1 Kings 12:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then he said to them, "Depart for three days, then return to me." So the people departed.
................................................................................
1 Kings 12:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἀπέλθετε ἕως ἡμερῶν τριῶν καὶ ἀναστρέψατε πρός με καὶ ἀπῆλθον
................................................................................
מלכים א 12:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לְכוּ עֹד שְׁלֹשָׁה יָמִים וְשׁוּבוּ אֵלָי וַיֵּלְכוּ הָעָם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui ait eis ite usque ad tertium diem et revertimini ad me cumque abisset populus

................................................................................
1 Reyes 12:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces él les dijo: Idos por tres días, después volved a mí. Y el pueblo se fue.
................................................................................
1 Koenige 12:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Er aber sprach zu ihnen: Gehet hin bis an den dritten Tag, dann kommt wieder zu mir. Und das Volk ging hin.
................................................................................
1 Rois 12:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il leur dit: Allez, et revenez vers moi dans trois jours. Et le peuple s'en alla.
................................................................................
列 王 紀 上 12:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
罗 波 安 对 他 们 说 : 你 们 暂 且 去 , 第 三 日 再 来 见 我 。 民 就 去 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said to them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to them, Go away for three days and then come back to me again. So the people went away.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said to them: Go till the third day, and come to me again. And when the people was gone,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said to them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He said to them, "Leave and come back the day after tomorrow." So the people left.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said to them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said to them, "Depart for three days, then come back to me." The people departed.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he saith unto them, 'Go -- yet three days, and come back unto me;' and the people go.
................................................................................
列 王 紀 上 12:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
羅 波 安 對 他 們 說 : 你 們 暫 且 去 , 第 三 日 再 來 見 我 。 民 就 去 了 。
................................................................................
列 王 紀 上 12:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
羅波安回答他們:“你們暫時回去,三天以後再來見我。”眾民就離開了。
................................................................................
列 王 紀 上 12:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
罗波安回答他们:“你们暂时回去,三天以后再来见我。”众民就离开了。
................................................................................
1 Rois 12:5 French: Darby
................................................................................
Et il leur dit: Allez-vous-en encore pour trois jours, et revenez vers moi. Et le peuple s'en alla.
................................................................................
1 Rois 12:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur répondit : Allez, et dans trois jours retournez vers moi; et le peuple s'en alla.
................................................................................
1 Rois 12:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il leur répondit: Allez, et, dans trois jours, revenez vers moi. Ainsi le peuple s'en alla.
................................................................................
1 Koenige 12:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Er aber sprach zu ihnen: Gehet hin bis an den dritten Tag, so kommt wieder zu mir. Und das Volk ging hin.
................................................................................
1 Koenige 12:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Gehet hin noch drei Tage, dann kommet wieder zu mir. Und das Volk ging hin.
1 i Mbretërve 12:5 Albanian
................................................................................
Ai iu përgjigj atyre: "Shkoni dhe kthehuni tek unë pas tri ditëve". Dhe populli iku.
................................................................................
3 Царе 12:5 Bulgarian
................................................................................
А той им рече: Идете си, [чакайте] за три дена; после се върнете при мене. И людете си отидоха.
................................................................................
1 Kings 12:5 Croatian Bible
................................................................................
A on im odgovori: "Za tri dana dođite opet k meni." I narod ode.
................................................................................
První Královská 12:5 Czech BKR
................................................................................
Kterýž řekl jim: Odejděte, a třetího dne navraťte se ke mně. I odšel lid.
................................................................................
Første Kongebog 12:5 Danish
................................................................................
Han svarede dem: "Gå bort, bi tre Dage og kom så til mig igen!" Så gik Folket.
................................................................................
1 Koningen 12:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide tot hen: Gaat heen tot aan den derden dag, komt dan weder tot mij. En het volk ging heen.
................................................................................
1 Királyok 12:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékik: Menjetek el, és harmadnap mulva jõjjetek vissza hozzám. És a nép elméne.
................................................................................
Reĝoj 1 12:5 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al ili:Iru, kaj post tri tagoj revenu al mi. Kaj la popolo disiris.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 12:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hän sanoi heille: menkäät pois kolmanteen päivään asti ja tulkaat jälleen minun tyköni; ja kansa meni.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 12:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän vastasi heille: "Menkää ja odottakaa kolme päivää ja tulkaa sitten takaisin minun tyköni". Ja kansa meni.
................................................................................
1 Kings 12:5 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν προς αυτους απελθετε εως ημερων τριων και αναστρεψατε προς με και απηλθον
................................................................................
1 Kings 12:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros autous apelthete eōs ēmerōn triōn kai anastrepsate pros me kai apēlthon
................................................................................
kai eipen pros autous apelthete eOs EmerOn triOn kai anastrepsate pros me kai apElthon

................................................................................
1 Wa 12:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Woboram di yo: -Tounen nan twa jou. Lè sa a, m'a ban nou repons. Epi pèp la al fè wout li.
................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 12:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهم اذهبوا الى ثلاثة ايام ايضا ثم ارجعوا اليّ. فذهب الشعب.
................................................................................
מלכים א 12:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אליהם לכו עד שלשה ימים ושובו אלי וילכו העם׃
................................................................................
מלכים א 12:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם לְכ֥וּ עֹ֛ד שְׁלֹשָׁ֥ה יָמִ֖ים וְשׁ֣וּבוּ אֵלָ֑י וַיֵּלְכ֖וּ הָעָֽם׃
................................................................................
מלכים א 12:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אליהם לכו עד שלשה ימים ושובו אלי וילכו העם׃
................................................................................
מלכים א 12:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לְכוּ עֹד שְׁלֹשָׁה יָמִים וְשׁוּבוּ אֵלָי וַיֵּלְכוּ הָעָם׃
................................................................................
מלכים א 12:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ה ויאמר אליהם לכו עד שלשה ימים--ושובו אלי וילכו העם
................................................................................
מלכים א 12:5 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם לכו עד שלשה ימים ושובו אלי וילכו העם׃
1 Re 12:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli rispose loro: "Andatevene, e tornate da me fra tre giorni". E il popolo se ne andò.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 12:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka titah baginda kepada mereka itu: Pulanglah kamu dahulu, maka selang tiga hari hendaklah kamu kembali kepadaku. Lalu pulanglah mereka itu.
................................................................................
열왕기상 12:5 Korean
................................................................................
르호보암이 대답하되 `갔다가 삼일 후에 다시 내게로 오라' 하매 백성이 가니라
................................................................................
Pirmoji Karaliø knyga 12:5 Lithuanian
................................................................................
Jis jiems atsakė: “Eikite ir po trijų dienų sugrįžkite pas mane”. Ir žmonės nuėjo.
................................................................................
1 Kings 12:5 Maori
................................................................................
Na ka mea ia ki a ratou, Haere, kia toru nga ra, ka hoki mai ano ki ahau. Na haere ana te iwi.
................................................................................
1 Kongebok 12:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han svarte dem: Gå bort og vent i tre dager og kom så hit til mig igjen! Så gikk folket bort.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Który im rzekł: Odejdźcie, a po trzech dniach wróćcie się do mnie. I odszedł lud.
................................................................................
1 Reis 12:5 Portugese Bible
................................................................................
Ele lhes respondeu: Ide-vos até o terceiro dia, e então voltai a mim. E o povo se foi.   
................................................................................
1 Imparati 12:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El le -a zis: ,,Duceţi-vă, şi întoarceţi-vă la mine peste trei zile.`` Şi poporul a plecat.
................................................................................
3-я Царств 12:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал он им: пойдите и чрез три дня опять придите ко мне. И пошел народ.
................................................................................
3-я Царств 12:5 Russian koi8r
................................................................................
И сказал он им: пойдите и чрез три дня опять придите ко мне. И пошел народ.[]
................................................................................
1 Reyes 12:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces él les dijo: "Váyanse por tres días, después vuelvan a mí." Y el pueblo se fue.
................................................................................
1 Reyes 12:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él les dijo: Idos, y de aquí á tres días volved á mí. Y el pueblo se fué.
................................................................................
1 Reyes 12:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él les dijo: Idos, y de aquí a tres días volved a mí. Y el pueblo se fue.
................................................................................
1 Reyes 12:5 Spanish: Modern
................................................................................
Él les dijo: --Idos, y volved a mí dentro de tres días. El pueblo se fue.
................................................................................
1 Kungaboken 12:5 Swedish (1917)
................................................................................
Han svarade dem: »Gån bort och vänten ännu tre dagar, och kommen så tillbaka till mig.» Och folket gick.
................................................................................
1 Kings 12:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kanila, Kayo'y magsiyaon pang tatlong araw, saka magsibalik kayo sa akin. At ang bayan ay yumaon.
................................................................................
1 Krallar 12:5 Turkish
................................................................................
Rehavam, ‹‹Şimdi gidin, üç gün sonra yine gelin›› yanıtını verince halk yanından ayrıldı.
................................................................................
1 Caùc Vua 12:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người đáp với chúng rằng: Hãy lui về, trong ba ngày sẽ trở lại cùng ta. Dân sự bèn lui về.
................................................................................
1 Re 12:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli disse loro: Andatevene fin di qui a tre giorni; poi ritornate a me. E il popolo se ne andò.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 12:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Rehabeam menyahut, "Aku harus berpikir dahulu. Datanglah kembali tiga hari lagi." Maka pulanglah orang-orang itu.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 12:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi ia menjawab mereka: "Pergilah sampai lusa, kemudian kembalilah kepadaku." Lalu pergilah rakyat itu.
................................................................................
Depart .......... Departed .......... Rehoboam .......... Three
................................................................................
Depart .......... Departed .......... Rehoboam .......... Three
................................................................................
Alphabetical: and .......... answered .......... away .......... back .......... come .......... days .......... Depart .......... departed .......... for .......... Go .......... he .......... me .......... people .......... Rehoboam .......... return .......... said .......... So .......... the .......... them .......... then .......... three .......... to .......... went
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible