New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now an old prophet was living in Bethel; and his sons came and told him all the deeds which the man of God had done that day in Bethel; the words which he had spoken to the king, these also they related to their father. ................................................................................ 1 Kings 13:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ προφήτης εἷς πρεσβύτης κατῴκει ἐν βαιθηλ καὶ ἔρχονται οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ διηγήσαντο αὐτῷ ἅπαντα τὰ ἔργα ἃ ἐποίησεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν βαιθηλ καὶ τοὺς λόγους οὓς ἐλάλησεν τῷ βασιλεῖ καὶ ἐπέστρεψαν τὸ πρόσωπον τοῦ πατρὸς αὐτῶν ................................................................................
מלכים א 13:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְנָבִיא אֶחָד זָקֵן יֹשֵׁב בְּבֵית־אֵל וַיָּבֹוא בְנֹו וַיְסַפֶּר־לֹו אֶת־כָּל־הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר־עָשָׂה אִישׁ־הָאֱלֹהִים הַיֹּום בְּבֵית־אֵל אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר אֶל־הַמֶּלֶךְ וַיְסַפְּרוּם לַאֲבִיהֶם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ prophetes autem quidam senex habitabat in Bethel ad quem venit filius suus et narravit ei omnia opera quae fecerat vir Dei illa die in Bethel et verba quae locutus fuerat ad regem et narraverunt patri suo ................................................................................ 1 Reyes 13:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Moraba entonces en Betel un anciano profeta; y sus hijos fueron y le contaron todo lo que el hombre de Dios había hecho aquel día en Betel; las palabras que él había hablado al rey, las contaron también a su padre. ................................................................................ 1 Koenige 13:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Es wohnte aber ein alter Prophet zu Beth-El; zu dem kamen seine Söhne und erzählten ihm alle Werke, dir der Mann Gottes getan hatte des Tages zu Beth-El, und die Worte, die er zum König geredet hatte. ................................................................................ 1 Rois 13:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Or il y avait un vieux prophète qui demeurait à Béthel. Ses fils vinrent lui raconter toutes les choses que l'homme de Dieu avait faites à Béthel ce jour-là, et les paroles qu'il avait dites au roi. Lorsqu'ils en eurent fait le récit à leur père, ................................................................................ 列 王 紀 上 13:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 一 个 老 先 知 住 在 伯 特 利 , 他 儿 子 们 来 , 将 神 人 当 日 在 伯 特 利 所 行 的 一 切 事 和 向 王 所 说 的 话 都 告 诉 了 父 亲 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now there dwelled an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken to the king, them they told also to their father. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now there dwelt an old prophet in Beth-el; and one of his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Beth-el: the words which he had spoken unto the king, them also they told unto their father. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now there was an old prophet living in Beth-el; and one of his sons came and gave him word of all the man of God had done that day in Beth-el, and they gave their father an account of the words he had said to the king. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Now a certain old prophet dwelt in Bethel, and his sons came to him and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: and they told their father the words which he had spoken to the king. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Now there dwelt a certain old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel; the words that he had spoken to the king, them they told also to their father. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now there dwelt an old prophet in Beth-el; and one of his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Beth-el: the words which he had spoken unto the king, them also they told unto their father. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ An old prophet was living in Bethel. His sons told him everything the man of God did in Bethel that day and the exact words he had spoken to the king. When they told their father, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now there dwelt an old prophet in Beth-el; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Beth-el: the words which he had spoken to the king, them they told also to their father. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now there lived an old prophet in Bethel; and one of his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel. They also told their father the words which he had spoken to the king. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And a certain aged prophet is dwelling in Beth-El, and his son cometh and recounteth to him all the deed that the man of God hath done to-day in Beth-El, the words that he hath spoken unto the king, -- yea, they recount them to their father. ................................................................................ 列 王 紀 上 13:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 一 個 老 先 知 住 在 伯 特 利 , 他 兒 子 們 來 , 將 神 人 當 日 在 伯 特 利 所 行 的 一 切 事 和 向 王 所 說 的 話 都 告 訴 了 父 親 。 ................................................................................ 列 王 紀 上 13:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 神人受騙違背 神的命令有一個老先知住在伯特利,他的兒子們來告訴他,那一天神人在伯特利所行的一切事。他們也把他對王所說的話,都告訴了他們的父親。 ................................................................................ 列 王 紀 上 13:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 神人受骗违背 神的命令有一个老先知住在伯特利,他的儿子们来告诉他,那一天神人在伯特利所行的一切事。他们也把他对王所说的话,都告诉了他们的父亲。 ................................................................................ 1 Rois 13:11 French: Darby ................................................................................ Et un certain vieux prophète habitait Béthel; et ses fils vinrent et lui racontèrent toute l'oeuvre que l'homme de Dieu avait faite ce jour-là à Béthel; les paroles qu'il avait dites au roi, ils les rapportèrent aussi à leur père. ................................................................................ 1 Rois 13:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Or il y avait un certain Prophète, vieux homme, qui demeurait à Bethel, à qui son fils vint raconter toutes les choses que l'homme de Dieu avait faites ce jour-là à Bethel, et les paroles qu'il avait dites au Roi ; [et les enfants de ce prophète] les rapportèrent à leur père. ................................................................................ 1 Rois 13:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, il y avait un vieux prophète qui demeurait à Béthel, à qui son fils vint raconter toutes les choses que l'homme de Dieu avait faites ce jour-là à Béthel, et les paroles qu'il avait dites au roi; et comme les fils les rapportaient à leur père, ................................................................................ 1 Koenige 13:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Es wohnete aber ein alter Prophet zu Bethel; zu dem kam sein Sohn und erzählete ihm alle Werke, die der Mann Gottes getan hatte des Tages zu Bethel, und die Worte, die er zum Könige geredet hatte. ................................................................................ 1 Koenige 13:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ein alter Prophet aber wohnte zu Bethel; und einer seiner Söhne (W. sein Sohn) kam und erzählte ihm alles, was der Mann Gottes an dem Tage zu Bethel getan hatte; die Worte, die er zum König geredet hatte, die erzählten sie auch ihrem Vater. | 1 i Mbretërve 13:11 Albanian ................................................................................ Në Bethel banonte një profet plak; bijtë e tij shkuan e treguan tërë atë që njeriu i Perëndisë kishte bërë atë ditë në Bethel dhe i treguan atit të tyre fjalët që ai i kishte thënë mbretit. ................................................................................ 3 Царе 13:11 Bulgarian ................................................................................ А във Ветил живееше един стар пророк; и синовете му дойдоха та му разказаха всичките дела, които Божият човек бе сторил онзи ден във Ветил; разказаха още на баща си и думите, които бе говорил на царя. ................................................................................ 1 Kings 13:11 Croatian Bible ................................................................................ A u Betelu živio star prorok. Došli njemu njegovi sinovi te mu pripovjedili sve što je onoga dana učinio čovjek Božji u Betelu; i riječi što ih je onaj kazao kralju pripovjediše sinovi ocu. ................................................................................ První Královská 13:11 Czech BKR ................................................................................ Prorok pak jeden starý bydlil v Bethel, jehož syn přišed, vypravoval mu všecky věci, kteréž učinil muž Boží toho dne v Bethel; i slova, kteráž mluvil králi, vypravovali otci svému. ................................................................................ Første Kongebog 13:11 Danish ................................................................................ Nu boede der i Betel en gammel Profet; hans Sønner kom og fortalte ham om alt, hvad den Guds Mand den Dag havde gjort i Betel, og om de Ord, han havde talt til Kongen. Men da de havde fortalt deres Fader det, ................................................................................ 1 Koningen 13:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Een oud profeet nu woonde te Beth-El; en zijn zoon kwam, en vertelde hem al het werk, dat de man Gods te dien dage in Beth-El gedaan had, met de woorden, die hij tot den koning gesproken had; deze vertelden zij ook hun vader. ................................................................................ 1 Királyok 13:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lakozék Béthelben egy vén próféta, a kihez eljövén az õ fia, elbeszélé az õ atyjának mindazt a dolgot, a melyet aznap az Isten embere cselekedett volt Béthelben, és a beszédeket, a melyeket szólott vala a királynak; és elbeszélék azokat az õ atyjoknak. ................................................................................ Reĝoj 1 13:11 Esperanto ................................................................................ Unu profeto maljunulo logxis en Bet-El. Kaj venis liaj filoj, kaj rakontis al li la tutan aferon, kiun faris la homo de Dio hodiaux en Bet-El; la vortojn, kiujn li diris al la regxo, ili rakontis al sia patro. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Betelissä asui vanha propheta; hänen tykönsä tuli hänen poikansa ja jutteli hänelle kaikki, mitä Jumalan mies teki sinä päivänä Betelissä, ja sanat, jotka hän kuninkaalle sanonut oli, he juttelivat isällensä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Beetelissä asui vanha profeetta; ja hänen poikansa tuli ja kertoi hänelle kaiken, mitä Jumalan mies sinä päivänä oli tehnyt Beetelissä ja mitä hän oli puhunut kuninkaalle. Kun he olivat kertoneet sen isällensä, ................................................................................ 1 Kings 13:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και προφητης εις πρεσβυτης κατωκει εν βαιθηλ και ερχονται οι υιοι αυτου και διηγησαντο αυτω απαντα τα εργα α εποιησεν ο ανθρωπος του θεου εν τη ημερα εκεινη εν βαιθηλ και τους λογους ους ελαλησεν τω βασιλει και επεστρεψαν το προσωπον του πατρος αυτων ................................................................................ 1 Kings 13:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai prophētēs eis presbutēs katōkei en baithēl kai erchontai oi uioi autou kai diēgēsanto autō apanta ta erga a epoiēsen o anthrōpos tou theou en tē ēmera ekeinē en baithēl kai tous logous ous elalēsen tō basilei kai epestrepsan to prosōpon tou patros autōn ................................................................................ kai prophEtEs eis presbutEs katOkei en baithEl kai erchontai oi uioi autou kai diEgEsanto autO apanta ta erga a epoiEsen o anthrOpos tou theou en tE Emera ekeinE en baithEl kai tous logous ous elalEsen tO basilei kai epestrepsan to prosOpon tou patros autOn ................................................................................ 1 Wa 13:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan tan sa a, te gen yon pwofèt ki te rete lavil Betèl. Li te granmoun anpil. Pitit gason l' yo vin rakonte l' tou sa pwofèt Bondye a te fè jou sa a lavil Betèl, ak tou sa li te di wa Jewoboram. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 13:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان نبي شيخ ساكنا في بيت ايل. فاتى بنوه وقصوا عليه كل العمل الذي عمله رجل الله ذلك اليوم في بيت ايل وقصوا على ابيهم الكلام الذي تكلم به الى الملك. ................................................................................ מלכים א 13:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ונביא אחד זקן ישב בבית־אל ויבוא בנו ויספר־לו את־כל־המעשה אשר־עשה איש־האלהים היום בבית־אל את־הדברים אשר דבר אל־המלך ויספרום לאביהם׃ ................................................................................ מלכים א 13:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְנָבִ֤יא אֶחָד֙ זָקֵ֔ן יֹשֵׁ֖ב בְּבֵֽית־אֵ֑ל וַיָּבֹ֣וא בְנֹ֡ו וַיְסַפֶּר־לֹ֣ו אֶת־כָּל־הַמַּעֲשֶׂ֣ה אֲשֶׁר־עָשָׂה֩ אִישׁ־הָאֱלֹהִ֨ים ׀ הַיֹּ֜ום בְּבֵֽית־אֵ֗ל אֶת־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַֽיְסַפְּר֖וּם לַאֲבִיהֶֽם׃ ................................................................................ מלכים א 13:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ונביא אחד זקן ישב בבית־אל ויבוא בנו ויספר־לו את־כל־המעשה אשר־עשה איש־האלהים ׀ היום בבית־אל את־הדברים אשר דבר אל־המלך ויספרום לאביהם׃ ................................................................................ מלכים א 13:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְנָבִיא אֶחָד זָקֵן יֹשֵׁב בְּבֵית־אֵל וַיָּבֹוא בְנֹו וַיְסַפֶּר־לֹו אֶת־כָּל־הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר־עָשָׂה אִישׁ־הָאֱלֹהִים ׀ הַיֹּום בְּבֵית־אֵל אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר אֶל־הַמֶּלֶךְ וַיְסַפְּרוּם לַאֲבִיהֶם׃ ................................................................................ מלכים א 13:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ונביא אחד זקן ישב בבית אל ויבוא בנו ויספר לו את כל המעשה אשר עשה איש האלהים היום בבית אל את הדברים אשר דבר אל המלך ויספרום לאביהם ................................................................................ מלכים א 13:11 Hebrew Bible ................................................................................ ונביא אחד זקן ישב בבית אל ויבוא בנו ויספר לו את כל המעשה אשר עשה איש האלהים היום בבית אל את הדברים אשר דבר אל המלך ויספרום לאביהם׃ | 1 Re 13:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or v’era un vecchio profeta che abitava a Bethel; e uno de’ suoi figliuoli venne a raccontargli tutte le cose che l’uomo di Dio avea fatte in quel giorno a Bethel, e le parole che avea dette al re. Il padre, udito ch’ebbe il racconto, ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 13:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bermula, maka di Bait-el itu adalah duduk seorang nabi yang sudah tua, maka datanglah anaknya menceriterakan kepadanya segala sesuatu, yang telah diperbuat oleh aziz Allah pada hari itu di Bait-el dan segala perkataan yang telah dikatakannya kepada baginda itupun disampaikannya kepada bapanya. ................................................................................ 열왕기상 13:11 Korean ................................................................................ 벧엘에 한 늙은 선지자가 살더니 그 아들들이 와서 이 날에 하나님의 사람이 벧엘에서 행한 모든 일을 저에게 고하고 또 그가 왕에게 고한 말씀도 저희가 그 아비에게 고한지라 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 13:11 Lithuanian ................................................................................ Betelyje gyveno senas pranašas. Jo sūnūs parėję pasakojo jam viską, ką Dievo vyras buvo padaręs tą dieną Betelyje ir ką jis kalbėjo karaliui. ................................................................................ 1 Kings 13:11 Maori ................................................................................ Na i Peteere tetahi poropiti e noho ana, he koroheke; a, ka haere mai tetahi o ana tama, ka korerotia ki a ia nga mea katoa i mea ai te tangata a te Atua i taua ra ki Peteere; i korerotia ano e ratou ki to ratou papa nga kupu i korero ai ia ki t e kingi. ................................................................................ 1 Kongebok 13:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I Betel bodde det en gammel profet; hans sønn kom og fortalte ham alt det som den Guds mann den dag hadde gjort i Betel, og de ord han hadde talt til kongen. Da de* hadde fortalt sin far dette, / {* sønnene.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A prorok niejaki stary mieszkał w Betel, którego syn przyszedłszy, opowiedział mu wszystkę sprawę, którą był uczynił onegoż dnia mąż Boży w Betel, i słowa, które mówił do króla, opowiedzieli ojcu swemu. ................................................................................ 1 Reis 13:11 Portugese Bible ................................................................................ Ora, morava em Betel um velho profeta. Seus filhos vieram contar-lhe tudo o que o homem de Deus fizera aquele dia em Betel; e as palavras que ele dissera ao rei, contaram-nas também a seu pai. ................................................................................ 1 Imparati 13:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În Betel locuia un prooroc bătrîn. Fiii săi au venit şi i-au istorisit toate lucrurile pe care le făcuse omul lui Dumnezeu la Betel în ziua aceea, precum şi cuvintele pe cari le spusese împăratului. După ce au istorisit tatălui lor toate, ................................................................................ 3-я Царств 13:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ В Вефиле жил один пророк-старец. Сын его пришел и рассказал ему все, что сделал сегодня человек Божий в Вефиле; и слова, какие он говорил царю, пересказали сыновья отцу своему. ................................................................................ 3-я Царств 13:11 Russian koi8r ................................................................................ В Вефиле жил один пророк-старец. Сын его пришел и рассказал ему все, что сделал сегодня человек Божий в Вефиле; и слова, какие он говорил царю, пересказали [сыновья] отцу своему.[] ................................................................................ 1 Reyes 13:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Moraba entonces en Betel un anciano profeta; y sus hijos fueron y le contaron todo lo que el hombre de Dios había hecho aquel día en Betel. Las palabras que él había hablado al rey, también las contaron a su padre. ................................................................................ 1 Reyes 13:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Moraba á la sazón en Beth-el un viejo profeta, al cual vino su hijo, y contóle todo lo que el varón de Dios había hecho aquel día en Beth-el: contáronle también á su padre las palabras que había hablado al rey. ................................................................................ 1 Reyes 13:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y moraba en Bet-el un viejo profeta, al cual vino su hijo, y le contó todo lo que el varón de Dios había hecho aquel día en Bet-el; y contaron también a su padre las palabras que había hablado al rey. ................................................................................ 1 Reyes 13:11 Spanish: Modern ................................................................................ Vivía en Betel un profeta anciano, a quien fueron sus hijos y le contaron todo lo que el hombre de Dios había hecho aquel día en Betel. También contaron a su padre las palabras que había hablado al rey. ................................................................................ 1 Kungaboken 13:11 Swedish (1917) ................................................................................ Men i Betel bodde en gammal profet. Dennes son kom och förtäljde för honom allt vad gudsmannen den dagen hade gjort i Betel, huru han hade talat till konungen. När de hade förtäljt detta för sin fader, ................................................................................ 1 Kings 13:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Tumatahan nga ang isang matandang propeta sa Beth-el; at isa sa kaniyang mga anak ay naparoon, at isinaysay sa kaniya ang lahat ng mga gawa na ginawa ng lalake ng Dios sa araw na yaon sa Beth-el: ang mga salita na kaniyang sinalita sa hari, ay siya ring isinaysay nila sa kanilang ama. ................................................................................ 1 Krallar 13:11 Turkish ................................................................................ O sıralarda Beytelde yaşayan yaşlı bir peygamber vardı. Çocukları gelip o gün Tanrı adamının Beytelde yaptıklarını ve krala söylediklerini babalarına anlattılar. ................................................................................ 1 Caùc Vua 13:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, có một tiên tri già ở tại Bê-tên. Một con trai người đến học lại cho người mọi điều người của Ðức Chúa Trời đã làm tại Bê-tên trong ngày đó, và các lời người đã nói với vua. Người cha nghe lời thuật này, thì hỏi con mình rằng: ................................................................................ 1 Re 13:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ORA in Betel abitava un profeta vecchio, il cui figliuolo venne, e gli raccontò tutte le opere che l’uomo di Dio avea in quel dì fatte in Betel, e le parole ch’egli avea dette al re; i figliuoli di esso le raccontarono al lor padre. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 13:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada waktu itu ada seorang nabi tua yang tinggal di Betel. Anak-anaknya memberitahukan kepadanya tentang nabi dari Yehuda itu. Mereka menceritakan tentang apa yang dilakukannya di Betel pada hari itu, dan apa yang dikatakannya kepada Raja Yerobeam. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 13:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Di Betel diam seorang nabi tua. Anak-anaknya datang menceritakan kepadanya segala perbuatan yang dilakukan abdi Allah pada hari itu di Betel. Mereka menceriterakan juga kepada ayah mereka perkataan yang dikatakannya kepada raja. ................................................................................ Bethel .......... Beth-El .......... Deeds .......... Dwelt .......... Prophet .......... Words .......... Works ................................................................................ Bethel .......... Beth-El .......... Deeds .......... Dwelt .......... Prophet .......... Words .......... Works ................................................................................ Alphabetical: a .......... all .......... also .......... an .......... and .......... Bethel .......... came .......... certain .......... day .......... deeds .......... done .......... father .......... God .......... had .......... he .......... him .......... his .......... in .......... king .......... living .......... man .......... Now .......... of .......... old .......... prophet .......... related .......... said .......... sons .......... spoken .......... that .......... the .......... their .......... there .......... these .......... They .......... to .......... told .......... was .......... what .......... which .......... whose .......... words ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |