New American Standard Bible (©1995) Also Solomon's import of horses was from Egypt and Kue, and the king's merchants procured them from Kue for a price.1 Kings 10:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἡ ἔξοδος τῶν ἵππων σαλωμων ἐξ αἰγύπτου καὶ ἐκ θεκουε ἔμποροι τοῦ βασιλέως ἐλάμβανον ἐκ θεκουε ἐν ἀλλάγματι Latin: Biblia Sacra Vulgata et educebantur equi Salomoni de Aegypto et de Coa negotiatores enim regis emebant de Coa et statuto pretio perducebant 1 Reyes 10:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los caballos de Salomón eran importados de Egipto y de Coa, y los mercaderes del rey los adquirían de Coa por cierto precio. 1 Koenige 10:28 German: Luther (1912) Und man brachte dem Salomo Pferde aus Ägypten und allerlei Ware; und die Kaufleute des Königs kauften diese Ware 1 Rois 10:28 French: Louis Segond (1910) C'était de l'Egypte que Salomon tirait ses chevaux; une caravane de marchands du roi les allait chercher par troupes à un prix fixe: 列 王 紀 上 10:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 罗 门 的 马 是 从 埃 及 带 来 的 , 是 王 的 商 人 一 群 一 群 按 着 定 价 买 来 的 。 King James Bible And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price. American King James Version And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price. American Standard Version And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king's merchants received them in droves, each drove at a price. Bible in Basic English And Solomon's horses came from Egypt and from Kue; the king's traders got them at a price from Kue. Douay-Rheims Bible And horses were brought for Solomon out of Egypt, and Coa: for the king's merchants brought them out of Coa, and bought them at a set price. Darby Bible Translation And the exportation of horses that Solomon had was from Egypt: a caravan of the king's merchants fetched a drove of horses, at a price. English Revised Version And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king's merchants received them in droves, each drove at a price. GOD'S WORD® Translation (©1995) Solomon's horses were imported from Egypt and Kue. The king's traders bought them from Kue for a fixed price. Webster's Bible Translation And Solomon had horses brought from Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price. World English Bible The horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king's merchants received them in droves, each drove at a price. Young's Literal Translation And the outgoing of the horses that king Solomon hath is from Egypt, and from Keveh; merchants of the king take from Keveh at a price; 列 王 紀 上 10:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 羅 門 的 馬 是 從 埃 及 帶 來 的 , 是 王 的 商 人 一 群 一 群 按 著 定 價 買 來 的 。 列 王 紀 上 10:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所羅門的馬是從埃及和古厄運出來的,是王的商人從古厄按著定價買來的。 列 王 紀 上 10:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所罗门的马是从埃及和古厄运出来的,是王的商人从古厄按着定价买来的。 1 Rois 10:28 French: Darby Et quant aux chevaux de Salomon, il les tirait d'Égypte: une caravane de marchands du roi prenait convoi de chevaux pour un certain prix: 1 Rois 10:28 French: Martin (1744) Or quant au péage qui appartenait à Salomon, de la traite des chevaux qu'on tirait d'Egypte, et du fil, les fermiers du Roi se payaient en fil. 1 Rois 10:28 French: Ostervald (1744) C'était d'Égypte que sortaient les chevaux de Salomon; un convoi de marchands du roi allait les chercher par troupes, contre paiement. 1 Koenige 10:28 German: Luther (1545) Und man brachte dem Salomo Pferde aus Ägypten und allerlei Ware, und die Kaufleute des Königs kauften dieselbige Ware 1 Koenige 10:28 German: Elberfelder (1871) Und die Ausfuhr der Rosse für Salomo geschah aus Ägypten; und ein Zug Handelsleute des Königs holte einen Zug um Geld. (Eig. um den Kaufpreis) | 1 i Mbretërve 10:28 Albanian Kuajt e Salomonit importoheshin nga Egjipti dhe nga Kue; tregtarët e mbretit shkonin e i merrnin në Kue me një çmim të caktuar.3 Царе 10:28 Bulgarian И конете, които имаше Соломон, се докарваха из Египет; и царските търговци ги купуваха по стада с [определена] цена. 1 Kings 10:28 Croatian Bible Salomon je uvozio konje iz Musrija i Koe: kraljevi nabavljači uvozili su ih iz Koe za određenu svotu. První Královská 10:28 Czech BKR Přivodili také Šalomounovi koně z Egypta a koupě rozličné; nebo kupci královští brávali koupě rozličné za slušnou mzdu, Første Kongebog 10:28 Danish Hestene, Salomo indførte, kom fra Mizrajim og Kove; Kongens Handelsfolk købte dem i Kove. 1 Koningen 10:28 Dutch Staten Vertaling En het uitbrengen der paarden was hetgeen Salomo uit Egypte had; en aangaande het linnen garen, de kooplieden des konings namen het linnen garen voor den prijs. 1 Királyok 10:28 Hungarian: Karoli És Salamonnak Égyiptomból hozának lovakat, és a király kereskedõi sereggel vették volt a [lovakat] megszabott áron. Reĝoj 1 10:28 Esperanto La cxevalojn al Salomono oni venigadis el Egiptujo; kaj societo de komercistoj de la regxo acxetadis ilin amase laux difinita prezo. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 10:28 Finnish: Bible (1776) Ja Salomolle tuotiin hevosia Egyptistä, ja kudotuita kaluja, ja kuninkaan kauppamiehet ostivat ne kalut, ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 10:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja hevoset, mitä Salomolla oli, tuotiin Egyptistä ja Kuvesta. Kuninkaan kauppiaat noutivat niitä Kuvesta maksua vastaan. 1 Kings 10:28 Greek OT: Septuagint και η εξοδος των ιππων σαλωμων εξ αιγυπτου και εκ θεκουε εμποροι του βασιλεως ελαμβανον εκ θεκουε εν αλλαγματι 1 Kings 10:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ē exodos tōn ippōn salōmōn ex aiguptou kai ek thekoue emporoi tou basileōs elambanon ek thekoue en angagmati kai E exodos tOn ippOn salOmOn ex aiguptou kai ek thekoue emporoi tou basileOs elambanon ek thekoue en angagmati 1 Wa 10:28 Haitian Creole Bible Chwal Salomon yo te soti nan peyi Lejip ak nan peyi Silisi. Wa a te gen moun pa l' ki te konn al achte chwal yo pou li la. | 1 Re 10:28 Italian: Riveduta Bible (1927) I cavalli che Salomone aveva, gli venivan menati dall’Egitto; le carovane di mercanti del re li andavano a prendere a mandre, per un prezzo convenuto.1 RAJA-RAJA 10:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka bagi raja Sulaiman adalah pembawaan kuda dari Mesir, dan akan benang rami itu, segala saudagar baginda mengambil benang rami itu dengan harganya. 열왕기상 10:28 Korean 솔로몬의 말들은 애굽에서 내어왔으니 왕의 상고들이 떼로 정가하여 산 것이며 Pirmoji Karaliø knyga 10:28 Lithuanian Saliamonas parsigabendavo žirgų iš Egipto ir Kevės. Karaliaus pirkliai pirkdavo juos Kevėje už pinigus. 1 Kings 10:28 Maori A, ko nga hoiho o Horomona, he mea mau mai i Ihipa; na nga kaihoko a te kingi i tango kahui mai, tena kahui me tona utu. 1 Kongebok 10:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Sine hester lot Salomo innføre fra Egypten; en del kjøbmenn som kongen sendte avsted, hentet fra tid til annen en flokk for en fastsatt pris. Polish: Biblia Gdanska Przywodzono też konie Salomonowi z Egiptu, i towary rozliczne; bo kupcy królewscy brali towary rozliczne za pewne pieniądze. 1 Reis 10:28 Portugese Bible Os cavalos que Salomão tinha eram trazidos do Egito e de Coa; os mercadores do rei os recebiam de Coa por preço determinado. 1 Imparati 10:28 Romanian: Cornilescu Solomon îşi aducea caii din Egipt; o ceată de negustori de ai împăratului se ducea să -i ia cu grămada pe un preţ hotărît: 3-я Царств 10:28 Russian: Synodal Translation (1876) Коней же царю Соломону приводили из Египта и из Кувы; царские купцы покупали их из Кувы за деньги. 3-я Царств 10:28 Russian koi8r Коней же царю Соломону приводили из Египта и из Кувы; царские купцы покупали их из Кувы за деньги.[] 1 Reyes 10:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los caballos de Salomón eran importados de Egipto y de Coa, y los mercaderes del rey los adquirían de Coa por cierto precio. 1 Reyes 10:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y sacaban caballos y lienzos á Salomón de Egipto: porque la compañía de los mercaderes del rey compraban caballos y lienzos. 1 Reyes 10:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y sacaban caballos y lienzos a Salomón de Egipto; porque la compañía de los mercaderes del rey compraban caballos y lienzos. 1 Reyes 10:28 Spanish: Modern Los caballos de Salomón provenían de Egipto y de Coa. Los mercaderes del rey los adquirían en Coa al contado. 1 Kungaboken 10:28 Swedish (1917) Och hästarna som Salomo lät anskaffa infördes från Egypten; ett antal kungliga uppköpare hämtade ett visst antal av dem till bestämt pris. 1 Kings 10:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang mga kabayo na tinatangkilik ni Salomon ay inilabas sa Egipto: at ang mga mangangalakal ng hari ay nagsitanggap ng kawan ng mga yaon, bawa't kawan ay sa halaga. 1 Krallar 10:28 Turkish Süleymanın atları Mısır ve Keveden getirilirdi. Kralın tüccarları atları Keveden satın alırdı. 1 Caùc Vua 10:28 Vietnamese (1934) Vua Sa-lô-môn do nơi Ê-díp-tô mà được ngựa; một đoàn con buôn của vua đi kiếm mua từng bầy, giá phải chăng. 1 Re 10:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, quant’è alla tratta de’ cavalli, e del filo che Salomone avea di Egitto, i fattori del re prendevano il filo a certo prezzo. 1 RAJA-RAJA 10:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Melalui pengusaha-pengusaha raja, kuda didatangkan dari Mesir dan Kilikia, 1 RAJA-RAJA 10:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kuda untuk Salomo didatangkan dari Misraim dan dari Kewe; saudagar-saudagar raja membelinya dari Kewe dengan harga pasar. Buying .......... Caravan .......... Drove .......... Droves .......... Egypt .......... Exportation .......... Fetched .......... Horses .......... Import .......... Imported .......... King's .......... Kue .......... Ku'e .......... Linen .......... Merchants .......... Outgoing .......... Price .......... Procured .......... Received .......... Royal .......... Solomon .......... Solomon's .......... Traders .......... Yarn Buying .......... Caravan .......... Drove .......... Droves .......... Egypt .......... Exportation .......... Fetched .......... Horses .......... Import .......... Imported .......... King's .......... Kue .......... Ku'e .......... Linen .......... Merchants .......... Outgoing .......... Price .......... Procured .......... Received .......... Royal .......... Solomon .......... Solomon's .......... Traders .......... Yarn Alphabetical: a .......... Also .......... and .......... Egypt .......... for .......... from .......... horses .......... import .......... imported .......... king's .......... Kue .......... merchants .......... of .......... price .......... procured .......... purchased .......... royal .......... Solomon's .......... the .......... them .......... was .......... were OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |