New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The king said to them, "Take with you the servants of your lord, and have my son Solomon ride on my own mule, and bring him down to Gihon. ................................................................................ 1 Kings 1:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς αὐτοῖς λάβετε τοὺς δούλους τοῦ κυρίου ὑμῶν μεθ' ὑμῶν καὶ ἐπιβιβάσατε τὸν υἱόν μου σαλωμων ἐπὶ τὴν ἡμίονον τὴν ἐμὴν καὶ καταγάγετε αὐτὸν εἰς τὸν γιων ................................................................................
מלכים א 1:33 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לָהֶם קְחוּ עִםָּכֶם אֶת־עַבְדֵי אֲדֹנֵיכֶם וְהִרְכַּבְתֶּם אֶת־שְׁלֹמֹה בְנִי עַל־הַפִּרְדָּה אֲשֶׁר־לִי וְהֹורַדְתֶּם אֹתֹו אֶל־גִּחֹון׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit ad eos tollite vobiscum servos domini vestri et inponite Salomonem filium meum super mulam meam et ducite eum in Gion ................................................................................ 1 Reyes 1:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y el rey les dijo: Tomad con vosotros a los siervos de vuestro señor, haced montar a mi hijo Salomón en mi propia mula y bajadle a Gihón. ................................................................................ 1 Koenige 1:33 German: Luther (1912) ................................................................................ sprach der König zu ihnen: Nehmet mit euch eures Herrn Knechte und setzet meinen Sohn Salomo auf mein Maultier und führet ihn hinab gen Gihon. ................................................................................ 1 Rois 1:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et le roi leur dit: Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon. ................................................................................ 列 王 紀 上 1:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 王 对 他 们 说 : 要 带 领 你 们 主 的 仆 人 , 使 我 儿 子 所 罗 门 骑 我 的 骡 子 , 送 他 下 到 基 训 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ The king also said to them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride on my own mule, and bring him down to Gihon: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the king said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the king said to them, Take with you the servants of your lord, and put Solomon my son on my beast, yes, mine, and take him down to Gihon; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He said to them: Take with you the servants of your lord, and set my son Solomon upon my mule: and bring him to Gihon. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the king said to them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the king, said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mute, and bring him down to Gihon: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ and he said, "Take my officials with you. Put my son Solomon on my mule, and take him to Gihon. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ The king also said to them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon my own mule, and bring him down to Gihon: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The king said to them, "Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride on my own mule, and bring him down to Gihon. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the king saith to them, 'Take with you the servants of your lord, and ye have caused Solomon my son to ride on mine own mule, and caused him to go down unto Gihon, ................................................................................ 列 王 紀 上 1:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 王 對 他 們 說 : 要 帶 領 你 們 主 的 僕 人 , 使 我 兒 子 所 羅 門 騎 我 的 騾 子 , 送 他 下 到 基 訓 ; ................................................................................ 列 王 紀 上 1:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 王就對他們說:“你們要帶著你們主人的僕人,使我的兒子所羅門騎上我的騾子,送他下到基訓去。 ................................................................................ 列 王 紀 上 1:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 王就对他们说:“你们要带着你们主人的仆人,使我的儿子所罗门骑上我的骡子,送他下到基训去。 ................................................................................ 1 Rois 1:33 French: Darby ................................................................................ Et le roi leur dit: Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, et faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon; ................................................................................ 1 Rois 1:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le Roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre Seigneur, et faites monter mon fils Salomon sur ma mule, et faites-le descendre vers Guihon. ................................................................................ 1 Rois 1:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le roi leur dit: Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, et faites monter mon fils Salomon sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon; ................................................................................ 1 Koenige 1:33 German: Luther (1545) ................................................................................ sprach der König zu ihnen: Nehmet mit euch eures HERRN Knechte und setzet meinen Sohn Salomo auf mein Maul und führet ihn hinab gen Gihon. ................................................................................ 1 Koenige 1:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der König sprach zu ihnen: Nehmet die Knechte eures Herrn mit euch, und lasset meinen Sohn Salomo auf meiner Mauleselin reiten, und führet ihn nach Gihon hinab. | 1 i Mbretërve 1:33 Albanian ................................................................................ Mbreti u tha atyre: "Merrni me vete shërbëtorët e zotit tuaj, e hipeni birin tim Salomon mbi mushkën time dhe e zbrisni në Gihon. ................................................................................ 3 Царе 1:33 Bulgarian ................................................................................ И царят им рече: Вземете със себе си слугите на вашия господар, качете сина ми Соломона на моята мъска, и заведете го долу в Гион; ................................................................................ 1 Kings 1:33 Croatian Bible ................................................................................ a on im reče: "Uzmite sluge svoga gospodara sa sobom, posadite moga sina Salomona na moju mazgu i odvedite ga do Gihona. ................................................................................ První Královská 1:33 Czech BKR ................................................................................ I řekl jim král: Vezměte s sebou služebníky pána svého, a vsaďte Šalomouna syna mého na mezkyni mou, a veďte ji k Gihonu. ................................................................................ Første Kongebog 1:33 Danish ................................................................................ Da sagde Kongen til dem: "Tag eders Herres Folk med eder, sæt min Søn Salomo på mit eget Muldyr og før ham ned til Gihon. ................................................................................ 1 Koningen 1:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de koning zeide tot hen: Neemt met u de knechten uws heren, en doet mijn zoon Salomo rijden op de muilezelin, die voor mij is; en voert hem af naar Gihon. ................................................................................ 1 Királyok 1:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda nékik a király: Vegyétek mellétek a ti uratoknak szolgáit, és ültessétek Salamont, az én fiamat az én öszvéremre, és vigyétek alá õt Gihonba; ................................................................................ Reĝoj 1 1:33 Esperanto ................................................................................ Kaj la regxo diris al ili:Prenu kun vi la servantojn de via sinjoro, kaj rajdigu mian filon Salomono sur mia mulo kaj venigu lin en Gihxonon. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuningas sanoi heille: ottakaat kanssanne teidän herranne palveliat, ja asettakaat poikani Salomo minun muulini päälle, ja viekäät häntä Gihoniin, ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kuningas sanoi heille: "Ottakaa mukaanne herranne palvelijat ja pankaa poikani Salomo minun oman muulini selkään ja viekää hänet alas Giihonille. ................................................................................ 1 Kings 1:33 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ο βασιλευς αυτοις λαβετε τους δουλους του κυριου υμων μεθ' υμων και επιβιβασατε τον υιον μου σαλωμων επι την ημιονον την εμην και καταγαγετε αυτον εις τον γιων ................................................................................ 1 Kings 1:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen o basileus autois labete tous doulous tou kuriou umōn meth' umōn kai epibibasate ton uion mou salōmōn epi tēn ēmionon tēn emēn kai katagagete auton eis ton giōn ................................................................................ kai eipen o basileus autois labete tous doulous tou kuriou umOn meth' umOn kai epibibasate ton uion mou salOmOn epi tEn Emionon tEn emEn kai katagagete auton eis ton giOn ................................................................................ 1 Wa 1:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ wa a di yo konsa: -Pran tout chèf gouvènman m' yo. Fè Salomon, pitit gason m' lan, moute sou milèt pa m' lan. Nou tout va desann avè l' bò sous Giyon an. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 1:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال الملك لهم خذوا معكم عبيد سيدكم واركبوا سليمان ابني على البغلة التي لي وانزلوا به الى جيحون ................................................................................ מלכים א 1:33 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר המלך להם קחו עםכם את־עבדי אדניכם והרכבתם את־שלמה בני על־הפרדה אשר־לי והורדתם אתו אל־גחון׃ ................................................................................ מלכים א 1:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ לָהֶ֗ם קְח֤וּ עִמָּכֶם֙ אֶת־עַבְדֵ֣י אֲדֹנֵיכֶ֔ם וְהִרְכַּבְתֶּם֙ אֶת־שְׁלֹמֹ֣ה בְנִ֔י עַל־הַפִּרְדָּ֖ה אֲשֶׁר־לִ֑י וְהֹורַדְתֶּ֥ם אֹתֹ֖ו אֶל־גִּחֹֽון׃ ................................................................................ מלכים א 1:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר המלך להם קחו עמכם את־עבדי אדניכם והרכבתם את־שלמה בני על־הפרדה אשר־לי והורדתם אתו אל־גחון׃ ................................................................................ מלכים א 1:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לָהֶם קְחוּ עִמָּכֶם אֶת־עַבְדֵי אֲדֹנֵיכֶם וְהִרְכַּבְתֶּם אֶת־שְׁלֹמֹה בְנִי עַל־הַפִּרְדָּה אֲשֶׁר־לִי וְהֹורַדְתֶּם אֹתֹו אֶל־גִּחֹון׃ ................................................................................ מלכים א 1:33 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לג ויאמר המלך להם קחו עמכם את עבדי אדניכם והרכבתם את שלמה בני על הפרדה אשר לי והורדתם אתו אל גחון ................................................................................ מלכים א 1:33 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר המלך להם קחו עמכם את עבדי אדניכם והרכבתם את שלמה בני על הפרדה אשר לי והורדתם אתו אל גחון׃ | 1 Re 1:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Prendete con voi i servi del vostro signore, fate montare Salomone mio figliuolo sulla mia mula, e menatelo giù a Ghihon. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 1:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka titah baginda kepadanya: Bawalah sertamu akan segala hamba tuanmu dan naikkanlah puteraku Sulaiman di atas bagal kendaraanku sendiri, lalu hantarlah olehmu akan dia turun ke Gihon. ................................................................................ 열왕기상 1:33 Korean ................................................................................ 거기서 제사장 사독과 선지자 나단은 저에게 기름을 부어 이스라엘 왕을 삼고 너희는 양각을 불며 솔로몬 왕 만세를 부르고 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 1:33 Lithuanian ................................................................................ karalius sakė: “Imkite savo valdovo tarnus, užsodinkite mano sūnų Saliamoną ant mano mulo ir palydėkite jį į Gihoną. ................................................................................ 1 Kings 1:33 Maori ................................................................................ Na ka mea te kingi ki a ratou, Mauria nga pononga a to koutou ariki hei hoa mo koutou, ka whakanoho i a Horomona, i taku tama, ki toku muera, ki toku ake, ka kawe i a ia ki raro, ki Kihona: ................................................................................ 1 Kongebok 1:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Kongen sa til dem: Ta eders herres tjenere med eder og la min sønn Salomo ride på mitt eget muldyr og før ham ned til Gihon! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł im król: Weźmijcie z sobą sługi pana waszego, a wsadźcie Salomona, syna mego, na mulicę moję, i prowadźcie go do Gihonu. ................................................................................ 1 Reis 1:33 Portugese Bible ................................................................................ E o rei lhes disse: Tomai convosco os servos de vosso senhor, fazei montar meu filho Salomão na minha mula, e levai-o a Giom. ................................................................................ 1 Imparati 1:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi împăratul le -a zis: ,,Luaţi cu voi pe slujitorii stăpînului vostru, puneţi pe fiul meu Solomon călare pe catîrul meu, şi pogorîţi -l la Ghihon. ................................................................................ 3-я Царств 1:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал им царь: возьмите с собою слуг господина вашего и посадите Соломона, сына моего, на мула моего, и сведите его к Гиону, ................................................................................ 3-я Царств 1:33 Russian koi8r ................................................................................ И сказал им царь: возьмите с собою слуг господина вашего и посадите Соломона, сына моего, на мула моего, и сведите его к Гиону,[] ................................................................................ 1 Reyes 1:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y el rey les dijo: "Tomen con ustedes a los siervos de su señor, hagan montar a mi hijo Salomón en mi propia mula y llévenlo a Gihón. ................................................................................ 1 Reyes 1:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el rey les dijo: Tomad con vosotros los siervos de vuestro señor, y haced subir á Salomón mi hijo en mi mula, y llevadlo á Gihón: ................................................................................ 1 Reyes 1:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el rey les dijo: Tomad con vosotros los siervos de vuestro señor, y haced subir a Salomón mi hijo en mi mula, y llevadlo a Gihón. ................................................................................ 1 Reyes 1:33 Spanish: Modern ................................................................................ y el rey les dijo: --Tomad con vosotros a los servidores de vuestro señor, haced montar a mi hijo Salomón sobre mi mula y hacedle descender a Guijón. ................................................................................ 1 Kungaboken 1:33 Swedish (1917) ................................................................................ sade konungen till dem: »Tagen eder herres tjänare med eder och sätten min son Salomo på min egen mulåsna och fören honom med till Gihon. ................................................................................ 1 Kings 1:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng hari sa kanila, Ipagsama ninyo ang mga lingkod ng inyong panginoon, at pasakayin ninyo ang aking anak na si Salomon sa aking sariling mula, at ilusong ninyo siya sa Gihon. ................................................................................ 1 Krallar 1:33 Turkish ................................................................................ kral onlara şöyle dedi: ‹‹Efendinizin görevlilerini yanınıza alın ve oğlum Süleymanı benim katırıma bindirip Gihona götürün. ................................................................................ 1 Caùc Vua 1:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ Rồi vua nói với họ rằng: Hãy đem các đầy tớ của chủ các ngươi theo, đỡ Sa-lô-môn, con trai ta, lên cỡi con la của ta, rồi đưa nó đến Ghi-hôn. ................................................................................ 1 Re 1:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il re disse loro: Prendete con voi i servitori del vostro signore, e fate montar Salomone, mio figliuolo sopra la mia mula, e menatelo sopra Ghihon. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 1:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ berkatalah raja kepada mereka, "Panggillah para perwiraku dan pergilah dengan mereka kepada Salomo putraku. Naikkanlah dia ke atas bagalku sendiri, dan bawalah dia ke mata air Gihon. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 1:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan raja berkata kepada mereka: "Bawalah para pegawai tuanmu ini, naikkan anakku Salomo ke atas bagal betina kendaraanku sendiri, dan bawa dia ke Gihon. ................................................................................ Beast .......... Cause .......... Caused .......... Gihon .......... Lord's .......... Mule .......... Ride .......... Servants .......... Solomon ................................................................................ Beast .......... Cause .......... Caused .......... Gihon .......... Lord's .......... Mule .......... Ride .......... Servants .......... Solomon ................................................................................ Alphabetical: and .......... bring .......... down .......... Gihon .......... have .......... he .......... him .......... king .......... lord .......... lord's .......... mule .......... my .......... of .......... on .......... own .......... ride .......... said .......... servants .......... set .......... Solomon .......... son .......... Take .......... The .......... them .......... to .......... with .......... you .......... your ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |