I .......... king .......... man .......... me .......... of .......... refresh .......... reward .......... said .......... something .......... The .......... Then .......... to .......... will .......... with .......... you .......... yourself
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible