New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So King Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and prostrated himself before King Solomon, and Solomon said to him, "Go to your house." ................................................................................ 1 Kings 1:53 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς σαλωμων καὶ κατήνεγκεν αὐτὸν ἀπάνωθεν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ εἰσῆλθεν καὶ προσεκύνησεν τῷ βασιλεῖ σαλωμων καὶ εἶπεν αὐτῷ σαλωμων δεῦρο εἰς τὸν οἶκόν σου ................................................................................
מלכים א 1:53 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וַיֹּרִדֻהוּ מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ וַיָּבֹא וַיִּשְׁתַּחוּ לַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וַיֹּאמֶר־לֹו שְׁלֹמֹה לֵךְ לְבֵיתֶךָ׃ ף ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ misit ergo rex Salomon et eduxit eum ab altari et ingressus adoravit regem Salomonem dixitque ei Salomon vade in domum tuam ................................................................................ 1 Reyes 1:53 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces el rey Salomón envió que lo hicieran descender del altar. Y él vino y se postró ante el rey Salomón, y Salomón le dijo: Vete a tu casa. ................................................................................ 1 Koenige 1:53 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der König Salomo sandte hin und ließ ihn herab vom Altar holen. Und da er kam, fiel er vor dem König Salomo nieder. Salomo aber sprach zu Ihm: Gehe in dein Haus! ................................................................................ 1 Rois 1:53 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et le roi Salomon envoya des gens, qui le firent descendre de l'autel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit: Va dans ta maison. ................................................................................ 列 王 紀 上 1:53 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 所 罗 门 王 差 遣 人 , 使 亚 多 尼 雅 从 坛 上 下 来 , 他 就 来 , 向 所 罗 门 王 下 拜 ; 所 罗 门 对 他 说 : 你 回 家 去 罢 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said to him, Go to your house. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and did obeisance to king Solomon; and Solomon said unto him, Go to thy house. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So King Solomon sent, and they took him down from the altar. And he came and gave honour to King Solomon; and Solomon said to him, Go to your house. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Then king Solomon sent, and brought him out from the altar: and going in he worshipped king Solomon: and Solomon said to him: Go to thy house. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon; and Solomon said to him, Go to thy house. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and did obeisance to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ King Solomon sent men to take him from the altar. Adonijah bowed down in front of King Solomon. "Go home," Solomon told him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said to him, Go to thy house. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. He came and did obeisance to king Solomon; and Solomon said to him, "Go to your house." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And king Solomon sendeth, and they bring him down from off the altar, and he cometh in and boweth himself to king Solomon, and Solomon saith to him, 'Go to thy house.' ................................................................................ 列 王 紀 上 1:53 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 所 羅 門 王 差 遣 人 , 使 亞 多 尼 雅 從 壇 上 下 來 , 他 就 來 , 向 所 羅 門 王 下 拜 ; 所 羅 門 對 他 說 : 你 回 家 去 罷 ! ................................................................................ 列 王 紀 上 1:53 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是所羅門派人去把亞多尼雅從祭壇上帶下來。他來向所羅門叩拜;所羅門對他說:“回你的家去吧!” ................................................................................ 列 王 紀 上 1:53 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是所罗门派人去把亚多尼雅从祭坛上带下来。他来向所罗门叩拜;所罗门对他说:“回你的家去吧!” ................................................................................ 1 Rois 1:53 French: Darby ................................................................................ Et le roi Salomon envoya, et on le fit descendre de l'autel. Et il vint et se prosterna devant le roi Salomon; et Salomon lui dit: Va dans ta maison. ................................................................................ 1 Rois 1:53 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors le Roi Salomon envoya, et on le ramena de l'autel, et il vint, et se prosterna devant le Roi Salomon; et Salomon lui dit : Va-t'en en ta maison. ................................................................................ 1 Rois 1:53 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le roi Salomon envoya, et le fit ramener de l'autel; et il vint se prosterner devant le roi Salomon. Et Salomon lui dit: Va-t'en dans ta maison. ................................................................................ 1 Koenige 1:53 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der König Salomo sandte hin und ließ ihn herab vom Altar holen. Und da er kam, betete er den König Salomo an. Salomo aber sprach zu ihm: Gehe in dein Haus! ................................................................................ 1 Koenige 1:53 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der König Salomo sandte hin, und sie brachten ihn von dem Altar herab; und er kam und beugte sich vor dem König Salomo nieder; und Salomo sprach zu ihm: Gehe in dein Haus. | 1 i Mbretërve 1:53 Albanian ................................................................................ Kështu mbreti Salomon dërgoi njerëz ta zbrisnin nga altari. Ai erdhi pastaj të bjerë përmbys përpara mbretit Salomon dhe ky i tha: "Shko në shtëpinë tënde". ................................................................................ 3 Царе 1:53 Bulgarian ................................................................................ И тъй, цар Соломон прати, та го свалиха от олтара; и той дойде да се поклони на цар Соломона. А Соломон му рече: Иди у дома си. ................................................................................ 1 Kings 1:53 Croatian Bible ................................................................................ Tada zapovjedi Salomon da ga odmaknu od žrtvenika; on dođe i pade ničice pred Salomonom, koji mu reče: "Pođi svome domu!" ................................................................................ První Královská 1:53 Czech BKR ................................................................................ Poslal tedy král Šalomoun, aby jej odvedli od oltáře. Kterýž přišed, poklonil se králi Šalomounovi. Jemuž řekl Šalomoun: Jdiž do domu svého. ................................................................................ Første Kongebog 1:53 Danish ................................................................................ Derpå sendte Kong Salomo Bud og lod ham hente ned fra Alteret; og han kom og kastede sig ned for Kong Salomo. Da sagde Salomo til ham: "Gå til dit Hjem!" ................................................................................ 1 Koningen 1:53 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de koning Salomo zond heen, en zij deden hem afgaan van het altaar; en hij kwam, en boog zich neder voor den koning Salomo. En Salomo zeide tot hem: Ga heen naar uw huis. ................................................................................ 1 Királyok 1:53 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elkülde azért Salamon király, és elhozák õt az oltártól; és eljövén meghajtá magát Salamon király elõtt; és monda Salamon király: Menj el a te házadhoz. ................................................................................ Reĝoj 1 1:53 Esperanto ................................................................................ Kaj la regxo Salomono sendis forprenigi lin de la altaro, kaj li venis kaj adorklinigxis antaux la regxo Salomono; kaj Salomono diris al li:Iru en vian domon. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:53 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuningas Salomo lähetti ja tuotti hänen alas alttarilta, ja kuin hän tuli, rukoili hän kuningas Salomoa; mutta Salomo sanoi hänelle: mene huoneeses. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:53 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kuningas Salomo lähetti tuomaan hänet pois alttarilta; niin hän tuli ja kumarsi kuningas Salomoa. Ja Salomo sanoi hänelle: "Mene kotiisi". ................................................................................ 1 Kings 1:53 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και απεστειλεν ο βασιλευς σαλωμων και κατηνεγκεν αυτον απανωθεν του θυσιαστηριου και εισηλθεν και προσεκυνησεν τω βασιλει σαλωμων και ειπεν αυτω σαλωμων δευρο εις τον οικον σου ................................................................................ 1 Kings 1:53 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai apesteilen o basileus salōmōn kai katēnenken auton apanōthen tou thusiastēriou kai eisēlthen kai prosekunēsen tō basilei salōmōn kai eipen autō salōmōn deuro eis ton oikon sou ................................................................................ kai apesteilen o basileus salOmOn kai katEnenken auton apanOthen tou thusiastEriou kai eisElthen kai prosekunEsen tO basilei salOmOn kai eipen autO salOmOn deuro eis ton oikon sou ................................................................................ 1 Wa 1:53 Haitian Creole Bible ................................................................................ Salomon voye chache Adonija soti bò lotèl la. Yo fè l' desann lotèl la. Li vin bese byen ba devan wa Salomon. Wa a di l' konsa: -Ou mèt al lakay ou. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 1:53 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فارسل الملك سليمان فانزلوه عن المذبح فأتى وسجد للملك سليمان. فقال له سليمان اذهب الى بيتك ................................................................................ מלכים א 1:53 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וישלח המלך שלמה וירדהו מעל המזבח ויבא וישתחו למלך שלמה ויאמר־לו שלמה לך לביתך׃ ף ................................................................................ מלכים א 1:53 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּשְׁלַ֞ח הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה וַיֹּרִדֻ֙הוּ֙ מֵעַ֣ל הַמִּזְבֵּ֔חַ וַיָּבֹ֕א וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֑ה וַיֹּֽאמֶר־לֹ֥ו שְׁלֹמֹ֖ה לֵ֥ךְ לְבֵיתֶֽךָ׃ פ ................................................................................ מלכים א 1:53 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וישלח המלך שלמה וירדהו מעל המזבח ויבא וישתחו למלך שלמה ויאמר־לו שלמה לך לביתך׃ פ ................................................................................ מלכים א 1:53 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וַיֹּרִדֻהוּ מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ וַיָּבֹא וַיִּשְׁתַּחוּ לַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וַיֹּאמֶר־לֹו שְׁלֹמֹה לֵךְ לְבֵיתֶךָ׃ פ ................................................................................ מלכים א 1:53 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ נג וישלח המלך שלמה ויורדהו מעל המזבח ויבא וישתחו למלך שלמה ויאמר לו שלמה לך לביתך {פ} ................................................................................ מלכים א 1:53 Hebrew Bible ................................................................................ וישלח המלך שלמה וירדהו מעל המזבח ויבא וישתחו למלך שלמה ויאמר לו שלמה לך לביתך׃ | 1 Re 1:53 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E il re Salomone mandò gente a farlo scendere dall’altare. Ed egli venne a prostrarsi davanti al re Salomone; e Salomone gli disse: "Vattene a casa tua". ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 1:53 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu disuruhkan baginda raja Sulaiman akan orang, maka dilalukan oranglah akan dia dari pada mezbah itu, maka datanglah ia menyembah sujud kepada baginda raja Sulaiman, lalu titah raja Sulaiman kepadanya: Pulanglah engkau ke rumahmu. ................................................................................ 열왕기상 1:53 Korean ................................................................................ ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 1:53 Lithuanian ................................................................................ Karalius Saliamonas liepė atvesti Adoniją nuo aukuro pas jį. Kai Adonijas įėjo ir nusilenkė prieš karalių Saliamoną, karalius tarė: “Eik namo!” ................................................................................ 1 Kings 1:53 Maori ................................................................................ Heoi ka tono tangata a Kingi Horomona ki te tiki i a ia, i runga i te aata. A haere mai ana ia, piko ana ki a Kingi Horomona; a ka mea a horomona ki a ia, Haere ki tou whare. ................................................................................ 1 Kongebok 1:53 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så sendte kong Salomo folk avsted, og de førte ham ned fra alteret, og han kom og kastet sig ned for kong Salomo, og Salomo sa til ham: Gå hjem til ditt hus! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak posłał król Salomon, i przywiedziono go od ołtarza; a gdy przyszedł, ukłonił się królowi Salomonowi, i rzekł mu Salomon: Idź do domu twego. ................................................................................ 1 Reis 1:53 Portugese Bible ................................................................................ Então o rei Salomão deu ordem, e tiraram Adonias do altar. E vindo ele, inclinou-se perante o rei Salomão, o qual lhe disse: Vai para tua casa. ................................................................................ 1 Imparati 1:53 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi împăratul Solomon a trimes nişte oameni, cari l-au pogorît de pe altar. El a venit şi s'a închinat înaintea împăratului Solomon, şi Solomon i -a zis: ,,Du-te acasă.`` ................................................................................ 3-я Царств 1:53 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И послал царь Соломон, и привели его от жертвенника. И он пришел и поклонился царю Соломону; и сказал ему Соломон: иди в дом свой. ................................................................................ 3-я Царств 1:53 Russian koi8r ................................................................................ И послал царь Соломон, и привели его от жертвенника. И он пришел и поклонился царю Соломону; и сказал ему Соломон: иди в дом свой.[] ................................................................................ 1 Reyes 1:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces el rey Salomón envió que lo hicieran descender del altar. Y él vino y se postró ante el rey Salomón, y Salomón le dijo: "Vete a tu casa." ................................................................................ 1 Reyes 1:53 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y envió el rey Salomón, y trajéronlo del altar; y él vino, é inclinóse al rey Salomón. Y Salomón le dijo: Vete á tu casa. ................................................................................ 1 Reyes 1:53 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y envió el rey Salomón, y lo trajeron del altar; y él vino, y se inclinó al rey Salomón. Y Salomón le dijo: Vete a tu casa. ................................................................................ 1 Reyes 1:53 Spanish: Modern ................................................................................ El rey Salomón mandó que le hicieran bajar del altar. Él vino y se postró ante el rey Salomón. Y Salomón le dijo: --Vete a tu casa. ................................................................................ 1 Kungaboken 1:53 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter sände konung Salomo åstad och lät hämta honom från altaret; och han kom och föll ned för konung Salomo. Då sade Salomo till honom: »Gå hem till ditt.» ................................................................................ 1 Kings 1:53 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa gayo'y nagsugo ang haring Salomon, at kanilang ibinaba siya mula sa dambana. At siya'y naparoon at nagbigay galang sa haring Salomon; at sinabi ni Salomon sa kaniya, Umuwi ka sa iyong bahay. ................................................................................ 1 Krallar 1:53 Turkish ................................................................................ Sonra Kral Süleyman'ın gönderdiği adamlar Adoniya'yı sunaktan indirip getirdiler. Adoniya gelip önünde yere kapanınca, ona, ‹‹Evine dön!›› dedi. ................................................................................ 1 Caùc Vua 1:53 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vua Sa-lô-môn sai kẻ đem người xuống khỏi bàn thờ. A-đô-ni-gia đến sấp mình xuống trước mặt Sa-lô-môn; Sa-lô-môn bèn nói với người rằng: Hãy trở về nhà ngươi. ................................................................................ 1 Re 1:53 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il re Salomone mandò a ritrarlo d’appresso all’Altare. Ed egli venne, e s’inchinò al re Salomone. E Salomone gli disse: Vattene a casa tua. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 1:53 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu raja menyuruh orang pergi mengambil Adonia dari mezbah itu. Maka datanglah Adonia menghadap raja, dan sujud di depannya. Lalu raja berkata, "Kau boleh pulang!" ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 1:53 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan raja Salomo menyuruh orang menjemput dia dari mezbah itu. Ketika ia masuk, sujudlah ia menyembah kepada raja Salomo, lalu Salomo berkata kepadanya: "Pergilah ke rumahmu." ................................................................................ Adonijah .......... Altar .......... Bowed .......... Boweth .......... Home .......... Honour .......... House .......... Obeisance .......... Prostrated .......... Solomon ................................................................................ Adonijah .......... Altar .......... Bowed .......... Boweth .......... Home .......... Honour .......... House .......... Obeisance .......... Prostrated .......... Solomon ................................................................................ Alphabetical: Adonijah .......... altar .......... and .......... before .......... bowed .......... brought .......... came .......... down .......... from .......... Go .......... he .......... him .......... himself .......... home .......... house .......... King .......... men .......... prostrated .......... said .......... sent .......... So .......... Solomon .......... the .......... Then .......... they .......... to .......... your ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 53 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |