New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ the Spirit and the water and the blood; and the three are in agreement. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Spiritus et aqua et sanguis et tres unum sunt ................................................................................ 1 Juan 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres concuerdan. ................................................................................ 1 Johannes 5:8 German: Luther (1912) ................................................................................ und die drei sind beisammen. {~} {~} {~} {~} {~} {~} ................................................................................ 1 Jean 5:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ l'Esprit, l'eau et le sang, et les trois sont d'accord. ................................................................................ 約 翰 一 書 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 作 见 证 的 原 来 有 三 : 就 是 圣 灵 、 水 , 与 血 , 这 三 样 也 都 归 於 一 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ There are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood: and all three are in agreement. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And there are three that give testimony on earth: the spirit, and the water, and the blood: and these three are one. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ the Spirit, and the water, and the blood; and the three agree in one. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ the Spirit, the water, and the blood. These three witnesses agree. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And there are three which bear record (in earth:) the spirit, and water, and blood: and these three are one. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and there is complete agreement between these three. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And there are three that bear testimony on earth, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and three are who are testifying in the earth, the Spirit, and the water, and the blood, and the three are into the one. ................................................................................ 約 翰 一 書 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 作 見 證 的 原 來 有 三 : 就 是 聖 靈 、 水 , 與 血 , 這 三 樣 也 都 歸 於 一 。 ................................................................................ 約 翰 一 書 5:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 就是聖靈、水和血,這三樣是一致的。 ................................................................................ 約 翰 一 書 5:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 就是圣灵、水和血,这三样是一致的。 ................................................................................ 1 Jean 5:8 French: Darby ................................................................................ L'Esprit, et l'eau, et le sang, et les trois sont d'accord pour un même témoignage. ................................................................................ 1 Jean 5:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Il y en a aussi trois qui rendent témoignage sur la terre, savoir l'Esprit, l'eau, et le Sang; et ces trois-là se rapportent à un. ................................................................................ 1 Jean 5:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il y en a aussi trois qui rendent témoignage sur la terre; l'Esprit, l'eau, et le sang; et ces trois-là se rapportent à une seule chose. ................................................................................ 1 Johannes 5:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Und drei sind, die da zeugen auf Erden: der Geist und das Wasser und das Blut; und die drei sind beisammen. ................................................................................ 1 Johannes 5:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind einstimmig. (W. sind auf das Eine gerichtet) | 1 Gjonit 5:8 Albanian ................................................................................ Ai që beson në Birin e Perëndisë ka këtë dëshmi në vetvete; ai që nuk beson te Perëndia, e ka bërë atë gënjeshtar, sepse nuk i besoi dëshmisë që Perëndia dha për Birin e tij. ................................................................................ 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 5:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Նաեւ երե՛ք են՝ որ կը վկայեն երկրի վրայ՝՝.- Հոգին, ջուրը եւ արիւնը, ու այս երեքը միաձայն են: ................................................................................ 1 S. Ioannec. 5:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hirur dirade testificatzen dutenac lurrean, Spiritua eta vra eta odola: eta hirur hauc batetan dirade. ................................................................................ 1 Йоаново 5:8 Bulgarian ................................................................................ Защото три са, които свидетелствуват: Духът, водата и кръвта; и тия три са съгласни. ................................................................................ Prva Ivanova poslanica 5:8 Croatian Bible ................................................................................ Duh, voda i krv; i to je troje jedno. ................................................................................ První Janův 5:8 Czech BKR ................................................................................ A tři jsou, jenž svědectví vydávají na zemi: Duch, a Voda, a Krev, a ti tři jedno jsou. ................................................................................ 1 Johannes 5:8 Danish ................................................................................ Ånden og Vandet og Blodet; og disse tre forene sig til eet. ................................................................................ 1 Johannes 5:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En drie zijn er, die getuigen op de aarde, de Geest, en het water, en het bloed; en die drie zijn tot een. ................................................................................ 1 János 5:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ És hárman vannak, a kik bizonyságot tesznek a földön, a Lélek, a víz és a vér; és ez a három [is] egy. ................................................................................ De Johano 1 5:8 Esperanto ................................................................................ CXar tri estas la atestantoj:la Spirito, kaj la akvo, kaj la sango; kaj la tri en unu konsentas. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 5:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kolme ovat, jotka todistavat maan päällä: Henki ja vesi ja veri, ja ne kolme yhdessä ovat. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 5:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Henki ja vesi ja veri, ja ne kolme pitävät yhtä. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ πνεῦμα καί ὁ ὕδωρ καί ὁ αἷμα καί ὁ τρεῖς εἰς ὁ εἷς εἰμί ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες ἐν τῇ γῇ, τὸ Πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες ἕν τῇ γῇ, τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἐν εἰσὶν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ to pneuma kai to udōr kai to aima kai oi treis eis to en eisin ................................................................................ to pneuma kai to udOr kai to aima kai oi treis eis to en eisin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ to pneuma kai to udōr kai to aima kai oi treis eis to en eisin ................................................................................ to pneuma kai to udOr kai to aima kai oi treis eis to en eisin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai treis eisin oi marturountes en tē gē to pneuma kai to udōr kai to aima kai oi treis eis to en eisin ................................................................................ kai treis eisin oi marturountes en tE gE to pneuma kai to udOr kai to aima kai oi treis eis to en eisin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai treis eisin oi marturountes en tē gē to pneuma kai to udōr kai to aima kai oi treis eis to en eisin ................................................................................ kai treis eisin oi marturountes en tE gE to pneuma kai to udOr kai to aima kai oi treis eis to en eisin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ to pneuma kai to udōr kai to aima kai oi treis eis to en eisin ................................................................................ to pneuma kai to udOr kai to aima kai oi treis eis to en eisin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ to pneuma kai to udōr kai to aima kai oi treis eis to en eisin ................................................................................ to pneuma kai to udOr kai to aima kai oi treis eis to en eisin ................................................................................ 1_Jan 5:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se Lespri Bondye a, se dlo a ansanm ak san an. Yo touletwa yo dakò. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 5:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والذين يشهدون في الارض هم ثلاثة الروح والماء والدم والثلاثة هم في الواحد. ................................................................................ 1 John 5:8 Hebrew Bible ................................................................................ ושלשה המה המעידים בארץ הרוח המים והדם ושלשתם לאחת המה׃ ................................................................................ 1 John 5:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܝܬܝܗܘܢ ܬܠܬܐ ܤܗܕܝܢ ܪܘܚܐ ܘܡܝܐ ܘܕܡܐ ܘܬܠܬܝܗܘܢ ܒܚܕ ܐܢܘܢ ܀ | 1 Giovanni 5:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ lo Spirito, l’acqua ed il sangue, e i tre sono concordi. ................................................................................ 1 YOH 5:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan ada tiga menjadi saksi di bumi, yaitu Roh dan air dan darah, maka ketiganya itu menjadi satu tujuan. ................................................................................ 1 John 5:8 Kabyle: NT ................................................................................
................................................................................ 요한일서 5:8 Korean ................................................................................ 증거하는 이가 셋이니 성령과 물과 피라 또한 이 셋이 합하여 하나이니라 ................................................................................ Jāņa 1 vēstule 5:8 Latvian New Testament ................................................................................ Un trīs ir, kas dod liecību virs zemes: Gars, ūdens un asinis; un šie trīs ir viens. ................................................................................ Pirmasis Jono laiðkas 5:8 Lithuanian ................................................................................ Ir yra trys liudytojai žemėje: Dvasia, vanduo ir kraujas; ir šie trys sutaria kaip vienas. ................................................................................ 1 John 5:8 Maori ................................................................................ Tokotoru hoki nga kaiwhakaatu, i te whenua, ko te Wairua, ko te wai, ko te toto: kotahi ano to ratou tokotoru. ................................................................................ 1 Johannes 5:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ånden og vannet og blodet, og disse tre går ut på ett. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A trzej są, którzy świadczą na ziemi: Duch i woda, i krew, a ci trzej ku jednemu są. ................................................................................ 1 João 5:8 Portugese Bible ................................................................................ Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam. ................................................................................ 1 Ioan 5:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi trei sînt cari mărturisesc (pe pămînt): Duhul, apa şi sîngele, şi aceşti trei sînt una în mărturisirea lor. ................................................................................ 1-e Иоанна 5:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном. ................................................................................ 1-e Иоанна 5:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном. ................................................................................ 1-e Иоанна 5:8 Russian koi8r ................................................................................ И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном. ................................................................................ 1 John 5:8 Shuar New Testament ................................................................................ Nu asamtai menaint "Yusa Uchirinti" Jesusan tuiniawai: Nayaimpiniam Yus Apa tura Jesukristu, Chφcham aa nu, tura Yus Wakancha; nunkanmasha Yus Wakancha, entsasha tura numpasha. Mash mΘtekrak tuiniawai. ................................................................................ 1 Juan 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ el Espíritu, el agua, y la sangre, y los tres concuerdan. ................................................................................ 1 Juan 5:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y tres son los que dan testimonio en la tierra, el Espíritu, y el agua, y la sangre: y estos tres concuerdan en uno. ................................................................................ 1 Juan 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ También son tres los que dan testimonio en la tierra, el Espíritu, y el agua, y la sangre; y estos tres concuerdan en uno. ................................................................................ 1 Juan 5:8 Spanish: Modern ................................................................................ el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan en uno. ................................................................................ 1 Johannesbrevet 5:8 Swedish (1917) ................................................................................ Anden, vattnet och blodet; och de tre vittna ett och detsamma. ................................................................................ 1 Yohana 5:8 Swahili NT ................................................................................ Roho, maji na damu; na ushahidi wa hawa watatu waafikiana. ................................................................................ 1 Juan 5:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't may tatlong nagpapatotoo, ang Espiritu, ang tubig, at ang dugo: at ang tatlo ay nagkakaisa. ................................................................................ 1 Yuhanna 5:8 Turkish ................................................................................
................................................................................ 1 Йоаново 5:8 Ukrainian: NT ................................................................................ І троє їх, що сьвідкують на землї: дух і вода і кров; і сї троє - одно. ................................................................................ 1 John 5:8 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', toe-mi ohea-na Alata'ala mpakanoto-taka Kayesus-na Ana' -na: Inoha' Tomoroli' mposabii' Kahi'a-na Ana' Alata'ala. Pai' napa to jadi' hi karaniu' -na pai' hi kamate-na wo'o mpakanoto Kahi'a-na Ana' Alata'ala. To tolu nyala toera hibalia patuju-ra, Kayesus-na Ana' Alata'ala. ................................................................................ 1 Giaêng 5:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì có ba làm chứng: Ðức Thánh Linh, nước và huyết; ba ấy hiệp một. ................................................................................ 1 Giovanni 5:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Tre ancora son quelli che testimoniano sopra la terra: lo Spirito, e l’acqua, e il sangue; e questi tre si riferiscono a quell’una cosa. ................................................................................ 1 YOH 5:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Roh Allah, air dan darah--ketiga-tiganya memberikan kesaksian yang sama. ................................................................................ 1 YOH 5:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan ada tiga yang memberi kesaksian di bumi): Roh dan air dan darah dan ketiganya adalah satu. ................................................................................ Agree .......... Agreement .......... Bear .......... Blood .......... Complete .......... Earth .......... Spirit .......... Testifying .......... Testimony .......... Three .......... Water .......... Witness .......... Witnesses ................................................................................ Agree .......... Agreement .......... Bear .......... Blood .......... Complete .......... Earth .......... Spirit .......... Testifying .......... Testimony .......... Three .......... Water .......... Witness .......... Witnesses ................................................................................ Alphabetical: agreement .......... and .......... are .......... blood .......... in .......... Spirit .......... the .......... three .......... water ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |