New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he did not observe what the LORD had commanded. ................................................................................ 1 Kings 11:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐντειλαμένου αὐτῷ ὑπὲρ τοῦ λόγου τούτου τὸ παράπαν μὴ πορευθῆναι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων καὶ φυλάξασθαι ποιῆσαι ἃ ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος ὁ θεός ................................................................................
מלכים א 11:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְצִוָּה אֵלָיו עַל־הַדָּבָר הַזֶּה לְבִלְתִּי־לֶכֶת אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְלֹא שָׁמַר אֵת אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה׃ ף ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et praeceperat de verbo hoc ne sequeretur deos alienos et non custodivit quae mandavit ei Dominus ................................................................................ 1 Reyes 11:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y le había ordenado en cuanto a esto que no siguiera a otros dioses, pero él no guardó lo que el SEÑOR le había ordenado. ................................................................................ 1 Koenige 11:10 German: Luther (1912) ................................................................................ und ihm solches geboten hatte, daß er nicht andern Göttern nachwandelte, und daß er doch nicht gehalten hatte, was ihm der HERR geboten hatte. ................................................................................ 1 Rois 11:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il lui avait à cet égard défendu d'aller après d'autres dieux; mais Salomon n'observa point les ordres de l'Eternel. ................................................................................ 列 王 紀 上 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 曾 吩 咐 他 不 可 随 从 别 神 , 他 却 没 有 遵 守 耶 和 华 所 吩 咐 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which Jehovah commanded. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And had given him orders about this very thing, that he was not to go after other gods; but he did not keep the orders of the Lord. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And had commanded him concerning this thing, that he should not follow strange gods: but he kept not the things which the Lord commanded him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and had commanded him concerning this thing, not to go after other gods; but he kept not what Jehovah had commanded. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ God had given him commands about this. He told him not to follow other gods. But Solomon did not obey God's command. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he didn't keep that which Yahweh commanded. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and given a charge unto him concerning this thing, not to go after other gods; and he hath not kept that which Jehovah commanded, ................................................................................ 列 王 紀 上 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 曾 吩 咐 他 不 可 隨 從 別 神 , 他 卻 沒 有 遵 守 耶 和 華 所 吩 咐 的 。 ................................................................................ 列 王 紀 上 11:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶和華為了這事曾經吩咐他,不可隨從別的神,可是他沒有遵守耶和華吩咐的。 ................................................................................ 列 王 紀 上 11:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶和华为了这事曾经吩咐他,不可随从别的神,可是他没有遵守耶和华吩咐的。 ................................................................................ 1 Rois 11:10 French: Darby ................................................................................ et lui avait commandé, à ce sujet, de ne pas aller après d'autres dieux, et il ne garda pas ce que l'Éternel lui avait commandé. ................................................................................ 1 Rois 11:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et qui même lui avait fait ce commandement exprès, qu'il ne marchât point après d'autres dieux ; mais il ne garda point ce que l'Eternel lui avait commandé. ................................................................................ 1 Rois 11:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et lui avait même donné ce commandement exprès, de ne point suivre d'autres dieux; mais il n'observa point ce que l'Éternel lui avait commandé. ................................................................................ 1 Koenige 11:10 German: Luther (1545) ................................................................................ und ihm solches geboten hatte, daß er nicht andern Göttern nachwandelte, und doch er nicht gehalten hatte, was ihm der HERR geboten hatte. ................................................................................ 1 Koenige 11:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und ihm betreffs dieser Sache geboten hatte, nicht anderen Göttern nachzuwandeln; aber er beobachtete nicht, was Jehova geboten hatte. | 1 i Mbretërve 11:10 Albanian ................................................................................ dhe lidhur me këtë e kishte urdhëruar të mos shkonte pas perëndive të tjera; por ai nuk respektoi atë që Zoti e kishte urdhëruar. ................................................................................ 3 Царе 11:10 Bulgarian ................................................................................ и му заповяда за това нещо, да не отива никак след други богове; но той не опази онова, което Господ заповяда. ................................................................................ 1 Kings 11:10 Croatian Bible ................................................................................ i koji mu je baš tada zabranio štovati druge bogove, ali on nije održao te zapovijedi. ................................................................................ První Královská 11:10 Czech BKR ................................................................................ A zapověděl jemu tu věc, aby nechodil po bozích cizích. Ale neostříhal toho, což byl přikázal Hospodin. ................................................................................ Første Kongebog 11:10 Danish ................................................................................ og udtrykkelig havde påbudt ham ikke at holde sig til fremmede Guder; men han holdt ikke, hvad HERREN havde påbudt ham. ................................................................................ 1 Koningen 11:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hem van deze zaak geboden had, dat hij andere goden niet zou nawandelen; doch hij hield niet, wat de HEERE geboden had. ................................................................................ 1 Királyok 11:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ És azt parancsolta volt néki, hogy ne kövessen idegen isteneket, és mégsem õrizte meg az Úr parancsolatját. ................................................................................ Reĝoj 1 11:10 Esperanto ................................................................................ kaj kiu ordonis al li pri tiu afero, ke li ne sekvu aliajn diojn; sed li ne observis tion, kion la Eternulo ordonis. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 11:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja häntä näistä kieltänyt oli, ettei hänen pitänyt vaeltaman vierasten jumalain perään; ja ei kuitenkaan pitänyt, mitä Herra hänelle käskenyt oli. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 11:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja nimenomaan kieltänyt häntä seuraamasta muita jumalia, ja koska hän ei ollut noudattanut Herran kieltoa. ................................................................................ 1 Kings 11:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εντειλαμενου αυτω υπερ του λογου τουτου το παραπαν μη πορευθηναι οπισω θεων ετερων και φυλαξασθαι ποιησαι α ενετειλατο αυτω κυριος ο θεος ................................................................................ 1 Kings 11:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai enteilamenou autō uper tou logou toutou to parapan mē poreuthēnai opisō theōn eterōn kai phulaxasthai poiēsai a eneteilato autō kurios o theos ................................................................................ kai enteilamenou autO uper tou logou toutou to parapan mE poreuthEnai opisO theOn eterOn kai phulaxasthai poiEsai a eneteilato autO kurios o theos ................................................................................ 1 Wa 11:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ atout li te ba li lòd pou li pa sèvi bondye lòt nasyon yo, Salomon pa t' koute Seyè a, li pa swiv lòd li yo. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 11:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واوصاه في هذا الامر ان لا يتبع آلهة اخرى. فلم يحفظ ما أوصى به الرب. ................................................................................ מלכים א 11:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וצוה אליו על־הדבר הזה לבלתי־לכת אחרי אלהים אחרים ולא שמר את אשר־צוה יהוה׃ ף ................................................................................ מלכים א 11:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְצִוָּ֤ה אֵלָיו֙ עַל־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לְבִ֨לְתִּי־לֶ֔כֶת אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְלֹ֣א שָׁמַ֔ר אֵ֥ת אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה יְהוָֽה׃ פ ................................................................................ מלכים א 11:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וצוה אליו על־הדבר הזה לבלתי־לכת אחרי אלהים אחרים ולא שמר את אשר־צוה יהוה׃ פ ................................................................................ מלכים א 11:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְצִוָּה אֵלָיו עַל־הַדָּבָר הַזֶּה לְבִלְתִּי־לֶכֶת אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְלֹא שָׁמַר אֵת אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה׃ פ ................................................................................ מלכים א 11:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י וצוה אליו על הדבר הזה לבלתי לכת אחרי אלהים אחרים ולא שמר את אשר צוה יהוה {פ} ................................................................................ מלכים א 11:10 Hebrew Bible ................................................................................ וצוה אליו על הדבר הזה לבלתי לכת אחרי אלהים אחרים ולא שמר את אשר צוה יהוה׃ | 1 Re 11:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e gli aveva ordinato, a questo proposito, di non andar dietro ad altri dèi; ma egli non osservò l’ordine datogli dall’Eterno. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 11:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan yang sudah berpesan kepada baginda jangan ia berjalan mengikut dewa-dewa, tetapi tiada diturut baginda akan firman Tuhan itu. ................................................................................ 열왕기상 11:10 Korean ................................................................................ 이 일에 대하여 명하사 다른 신을 좇지 말라 하셨으나 저가 여호와의 명령을 지키지 않았으므로 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 11:10 Lithuanian ................................................................................ ir įsakęs jam, kad nesektų paskui svetimus dievus. Bet jis nesilaikė Viešpaties įsakymo. ................................................................................ 1 Kings 11:10 Maori ................................................................................ Me te ako i tenei kupu ki a ia kia kaua ia e haere ki te whai i nga atua ke: otiia kihai i mau i a ia ta Ihowa i whakahau ai. ................................................................................ 1 Kongebok 11:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og uttrykkelig forbudt ham å følge andre guder; men han hadde ikke holdt sig efter Herrens bud. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zakazał mu tego, aby nie chodził za bogi cudzymi; wszakże nie strzegł tego, co Pan przykazał. ................................................................................ 1 Reis 11:10 Portugese Bible ................................................................................ e lhe ordenara expressamente que não seguisse a outros deuses. Ele, porém, não guardou o que o Senhor lhe ordenara. ................................................................................ 1 Imparati 11:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În privinţa aceasta îi spusese să nu meargă după alţi dumnezei; dar Solomon n'a păzit poruncile Domnului. ................................................................................ 3-я Царств 11:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и заповедал ему, чтобы он не следовал иным богам; но он не исполнилтого, что заповедал ему Господь. ................................................................................ 3-я Царств 11:10 Russian koi8r ................................................................................ и заповедал ему, чтобы он не следовал иным богам; но он не исполнил того, что заповедал ему Господь.[] ................................................................................ 1 Reyes 11:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y le había ordenado en cuanto a esto que no siguiera a otros dioses, pero él no guardó lo que el SEÑOR le había ordenado. ................................................................................ 1 Reyes 11:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y le había mandado acerca de esto, que no siguiese dioses ajenos: mas él no guardó lo que le mandó Jehová. ................................................................................ 1 Reyes 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y le había mandado acerca de esto, que no siguiese dioses ajenos; mas él no guardó lo que le mandó el SEÑOR. ................................................................................ 1 Reyes 11:10 Spanish: Modern ................................................................................ y le había mandado acerca de esto, que no siguiese a otros dioses. Pero él no guardó lo que Jehovah le había mandado. ................................................................................ 1 Kungaboken 11:10 Swedish (1917) ................................................................................ och som hade givit honom ett särskilt bud angående denna sak, att han icke skulle följa efter andra gudar, ett HERRENS bud som han icke hade hållit. ................................................................................ 1 Kings 11:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siyang nagutos sa kaniya tungkol sa bagay na ito, na siya'y huwag sumunod sa ibang mga dios; nguni't hindi niya iningatan ang iniutos ng Panginoon. ................................................................................ 1 Krallar 11:10 Turkish ................................................................................
................................................................................ 1 Caùc Vua 11:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ phán bảo người rằng chớ theo các thần khác; nhưng người không vâng theo lịnh của Ðức Giê-hô-va. ................................................................................ 1 Re 11:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E gli avea fatto comandamento intorno a questo, ch’egli non andasse dietro ad altri dii; ma egli non osservò ciò che il Signore avea comandato. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 11:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (11:9) ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 11:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan yang telah memerintahkan kepadanya dalam hal ini supaya jangan mengikuti allah-allah lain, akan tetapi ia tidak berpegang pada yang diperintahkan TUHAN. ................................................................................ Although .......... Charge .......... Command .......... Commanded .......... Follow .......... Forbidden .......... Gods .......... Kept .......... Lord's .......... Observe .......... Orders .......... Solomon ................................................................................ Although .......... Charge .......... Command .......... Commanded .......... Follow .......... Forbidden .......... Gods .......... Kept .......... Lord's .......... Observe .......... Orders .......... Solomon ................................................................................ Alphabetical: after .......... Although .......... and .......... but .......... command .......... commanded .......... concerning .......... did .......... follow .......... forbidden .......... go .......... gods .......... had .......... he .......... him .......... keep .......... LORD .......... Lord's .......... not .......... observe .......... other .......... should .......... Solomon .......... that .......... the .......... thing .......... this .......... to .......... what ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |