New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ While he was still speaking, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came. Then Adonijah said, "Come in, for you are a valiant man and bring good news." ................................................................................ 1 Kings 1:42 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἰδοὺ ιωναθαν υἱὸς αβιαθαρ τοῦ ἱερέως ἦλθεν καὶ εἶπεν αδωνιας εἴσελθε ὅτι ἀνὴρ δυνάμεως εἶ σύ καὶ ἀγαθὰ εὐαγγέλισαι ................................................................................
מלכים א 1:42 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ עֹודֶנּוּ מְדַבֵּר וְהִנֵּה יֹונָתָן בֶּן־אֶבְיָתָר הַכֹּהֵן בָּא וַיֹּאמֶר אֲדֹנִיָּהוּ בֹּא כִּי אִישׁ חַיִל אַתָּה וְטֹוב תְּבַשֵּׂר׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adhuc illo loquente Ionathan filius Abiathar sacerdotis venit cui dixit Adonias ingredere quia vir fortis es et bona nuntians ................................................................................ 1 Reyes 1:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Estaba aún hablando, cuando he aquí, llegó Jonatán, hijo del sacerdote Abiatar. Y Adonías le dijo: Entra, pues tú eres hombre valiente y traerás buenas noticias. ................................................................................ 1 Koenige 1:42 German: Luther (1912) ................................................................................ Da er aber noch redete, siehe, da kam Jonathan, der Sohn Abjathars, des Priesters. Und Adonia sprach: Komm herein, denn du bist ein redlicher Mann und bringst gute Botschaft. ................................................................................ 1 Rois 1:42 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il parlait encore lorsque Jonathan, fils du sacrificateur Abiathar, arriva. Et Adonija dit: Approche, car tu es un vaillant homme, et tu apportes de bonnes nouvelles. ................................................................................ 列 王 紀 上 1:42 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 正 说 话 的 时 候 , 祭 司 亚 比 亚 他 的 儿 子 约 拿 单 来 了 。 亚 多 尼 雅 对 他 说 : 进 来 罢 ! 你 是 个 忠 义 的 人 , 必 是 报 好 信 息 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And while he yet spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said to him, Come in; for you are a valiant man, and bring good tidings. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ While he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said, Come in; for thou art a worthy man, and bringest good tidings. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And while the words were on his lips, Jonathan, the son of Abiathar the priest, came; and Adonijah said, Come in; for you are a man of good faith and the news which you have for us will be good. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ While he yet spoke, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonias said to him: Come in, because thou art a valiant man, and bringest good news. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ While he yet spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said to him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good news. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ While he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said, Come in; for thou art a worthy man, and bringest good tidings. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He was still speaking when Jonathan, son of the priest Abiathar, arrived. "Come in," Adonijah said. "You're an honorable man, so you must be bringing good news." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And while he yet spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said to him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ While he yet spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said, "Come in; for you are a worthy man, and bring good news." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ He is yet speaking, and lo, Jonathan son of Abiathar the priest hath come in, and Adonijah saith, 'Come in, for a man of valour thou art, and thou bearest good tidings.' ................................................................................ 列 王 紀 上 1:42 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 正 說 話 的 時 候 , 祭 司 亞 比 亞 他 的 兒 子 約 拿 單 來 了 。 亞 多 尼 雅 對 他 說 : 進 來 罷 ! 你 是 個 忠 義 的 人 , 必 是 報 好 信 息 。 ................................................................................ 列 王 紀 上 1:42 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他還在說話的時候,亞比亞他祭司的兒子約拿單來了。亞多尼雅對他說:“進來吧!你是個忠義的人,一定帶來了好消息。” ................................................................................ 列 王 紀 上 1:42 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他还在说话的时候,亚比亚他祭司的儿子约拿单来了。亚多尼雅对他说:“进来吧!你是个忠义的人,一定带来了好消息。” ................................................................................ 1 Rois 1:42 French: Darby ................................................................................ Tandis qu'il parlait, voici, Jonathan, fils d'Abiathar, le sacrificateur, arriva. Et Adonija dit: Entre, car tu es un vaillant homme, et tu apportes de bonnes nouvelles. ................................................................................ 1 Rois 1:42 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme il parlait encore, voici Jonathan fils d'Abiathar le Sacrificateur arriva; et Adonija lui dit : Entre; car tu es un vaillant homme, et tu apporteras de bonnes nouvelles. ................................................................................ 1 Rois 1:42 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Comme il parlait encore, voici, Jonathan, fils d'Abiathar le sacrificateur, arriva. Et Adonija lui dit: Entre, car tu es un brave; tu apportes de bonnes nouvelles. ................................................................................ 1 Koenige 1:42 German: Luther (1545) ................................................................................ Da er aber noch redete, siehe, da kam Jonathan, der Sohn Abjathars, des Priesters. Und Adonia sprach: Komm herein, denn du bist ein redlicher Mann und bringest gute Botschaft. ................................................................................ 1 Koenige 1:42 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Während er noch redete, siehe, da kam Jonathan, der Sohn Abjathars, des Priesters. Und Adonija sprach: Komm, denn du bist ein wackerer Mann und wirst gute Botschaft bringen. | 1 i Mbretërve 1:42 Albanian ................................................................................ Ndërsa vazhdonte të fliste, ja që arriti Jonathani, bir i priftit Abiathar. Adonijahu i tha: "Hyr, ti je një trim dhe me siguri sjell lajme të mira". ................................................................................ 3 Царе 1:42 Bulgarian ................................................................................ Докато още говореше, ето, Ионатан, син на свещеника Авиатара дойде; и Адония рече: Влез, защото ти си достоен мъж и носиш добри известия. ................................................................................ 1 Kings 1:42 Croatian Bible ................................................................................ Dok je on još govorio, stiže Jonatan, sin svećenika Ebjatara, i Adonija mu reče: "Ti si valjan čovjek, zacijelo nosiš dobru vijest!" ................................................................................ První Královská 1:42 Czech BKR ................................................................................ A když on ještě mluvil, aj, Jonata syn Abiatara kněze přišel, jemuž řekl Adoniáš: Přistup sem, nebo jsi muž udatný a dobré poselství neseš. ................................................................................ Første Kongebog 1:42 Danish ................................................................................ Endnu medens han talte, kom Jonatan, Præsten Ebjatars Søn. Adonija sagde: "Kom herhen, thi du er en brav Mand og bringer godt nyt!" ................................................................................ 1 Koningen 1:42 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als hij nog sprak, ziet, zo kwam Jonathan, de zoon van Abjathar, den priester; en Adonia zeide: Kom in, want gij zijt een kloek man, en zult het goede boodschappen. ................................................................................ 1 Királyok 1:42 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a mikor õ még szólana, ímé megérkezék Jonathán, az Abjátár pap fia. És monda Adónia: Jõjj be, mert megbízható férfiú vagy, és jó hírt mondasz. ................................................................................ Reĝoj 1 1:42 Esperanto ................................................................................ Kiam li estis ankoraux parolanta, jen venis Jonatan, filo de la pastro Ebjatar. Kaj Adonija diris:Eniru, cxar vi estas brava homo kaj vi sciigos bonon. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:42 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin hän vielä puhui, katso, niin tuli Jonatan papin AbJatarin poika. Ja Adonia sanoi: tule, sillä sinä olet luja mies ja tuot hyviä sanomia. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hänen vielä puhuessaan tuli Joonatan, pappi Ebjatarin poika; ja Adonia sanoi: "Tule tänne, sillä sinä olet kunnon mies ja tuot hyviä sanomia". ................................................................................ 1 Kings 1:42 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ετι αυτου λαλουντος και ιδου ιωναθαν υιος αβιαθαρ του ιερεως ηλθεν και ειπεν αδωνιας εισελθε οτι ανηρ δυναμεως ει συ και αγαθα ευαγγελισαι ................................................................................ 1 Kings 1:42 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eti autou lalountos kai idou iōnathan uios abiathar tou iereōs ēlthen kai eipen adōnias eiselthe oti anēr dunameōs ei su kai agatha euangelisai ................................................................................ eti autou lalountos kai idou iOnathan uios abiathar tou iereOs Elthen kai eipen adOnias eiselthe oti anEr dunameOs ei su kai agatha euangelisai ................................................................................ 1 Wa 1:42 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li pa t' ankò fèmen bouch li, Jonatan, pitit Abyata prèt la, rive. Adonija di l' konsa: -Antre non, monchè! Ou se moun debyen, se bon nouvèl ase pou ou pote! ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 1:42 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفيما هو يتكلم اذا بيوناثان بن ابياثار الكاهن قد جاء فقال ادونيا تعال لانك ذو بأس وتبشر بالخير ................................................................................ מלכים א 1:42 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ עודנו מדבר והנה יונתן בן־אביתר הכהן בא ויאמר אדניהו בא כי איש חיל אתה וטוב תבשר׃ ................................................................................ מלכים א 1:42 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עֹודֶ֣נּוּ מְדַבֵּ֔ר וְהִנֵּ֧ה יֹונָתָ֛ן בֶּן־אֶבְיָתָ֥ר הַכֹּהֵ֖ן בָּ֑א וַיֹּ֤אמֶר אֲדֹנִיָּ֙הוּ֙ בֹּ֔א כִּ֣י אִ֥ישׁ חַ֛יִל אַ֖תָּה וְטֹ֥וב תְּבַשֵּֽׂר׃ ................................................................................ מלכים א 1:42 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ עודנו מדבר והנה יונתן בן־אביתר הכהן בא ויאמר אדניהו בא כי איש חיל אתה וטוב תבשר׃ ................................................................................ מלכים א 1:42 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עֹודֶנּוּ מְדַבֵּר וְהִנֵּה יֹונָתָן בֶּן־אֶבְיָתָר הַכֹּהֵן בָּא וַיֹּאמֶר אֲדֹנִיָּהוּ בֹּא כִּי אִישׁ חַיִל אַתָּה וְטֹוב תְּבַשֵּׂר׃ ................................................................................ מלכים א 1:42 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ מב עודנו מדבר והנה יונתן בן אביתר הכהן בא ויאמר אדניהו בא כי איש חיל אתה וטוב תבשר ................................................................................ מלכים א 1:42 Hebrew Bible ................................................................................ עודנו מדבר והנה יונתן בן אביתר הכהן בא ויאמר אדניהו בא כי איש חיל אתה וטוב תבשר׃ | 1 Re 1:42 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E mentre egli parlava ancora, ecco giungere Gionathan, figliuolo del sacerdote Abiathar. Adonija gli disse: "Entra, poiché tu sei un uomo di valore, e devi recar buone novelle". ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 1:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sementara ia lagi berkata-kata datanglah Yonatan bin Abyatar, yang imam, lalu kata Adonia: Marilah engkau masuk, karena engkau juga orang berani dan engkaupun memberi kabar baik akan kami. ................................................................................ 열왕기상 1:42 Korean ................................................................................ 요나단이 아도니야에게 대답하여 가로되 `과연 우리 주 다윗 왕이 솔로몬으로 왕을 삼으셨나이다 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 1:42 Lithuanian ................................................................................ Jam kalbant, atėjo kunigo Abjataro sūnus Jehonatanas. Adonijas tarė: “Užeik! Tu esi ištikimas vyras ir atnešei gerą žinią”. ................................................................................ 1 Kings 1:42 Maori ................................................................................ I a ia ano e korero ana, na ko Honatana tama a Apiatara tohunga e haere mai ana; a ka mea a Aronia, Haere mai; he tangata maia hoki koe, a he korero pai au. ................................................................................ 1 Kongebok 1:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Mens han ennu talte, kom Jonatan, presten Abjatars sønn; og Adonja sa: Kom hit! Du er en bra mann og kommer visst med gode tidender. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy on tego domawiał, oto Jonatan, syn Abijatara kapłana, przyszedł. Któremu rzekł Adonijasz: Wnijdź; boś ty mąż stateczny, a powiesz nam co dobrego. ................................................................................ 1 Reis 1:42 Portugese Bible ................................................................................ Ele ainda estava falando, quando chegou Jônatas, filho de Abiatar, o sacerdote; e disse Adonias: Entra, porque és homem de bem, e trazes boas novas. ................................................................................ 1 Imparati 1:42 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd vorbea el încă, a venit Ionatan, fiul preotului Abiatar. Şi Adonia a zis: ,,Apropie-te, că eşti un om viteaz, şi aduci veşti bune.`` ................................................................................ 3-я Царств 1:42 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Еще он говорил, как пришел Ионафан, сын священника Авиафара. И сказал Адония: войди; ты – честный человек и несешь добрую весть. ................................................................................ 3-я Царств 1:42 Russian koi8r ................................................................................ Еще он говорил, как пришел Ионафан, сын священника Авиафара. И сказал Адония: войди; ты--честный человек и несешь добрую весть.[] ................................................................................ 1 Reyes 1:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Estaba aún hablando, cuando llegó Jonatán, hijo del sacerdote Abiatar. Y Adonías le dijo: "Entra, pues tú eres hombre valiente y traerás buenas noticias." ................................................................................ 1 Reyes 1:42 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Estando aún él hablando, he aquí Jonathán hijo de Abiathar sacerdote vino, al cual dijo Adonía: Entra, porque tú eres hombre de esfuerzo, y traerás buenas nuevas. ................................................................................ 1 Reyes 1:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Estando aún él hablando, he aquí Jonatán hijo de Abiatar sacerdote vino, al cual dijo Adonías: Entra, porque tú eres hombre de esfuerzo, y traerás buenas nuevas. ................................................................................ 1 Reyes 1:42 Spanish: Modern ................................................................................ Mientras él aún hablaba, he aquí que llegó Jonatán, hijo del sacerdote Abiatar; y Adonías le dijo: --Entra, porque tú eres hombre valeroso y traerás buenas noticias. ................................................................................ 1 Kungaboken 1:42 Swedish (1917) ................................................................................ Medan han ännu talade, kom Jonatan, prästen Ebjatars son; och Adonia sade: »Kom hit, ty du är en rättskaffens man och har nog ett gott glädjebudskap att förkunna.» ................................................................................ 1 Kings 1:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Samantalang siya'y nagsasalita pa, narito, si Jonathan na anak ni Abiathar na saserdote ay dumating at si Adonia ay nagsabi, Pumasok ka; sapagka't ikaw ay karapatdapat na tao, at nagdadala ka ng mabubuting balita. ................................................................................ 1 Krallar 1:42 Turkish ................................................................................ Yoav daha sorusunu tamamlamadan, Kâhin Aviyatar oğlu Yonatan çıkageldi. Adoniya ona, ‹‹İçeri gir, sen yiğit bir adamsın. İyi haberler getirmiş olmalısın›› dedi. ................................................................................ 1 Caùc Vua 1:42 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người hãy còn nói, kìa Giô-na-than, con trai thầy tế lễ A-bia-tha, chợt đến. A-đô-ni-gia nói với người rằng: Hãy vào, vì ngươi là một tay dõng sĩ, chắc ngươi đem những tin lành. ................................................................................ 1 Re 1:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Mentre egli parlava ancora, ecco, Gionatan, figliuolo del sacerdote Ebiatar, giunse. Ed Adonia gli disse: Vien pure; perciocchè tu sei un valent’uomo, e devi recar buone novelle. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 1:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yoab belum lagi selesai berbicara, tiba-tiba datang Yonatan, anak Imam Abyatar, "Mari masuk," kata Adonia. "Engkau orang baik, pasti yang kaubawa, berita yang baik pula." ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 1:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Selagi ia berbicara, datanglah Yonatan anak imam Abyatar. Lalu Adonia berkata: "Masuklah, sebab engkau seorang kesatria dan tentulah engkau membawa kabar baik." ................................................................................ Abiathar .......... Abi'athar .......... Adonijah .......... Adoni'jah .......... Bearest .......... Faith .......... Good .......... Jonathan .......... Lips .......... News .......... Priest .......... Speaking .......... Tidings .......... Valiant .......... Valour .......... Words .......... Worthy ................................................................................ Abiathar .......... Abi'athar .......... Adonijah .......... Adoni'jah .......... Bearest .......... Faith .......... Good .......... Jonathan .......... Lips .......... News .......... Priest .......... Speaking .......... Tidings .......... Valiant .......... Valour .......... Words .......... Worthy ................................................................................ Alphabetical: A .......... Abiathar .......... Adonijah .......... and .......... are .......... arrived .......... as .......... be .......... behold .......... bring .......... bringing .......... came .......... Come .......... Even .......... for .......... good .......... he .......... in .......... Jonathan .......... like .......... man .......... must .......... news .......... of .......... priest .......... said .......... son .......... speaking .......... still .......... the .......... Then .......... valiant .......... was .......... While .......... worthy .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |