1 Kings 13:10
New American Standard Bible (©1995)
So he went another way and did not return by the way which he came to Bethel.

1 Kings 13:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἀπῆλθεν ἐν ὁδῷ ἄλλῃ καὶ οὐκ ἀνέστρεψεν ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἦλθεν ἐν αὐτῇ εἰς βαιθηλ

מלכים א 13:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ אַחֵר וְלֹא־שָׁב בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר בָּא בָהּ אֶל־בֵּית־אֵל׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
abiit ergo per aliam viam et non est reversus per iter quo venerat in Bethel

1 Reyes 13:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y se fue por otro camino, no regresó por el camino por donde había ido a Betel.

1 Koenige 13:10 German: Luther (1912)
Und er ging weg einen andern Weg und kam nicht wieder den Weg, den er gen Beth-El gekommen war.

1 Rois 13:10 French: Louis Segond (1910)
Et il s'en alla par un autre chemin, il ne prit pas à son retour le chemin par lequel il était venu à Béthel.

列 王 紀 上 13:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 神 人 从 别 的 路 回 去 , 不 从 伯 特 利 来 的 原 路 回 去 。

King James Bible
So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.

American King James Version
So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.

American Standard Version
So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el.

Bible in Basic English
So he went another way, and not by the way he came to Beth-el.

Douay-Rheims Bible
So he departed by another way, and returned not by the way that he came into Bethel.

Darby Bible Translation
So he went another way, and returned not by the way that he had come to Bethel.

English Revised Version
So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So the man of God left on another road and didn't go back on the road he had taken to Bethel.

Webster's Bible Translation
So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el.

World English Bible
So he went another way, and didn't return by the way that he came to Bethel.

Young's Literal Translation
And he goeth on in another way, and hath not turned back in the way in which he came in unto Beth-El.

列 王 紀 上 13:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 神 人 從 別 的 路 回 去 , 不 從 伯 特 利 來 的 原 路 回 去 。

列 王 紀 上 13:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是神人從另一條路去了,沒有從他來伯特利的原路回去。

列 王 紀 上 13:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是神人从另一条路去了,没有从他来伯特利的原路回去。

1 Rois 13:10 French: Darby
Et il s'en alla par un autre chemin; il ne s'en retourna point par le chemin par lequel il était venu à Béthel.

1 Rois 13:10 French: Martin (1744)
Il s'en alla donc par un autre chemin, et ne s'en retourna point par le chemin par lequel il était venu à Bethel.

1 Rois 13:10 French: Ostervald (1744)
Il s'en alla donc par un autre chemin et ne retourna point par le chemin par lequel il était venu à Béthel.

1 Koenige 13:10 German: Luther (1545)
Und er ging weg durch einen andern Weg und kam nicht wieder durch den Weg, den er gen Bethel kommen war.

1 Koenige 13:10 German: Elberfelder (1871)
Und er ging auf einem anderen Wege und kehrte nicht auf dem Wege zurück, auf welchem er nach Bethel gekommen war.

1 i Mbretërve 13:10 Albanian
Kështu ai shkoi nëpër një rrugë tjetër dhe nuk u kthye nëpër rrugën që kishte përshkuar kur vajti në Bethel.

3 Царе 13:10 Bulgarian
Така той си тръгна по друг път, и не се върна през пътя по който бе дошъл във Ветил.

1 Kings 13:10 Croatian Bible
I otišao je drugim putem, nije se vraćao putem kojim je došao u Betel.

První Královská 13:10 Czech BKR
A tak odšel jinou cestou, a nenavrátil se tou cestou, kterouž byl přišel do Bethel.

Første Kongebog 13:10 Danish
Derpå drog han bort ad en anden Vej og vendte ikke hjem ad den Vej, han var kommet til Betel.

1 Koningen 13:10 Dutch Staten Vertaling
En hij ging door een anderen weg, en keerde niet weder door den weg, door welken hij te Beth-El gekomen was.

1 Királyok 13:10 Hungarian: Karoli
És elméne más úton, és nem tére meg azon az úton, a melyen Béthelbe ment.

Reĝoj 1 13:10 Esperanto
Kaj li iris laux alia vojo, kaj ne reiris laux la vojo, laux kiu li venis en Bet-Elon.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:10 Finnish: Bible (1776)
Ja hän meni toista tietä ja ei palannut sitä tietä, jota hän Beteliin tullut oli.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja hän meni toista tietä eikä palannut samaa tietä, jota oli tullut Beeteliin.

1 Kings 13:10 Greek OT: Septuagint
και απηλθεν εν οδω αλλη και ουκ ανεστρεψεν εν τη οδω η ηλθεν εν αυτη εις βαιθηλ

1 Kings 13:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai apēlthen en odō angē kai ouk anestrepsen en tē odō ē ēlthen en autē eis baithēl
kai apElthen en odO angE kai ouk anestrepsen en tE odO E Elthen en autE eis baithEl

1 Wa 13:10 Haitian Creole Bible
Se konsa li pran yon lòt wout pou l' tounen lakay li, li pa pran menm chemen li te pran lè li t'ap vini lavil Betèl la.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 13:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فذهب في طريق آخر ولم يرجع في الطريق الذي جاء فيه الى بيت ايل

מלכים א 13:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וילך בדרך אחר ולא־שב בדרך אשר בא בה אל־בית־אל׃ ף

מלכים א 13:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֖לֶךְ בְּדֶ֣רֶךְ אַחֵ֑ר וְלֹֽא־שָׁ֣ב בַּדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֛ר בָּ֥א בָ֖הּ אֶל־בֵּֽית־אֵֽל׃ פ

מלכים א 13:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וילך בדרך אחר ולא־שב בדרך אשר בא בה אל־בית־אל׃ פ

מלכים א 13:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ אַחֵר וְלֹא־שָׁב בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר בָּא בָהּ אֶל־בֵּית־אֵל׃ פ

מלכים א 13:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
י וילך בדרך אחר ולא שב בדרך אשר בא בה אל בית אל  {פ}

מלכים א 13:10 Hebrew Bible
וילך בדרך אחר ולא שב בדרך אשר בא בה אל בית אל׃

1 Re 13:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così egli se ne andò per un’altra strada, e non tornò per quella che avea fatta, venendo a Bethel.

1 RAJA-RAJA 13:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pergilah ia dari pada jalan yang lain, tiada ia pulang dari pada jalan yang sudah ia datang ke Bait-el.

열왕기상 13:10 Korean
이에 다른 길로 가고 자기가 벧엘에 오던 길로 좇아 돌아가지 아니하니라

Pirmoji Karaliø knyga 13:10 Lithuanian
Taip jis nuėjo kitu keliu ir negrįžo tuo, kuriuo atėjo į Betelį.

1 Kings 13:10 Maori
Na haere ana ia he ara ke, kihai i hoki na te ara i haere mai nei ia ki Peteere.

1 Kongebok 13:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så tok han avsted en annen vei og vendte ikke tilbake den vei han var kommet til Betel.

Polish: Biblia Gdanska
Odszedł tedy inszą drogą, a nie wrócił się tą drogą, którą był przyszedł do Betel.

1 Reis 13:10 Portugese Bible
Ele, pois, se foi por outro caminho, e não voltou pelo caminho por onde viera a Betel.   

1 Imparati 13:10 Romanian: Cornilescu
El a plecat pe un alt drum, şi nu s'a întors pe drumul pe care venise la Betel.

3-я Царств 13:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И пошел он другою дорогою и не пошел обратно тою дорогою, которою пришел в Вефиль.

3-я Царств 13:10 Russian koi8r
И пошел он другою дорогою и не пошел обратно тою дорогою, которою пришел в Вефиль.[]

1 Reyes 13:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y se fue por otro camino, no regresó por el camino por donde había ido a Betel.

1 Reyes 13:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Fuése pues por otro camino, y no volvió por el camino por donde había venido á Beth-el.

1 Reyes 13:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Se fue pues por otro camino, y no volvió por el camino por donde había venido a Bet-el.

1 Reyes 13:10 Spanish: Modern
Se fue, pues, por otro camino y no volvió por el camino por donde había venido a Betel.

1 Kungaboken 13:10 Swedish (1917)
Därefter gick han sina färde en annan väg och vände icke tillbaka samma väg han hade kommit till Betel.

1 Kings 13:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y yumaon siya sa ibang daan, at hindi na bumalik sa daan na kaniyang pinanggalingan sa Beth-el.

1 Krallar 13:10 Turkish
Böylece Tanrı adamı, Beytele gelmiş olduğu yoldan değil, başka bir yoldan gitti.

1 Caùc Vua 13:10 Vietnamese (1934)
Ấy vậy, người đi đường khác, chẳng trở lại đường người đã bắt đi đến Bê-tên.

1 Re 13:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così egli se ne andò per un’altra via, e non se ne ritornò per la medesima via, per la quale era venuto in Betel.

1 RAJA-RAJA 13:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Demikianlah nabi itu pergi lewat jalan lain.

1 RAJA-RAJA 13:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu pergilah ia melalui jalan lain dan tidak kembali melalui jalan yang telah diambilnya untuk datang ke Betel.

Bethel .......... Beth-El .......... Road .......... Turned .......... Way

Bethel .......... Beth-El .......... Road .......... Turned .......... Way

Alphabetical: and .......... another .......... Bethel .......... by .......... came .......... come .......... did .......... had .......... he .......... not .......... return .......... road .......... So .......... the .......... to .......... took .......... way .......... went .......... which

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible