1 Kings 13:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
but have returned and eaten bread and drunk water in the place of which He said to you, "Eat no bread and drink no water"; your body shall not come to the grave of your fathers.'"
................................................................................
1 Kings 13:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπέστρεψας καὶ ἔφαγες ἄρτον καὶ ἔπιες ὕδωρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ᾧ ἐλάλησεν πρὸς σὲ λέγων μὴ φάγῃς ἄρτον καὶ μὴ πίῃς ὕδωρ οὐ μὴ εἰσέλθῃ τὸ σῶμά σου εἰς τὸν τάφον τῶν πατέρων σου
................................................................................
מלכים א 13:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתָּשָׁב וַתֹּאכַל לֶחֶם וַתֵּשְׁתְּ מַיִם בַּמָּקֹום אֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלֶיךָ אַל־תֹּאכַל לֶחֶם וְאַל־תֵּשְׁתְּ מָיִם לֹא־תָבֹוא נִבְלָתְךָ אֶל־קֶבֶר אֲבֹתֶיךָ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et reversus es et comedisti panem et bibisti aquam in loco in quo praecepit tibi ne comederes panem neque biberes aquam non inferetur cadaver tuum in sepulchrum patrum tuorum

................................................................................
1 Reyes 13:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
sino que has vuelto y has comido pan y bebido agua en el lugar del cual El te dijo: `No comerás pan ni beberás agua', tu cadáver no entrará en el sepulcro de tus padres.
................................................................................
1 Koenige 13:22 German: Luther (1912)
................................................................................
und bist umgekehrt, hast Brot gegessen und Wasser getrunken an dem Ort, davon ich dir sagte: Du sollst weder Brot essen noch Wasser trinken, so soll dein Leichnam nicht in deiner Väter Grab kommen.
................................................................................
1 Rois 13:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
parce que tu es retourné, et que tu as mangé du pain et bu de l'eau dans le lieu dont il t'avait dit: Tu n'y mangeras point de pain et tu n'y boiras point d'eau, -ton cadavre n'entrera pas dans le sépulcre de tes pères.
................................................................................
列 王 紀 上 13:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
反 倒 回 来 , 在 耶 和 华 禁 止 你 吃 饭 喝 水 的 地 方 吃 了 喝 了 , 因 此 你 的 尸 身 不 得 入 你 列 祖 的 坟 墓 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcass shall not come unto the sepulchre of thy fathers.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But came back, and have eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to you, Eat no bread, and drink no water; your carcass shall not come to the sepulcher of your fathers.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
but camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place of which he said to thee, Eat no bread, and drink no water; thy body shall not come unto the sepulchre of thy fathers.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But have come back, and have taken food and water in this place where he said you were to take no food or water; your dead body will not be put to rest with your fathers.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And hast returned and eaten bread, and drunk water in the place wherein he commanded thee that thou shouldst not eat bread, nor drink water, thy dead body shall not be brought into the sepulchre of thy fathers.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place of which he said to thee, Eat no bread and drink no water; thy carcase shall not come to the sepulchre of thy fathers.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
but camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place of the which he said to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
You came back, ate, and drank at this place about which he told you, 'Don't eat or drink there.' That is why your dead body will not be allowed to be placed in the tomb of your ancestors."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But hast returned, and hast eaten bread and drank water in the place, of which the LORD said to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcass shall not come to the sepulcher of thy fathers.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
but came back, and have eaten bread and drunk water in the place of which he said to you, "Eat no bread, and drink no water;" your body shall not come to the tomb of your fathers.'"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and turnest back and dost eat bread and drink water in the place of which He said unto thee, Thou dost not eat bread nor drink water -- thy carcase cometh not in unto the burying-place of thy fathers.'
................................................................................
列 王 紀 上 13:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
反 倒 回 來 , 在 耶 和 華 禁 止 你 吃 飯 喝 水 的 地 方 吃 了 喝 了 , 因 此 你 的 屍 身 不 得 入 你 列 祖 的 墳 墓 。
................................................................................
列 王 紀 上 13:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
反倒回來,在耶和華吩咐你不可吃飯喝水的地方,吃了飯喝了水,因此,你的屍體不能入葬你列祖的墳墓裡。’”
................................................................................
列 王 紀 上 13:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
反倒回来,在耶和华吩咐你不可吃饭喝水的地方,吃了饭喝了水,因此,你的尸体不能入葬你列祖的坟墓里。’”
................................................................................
1 Rois 13:22 French: Darby
................................................................................
et que tu es retourné, et que tu as mangé du pain et que tu as bu de l'eau dans le lieu dont il t'avait dit: Tu n'y mangeras pas de pain et tu n'y boiras pas d'eau, ton cadavre n'entrera pas dans le sépulcre de tes pères.
................................................................................
1 Rois 13:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais tu t'en es retourné, et tu as mangé du pain, et bu de l'eau dans le lieu dont [l'Eternel] t'avait dit; n'y mange point de pain, et n'y bois point d'eau, ton corps n'entrera point au sépulcre de tes pères.
................................................................................
1 Rois 13:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais que tu t'en es retourné, et que tu as mangé du pain et bu de l'eau dans le lieu dont il t'avait dit: N'y mange point de pain et n'y bois point d'eau; ton corps n'entrera point au tombeau de tes pères.
................................................................................
1 Koenige 13:22 German: Luther (1545)
................................................................................
und bist umgekehret, hast Brot gegessen und Wasser getrunken an dem Ort, davon er dir sagte: Du sollst weder Brot essen noch Wasser trinken, so soll dein Leichnam nicht in deiner Väter Grab kommen.
................................................................................
1 Koenige 13:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und bist umgekehrt und hast Brot gegessen und Wasser getrunken an dem Orte, von welchem er zu dir geredet hat: Iß kein Brot und trinke kein Wasser! so soll dein Leichnam nicht in das Grab deiner Väter kommen.
1 i Mbretërve 13:22 Albanian
................................................................................
por u ktheve prapa dhe hëngre bukë e pive ujë në vendin që Zoti të pati thënë: "Mos ha bukë e mos pi ujë", kufoma jote nuk ka për të hyrë në varret e prindërve të tu".
................................................................................
3 Царе 13:22 Bulgarian
................................................................................
но се върна та яде хляб и пи вода на мястото, за което Той ти рече да не ядеш хляб, нито да пиеш вода [там, затова] тялото ти няма да се положи в гроба на бащите ти.
................................................................................
1 Kings 13:22 Croatian Bible
................................................................................
nego si se vratio, jeo kruha i pio vode na mjestu gdje sam ti rekao da ne jedeš kruha i ne piješ vode, zato tijelo tvoje neće leći u grob otaca tvojih."
................................................................................
První Královská 13:22 Czech BKR
................................................................................
Ale navrátils se a jedls chléb, a pils vodu na místě, o kterémžť řekl: Nebudeš jísti chleba, ani píti vody: nebudeť pochováno tělo tvé v hrobě otců tvých.
................................................................................
Første Kongebog 13:22 Danish
................................................................................
men vendte tilbage og spiste og drak på det Sted, hvor han sagde, du ikke måtte spise og drikke, derfor skal dit Lig ikke komme i dine Fædres Grav!"
................................................................................
1 Koningen 13:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar zijt wedergekeerd, en hebt brood gegeten en water gedronken ter plaatse, waarvan Hij tot u gesproken had: Gij zult geen brood eten noch water drinken; zo zal uw dood lichaam in uw vaderen graf niet komen.
................................................................................
1 Királyok 13:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hanem visszatértél, és kenyeret ettél és vizet ittál azon a helyen, a mely felõl azt mondotta vala néked: Ne egyél [ott] kenyeret, vizet se igyál: Nem temettetik a te tested a te atyáid sírjába.
................................................................................
Reĝoj 1 13:22 Esperanto
................................................................................
sed vi reiris kaj mangxis panon kaj trinkis akvon en la loko, pri kiu Li diris al vi, ke vi ne mangxu panon kaj ne trinku akvon, via kadavro ne venos en la tombon de viaj patroj.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja olet palannut syömään leipää ja juomaan vettä siinä paikassa, josta sinulle sanottu oli: ei sinun pidä siellä leipää syömän eikä vettä juoman: ei pidä sinun ruumiis tuleman sinun isäis hautaan.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
vaan olet palannut syömään leipää ja juomaan vettä siinä paikassa, josta sinulle oli sanottu: 'Älä siellä syö leipää äläkä juo vettä', niin älköön sinun ruumiisi tulko isiesi hautaan".
................................................................................
1 Kings 13:22 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και επεστρεψας και εφαγες αρτον και επιες υδωρ εν τω τοπω τουτω ω ελαλησεν προς σε λεγων μη φαγης αρτον και μη πιης υδωρ ου μη εισελθη το σωμα σου εις τον ταφον των πατερων σου
................................................................................
1 Kings 13:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai epestrepsas kai ephages arton kai epies udōr en tō topō toutō ō elalēsen pros se legōn mē phagēs arton kai mē piēs udōr ou mē eiselthē to sōma sou eis ton taphon tōn paterōn sou
................................................................................
kai epestrepsas kai ephages arton kai epies udOr en tO topO toutO O elalEsen pros se legOn mE phagEs arton kai mE piEs udOr ou mE eiselthE to sOma sou eis ton taphon tOn paterOn sou

................................................................................
1 Wa 13:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Okontrè, ou tounen, ou manje, ou bwè yon kote li te ba ou lòd pa fè sa. Se poutèt sa w'ap mouri, lèfini, ou p'ap antere nan kavo fanmi ou.
................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 13:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فرجعت وأكلت خبزا وشربت ماء في الموضع الذي قال لك لا تأكل فيه خبزا ولا تشرب ماء لا تدخل جثتك قبر آبائك.
................................................................................
מלכים א 13:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותשב ותאכל לחם ותשת מים במקום אשר דבר אליך אל־תאכל לחם ואל־תשת מים לא־תבוא נבלתך אל־קבר אבתיך׃
................................................................................
מלכים א 13:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתָּ֗שָׁב וַתֹּ֤אכַל לֶ֙חֶם֙ וַתֵּ֣שְׁתְּ מַ֔יִם בַּמָּקֹום֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֵלֶ֔יךָ אַל־תֹּ֥אכַל לֶ֖חֶם וְאַל־תֵּ֣שְׁתְּ מָ֑יִם לֹֽא־תָבֹ֥וא נִבְלָתְךָ֖ אֶל־קֶ֥בֶר אֲבֹתֶֽיךָ׃
................................................................................
מלכים א 13:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותשב ותאכל לחם ותשת מים במקום אשר דבר אליך אל־תאכל לחם ואל־תשת מים לא־תבוא נבלתך אל־קבר אבתיך׃
................................................................................
מלכים א 13:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתָּשָׁב וַתֹּאכַל לֶחֶם וַתֵּשְׁתְּ מַיִם בַּמָּקֹום אֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלֶיךָ אַל־תֹּאכַל לֶחֶם וְאַל־תֵּשְׁתְּ מָיִם לֹא־תָבֹוא נִבְלָתְךָ אֶל־קֶבֶר אֲבֹתֶיךָ׃
................................................................................
מלכים א 13:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כב ותשב ותאכל לחם ותשת מים במקום אשר דבר אליך אל תאכל לחם ואל תשת מים--לא תבוא נבלתך אל קבר אבתיך
................................................................................
מלכים א 13:22 Hebrew Bible
................................................................................
ותשב ותאכל לחם ותשת מים במקום אשר דבר אליך אל תאכל לחם ואל תשת מים לא תבוא נבלתך אל קבר אבתיך׃
1 Re 13:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e sei tornato indietro, e hai mangiato del pane e bevuto dell’acqua nel luogo del quale egli t’avea detto: Non vi mangiare del pane e non vi bere dell’acqua, il tuo cadavere non entrerà nel sepolcro de’ tuoi padri".
................................................................................
1 RAJA-RAJA 13:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
melainkan engkau sudah balik dan makan roti dan minum air di tempat yang dipesannya kepadamu: Jangan engkau makan roti atau minum air di sana, maka sebab itu mayatmu tiada akan sampai ke dalam kubur nenek moyangmu.
................................................................................
열왕기상 13:22 Korean
................................................................................
돌아와서 여호와가 너더러 떡도 먹지 말고 물도 마시지 말라 한 곳에서 떡을 먹고 물을 마셨으니 네 시체가 네 열조의 묘실에 들어가지 못하리라 하셨느니라' 하니라
................................................................................
Pirmoji Karaliø knyga 13:22 Lithuanian
................................................................................
bet sugrįžai ir valgei duonos bei gėrei vandens vietoje, apie kurią Jis tau kalbėjo, kad nevalia joje nei duonos valgyti, nei vandens gerti, tavo lavonas nebus palaidotas tavo tėvų kape’ ”.
................................................................................
1 Kings 13:22 Maori
................................................................................
Heoi hoki mai ana koe, kai taro ana, inu wai ana ki te wahi i korero ai ia ki a koe, Kei kai taro, kei inu wai; e kore e tae tou tinana ki te urupa o ou matua.
................................................................................
1 Kongebok 13:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men vendte tilbake og åt og drakk på det sted hvorom han hadde sagt til dig: Du skal hverken ete brød eller drikke vann der, så skal ditt lik ikke komme i dine fedres grav.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Aleś się wrócił, i jadłeś chleb, a piłeś wodę na miejscu, o któremem ci był rzekł: Nie będziesz tam jadł chleba, ani pił wody: nie będzie pochowany trup twój w grobie ojców twoich.
................................................................................
1 Reis 13:22 Portugese Bible
................................................................................
mas voltaste, e comeste pão e bebeste água no lugar de que te dissera: Não comas pão, nem bebas água; o teu cadáver não entrará no sepulcro de teus pais.   
................................................................................
1 Imparati 13:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
pentrucă te-ai întors, şi ai mîncat pîne şi ai băut apă, în locul despre care îţi spusese: ,Să nu mănînci pîne şi să nu bei apă acolo`, -trupul tău mort nu va intra în mormîntul părinţilor tăi.``
................................................................................
3-я Царств 13:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
но воротился, ел хлеб и пил воду в том месте,о котором Он сказал тебе: „не ешь хлеба и не пей воды", тело твое невойдет в гробницу отцов твоих.
................................................................................
3-я Царств 13:22 Russian koi8r
................................................................................
но воротился, ел хлеб и пил воду в том месте, о котором Он сказал тебе: `не ешь хлеба и не пей воды`, тело твое не войдет в гробницу отцов твоих.[]
................................................................................
1 Reyes 13:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
sino que has vuelto y has comido pan y bebido agua en el lugar del cual El te dijo: "No comerás pan ni beberás agua," tu cadáver no entrará en el sepulcro de tus padres.'"
................................................................................
1 Reyes 13:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Sino que volviste, y comiste del pan y bebiste del agua en el lugar donde Jehová te había dicho no comieses pan ni bebieses agua, no entrará tu cuerpo en el sepulcro de tus padres.
................................................................................
1 Reyes 13:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
sino que volviste, y comiste del pan y bebiste del agua en el lugar donde el SEÑOR te había dicho, que ni comieses pan, ni bebieses agua, no entrará tu cuerpo en el sepulcro de tus padres.
................................................................................
1 Reyes 13:22 Spanish: Modern
................................................................................
sino que volviste y comiste pan y bebiste agua en este lugar del cual él te había dicho que no comieras pan ni bebieras agua, tu cuerpo no entrará en el sepulcro de tus padres."
................................................................................
1 Kungaboken 13:22 Swedish (1917)
................................................................................
utan vänt tillbaka och ätit och druckit på den ort där han hade förbjudit, dig att äta och dricka, därför skall din döda kropp icke komma i dina fäders grav.
................................................................................
1 Kings 13:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kundi ikaw ay bumalik at kumain ng tinapay, at uminom ng tubig sa dakong kaniyang pinagsabihan sa iyo: Huwag kang kumain ng tinapay, at huwag kang uminom ng tubig; ang iyong bangkay ay hindi darating sa libingan ng iyong mga magulang.
................................................................................
1 Krallar 13:22 Turkish
................................................................................
yolundan döndün; sana yiyip içme dediği yerde yiyip içtin, cesedin atalarının mezarlığına gömülmeyecek.› ››
................................................................................
1 Caùc Vua 13:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
nhưng đã trở lại ăn bánh uống nước tại đó, thì xác chết ngươi sẽ chẳng được chôn trong mồ mả của tổ phụ ngươi.
................................................................................
1 Re 13:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
anzi sei ritornato, ed hai mangiato del pane, e bevuto dell’acqua, nel luogo del quale egli ti avea detto: Non mangiarvi pane, nè bervi acqua; il tuo corpo non entrerà nella sepoltura de’ tuoi padri.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 13:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Anda telah kembali dan makan minum, padahal Anda telah dilarang untuk melakukan hal itu. Karena itu Anda akan dibunuh, dan mayat Anda tidak akan dikubur di kuburan keluarga Anda."
................................................................................
1 RAJA-RAJA 13:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
tetapi kembali dan makan roti dan minum air di tempat ini walaupun Ia telah berfirman kepadamu: Jangan makan roti atau minum air, --maka mayatmu tidak akan masuk ke dalam kubur nenek moyangmu."
................................................................................
Ate .......... Body .......... Bread .......... Camest .......... Carcase .......... Carcass .......... Dead .......... Drank .......... Drink .......... Drunk .......... Eat .......... Eaten .......... Fathers .......... Food .......... Rest .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Tomb .......... Turnest .......... Water
................................................................................
Ate .......... Body .......... Bread .......... Camest .......... Carcase .......... Carcass .......... Dead .......... Drank .......... Drink .......... Drunk .......... Eat .......... Eaten .......... Fathers .......... Food .......... Rest .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Tomb .......... Turnest .......... Water
................................................................................
Alphabetical: and .......... ate .......... back .......... be .......... body .......... bread .......... buried .......... but .......... came .......... come .......... drank .......... drink .......... drunk .......... eat .......... eaten .......... fathers' .......... grave .......... have .......... he .......... in .......... no .......... not .......... of .......... or .......... place .......... returned .......... said .......... shall .......... the .......... Therefore .......... to .......... told .......... tomb .......... water .......... where .......... which .......... will .......... You .......... your
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible